summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/tr.po
blob: d31493101c6aa5303dda37851d1a9e24f1c26f0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "

#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer  duplicate edilemiyor (iç hata)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda restricted token oluşturulamıyor"

#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamıyor (allocate): hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"

#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"

#: copy_fetch.c:89 filemap.c:189 filemap.c:350
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"

#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"

#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "symbolic link \"%s\" hedefi çok uzun"

#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, fakat bu platformda sembolik linkler desteklenmiyor"

#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"

#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %m"

#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"

#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)"

#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"

#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %m"

#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %m"

#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %m"

#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"

#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)"

#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"

#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %m"

#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "%s dosyası  %u'ya  küçültülemedi: %m"

#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"

#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"

#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %m"

#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m"

#: file_ops.c:297 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"

#: file_ops.c:315 parsexlog.c:318
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"

#: filemap.c:181
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil"

#: filemap.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil"

#: filemap.c:226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil"

#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil"

#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "kaynak dosya listesi boş"

#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)"

#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "sunucuya bağlandı"

#: libpq_fetch.c:61
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:73
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı"

#: libpq_fetch.c:83
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı"

#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:113
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"

#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:141
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\""

#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:196
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:249
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq bağlantısı tek satır moduna ayarlanamadı"

#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"

#: libpq_fetch.c:276
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:282
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u"

#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı"

#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler"

#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu"

#: libpq_fetch.c:366
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:371
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"

#: libpq_fetch.c:415
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:441
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"

#: libpq_fetch.c:449
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:491
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"

#: libpq_fetch.c:497
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"

#: logging.c:72
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"

#: parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"

#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s"

#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı"

#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı: %s"

#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı"

#: parsexlog.c:294
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"

#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m"

#: parsexlog.c:387
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanım:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"

#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DİZİN  değiştirilecek mevcut veri dizini\n"

#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DİZİN  senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"

#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    senkronize edilecek kaynak sunucu\n"

#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"

#: pg_rewind.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid "  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
msgstr "  -N, --no-sync             değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"

#: pg_rewind.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid "                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  --no-sync                    değişikliklerin diske yazılması için bekleme\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress                 ilerleme mesajları yaz\n"

#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"

#: pg_rewind.c:80
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"

#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     bu yardımı göster, sonra çık\n"

#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"

#: pg_rewind.c:139 pg_rewind.c:175 pg_rewind.c:182 pg_rewind.c:189
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"

#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)"

#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir"

#: pg_rewind.c:188
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "hedef veri dizini belirtilmemiş (--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:195
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"

#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz"

#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"

#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"

#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde"

#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "sunucular %3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor"

#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor"

#: pg_rewind.c:303
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "%3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)"

#: pg_rewind.c:312
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor"

#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor"

#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor"

#: pg_rewind.c:343
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)"

#: pg_rewind.c:362
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor"

#: pg_rewind.c:391
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor"

#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Tamamlandı!"

#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden"

#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil"

#: pg_rewind.c:424
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlama toplamları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı"

#: pg_rewind.c:435
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı"

#: pg_rewind.c:445
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı"

#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"

#: pg_rewind.c:584
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı"

#: pg_rewind.c:625
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük"

#: pg_rewind.c:648
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si"

#: pg_rewind.c:658
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d"

#: pg_rewind.c:667
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"

#: timeline.c:77 timeline.c:83
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası"

#: timeline.c:78
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu."

#: timeline.c:84
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu "

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s"

#: timeline.c:90
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır."

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri"

#: timeline.c:111
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır."

#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"

#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"

#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"

#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "

#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"

#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"

#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"

#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"

#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"

#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"

#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"

#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri"

#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"

#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"

#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"

#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"

#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"

#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u  blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE  ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"

#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"

#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u  block_id geçersiz"

#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"

#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"

#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"

#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"

#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"

#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"

#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"

#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"

#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"

#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
#~ "fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
#~ "\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"

#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#~ msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"

#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"

#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"

#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"

#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"

#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"

#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"

#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"

#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"

#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"

#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"

#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"

#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"

#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"

#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"

#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"

#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"

#~ msgid "  block %u\n"
#~ msgstr "  blok %u\n"

#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"

#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"

#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"

#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"

#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"

#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"

#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"