diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:17:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:17:33 +0000 |
commit | 5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed (patch) | |
tree | 739caf8c461053357daa9f162bef34516c7bf452 /src/bin/pg_ctl/po/el.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.tar.xz postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.zip |
Adding upstream version 15.5.upstream/15.5
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/el.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/el.po | 889 |
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/el.po b/src/bin/pg_ctl/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..98c84f4 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/el.po @@ -0,0 +1,889 @@ +# Greek message translation file for pg_ctl +# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package. +# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021 +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" + +#: ../../common/exec.c:168 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" + +#: ../../common/exec.c:218 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" + +#: ../../common/exec.c:226 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" + +#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:299 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:422 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "%s() απέτυχε: %m" + +#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697 +msgid "out of memory" +msgstr "έλλειψη μνήμης" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "έλλειψη μνήμης\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" + +#: ../../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n" + +#: pg_ctl.c:260 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n" + +#: pg_ctl.c:263 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:276 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_ctl.c:289 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:298 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n" + +#: pg_ctl.c:301 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n" + +#: pg_ctl.c:484 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του setsid(): %s\n" + +#: pg_ctl.c:554 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:571 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:788 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n" + +#: pg_ctl.c:814 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:819 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n" + +#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:889 +#, c-format +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" +msgstr "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s».\n" + +#: pg_ctl.c:892 +#, c-format +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" +msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s\n" + +#: pg_ctl.c:923 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n" + +#: pg_ctl.c:938 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:986 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243 +msgid " done\n" +msgstr " ολοκλήρωση\n" + +#: pg_ctl.c:992 +msgid "server started\n" +msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n" + +#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " διακοπή αναμονής\n" + +#: pg_ctl.c:996 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n" + +#: pg_ctl.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n" +"Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n" + +#: pg_ctl.c:1010 +msgid "server starting\n" +msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n" + +#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n" + +#: pg_ctl.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1051 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122 +msgid " failed\n" +msgstr " απέτυχε.\n" + +#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n" + +#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n" +"να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n" + +#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132 +msgid "server stopped\n" +msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n" + +#: pg_ctl.c:1091 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n" + +#: pg_ctl.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" +msgstr "%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %ld) φαίνεται να έχει χαθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1138 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" + +#: pg_ctl.c:1159 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1173 +msgid "server signaled\n" +msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n" + +#: pg_ctl.c:1216 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1222 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1233 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1240 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..." + +#: pg_ctl.c:1244 +msgid "server promoted\n" +msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n" + +#: pg_ctl.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n" + +#: pg_ctl.c:1255 +msgid "server promoting\n" +msgstr "προβίβαση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1289 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1303 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1306 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1311 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n" + +#: pg_ctl.c:1358 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1372 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1388 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n" + +#: pg_ctl.c:1405 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1436 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n" + +#: pg_ctl.c:1446 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n" + +#: pg_ctl.c:1522 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1533 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1556 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n" + +#: pg_ctl.c:1563 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1572 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1659 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n" + +#: pg_ctl.c:1662 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n" + +#: pg_ctl.c:1666 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n" + +#: pg_ctl.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1824 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s: WARNING: δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιορισμένων διακριτικών σε αυτήν την πλατφόρμα\n" + +#: pg_ctl.c:1837 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1851 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1909 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" +msgstr "%s: WARNING: δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός όλων των λειτουργιών αντικειμένου εργασίας στο API συστήματος\n" + +#: pg_ctl.c:2006 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" + +#: pg_ctl.c:2023 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n" + +#: pg_ctl.c:2053 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" + +#: pg_ctl.c:2061 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2062 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Χρήση:\n" + +#: pg_ctl.c:2063 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2064 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2066 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr "" +" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2067 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2069 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2070 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" + +#: pg_ctl.c:2071 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2072 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2073 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" + +#: pg_ctl.c:2075 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2077 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" + +#: pg_ctl.c:2080 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Κοινές επιλογές:\n" + +#: pg_ctl.c:2081 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_ctl.c:2083 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά την εκτέλεση ως υπηρεσία\n" + +#: pg_ctl.c:2085 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n" + +#: pg_ctl.c:2086 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n" + +#: pg_ctl.c:2087 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" + +#: pg_ctl.c:2088 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:2089 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n" + +#: pg_ctl.c:2090 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" + +#: pg_ctl.c:2091 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" + +#: pg_ctl.c:2093 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n" + +#: pg_ctl.c:2095 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n" + +#: pg_ctl.c:2097 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n" + +#: pg_ctl.c:2099 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής διακομιστή στο FILENAME\n" + +#: pg_ctl.c:2100 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n" +" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2102 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n" + +#: pg_ctl.c:2103 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n" + +#: pg_ctl.c:2104 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n" + +#: pg_ctl.c:2106 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n" + +#: pg_ctl.c:2107 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n" + +#: pg_ctl.c:2108 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:2109 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr " immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n" + +#: pg_ctl.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n" + +#: pg_ctl.c:2115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n" + +#: pg_ctl.c:2116 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο διακομιστής PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2117 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2118 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2119 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Οι τύποι έναρξης είναι:\n" + +#: pg_ctl.c:2122 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr " auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του συστήματος (προεπιλογή)\n" + +#: pg_ctl.c:2123 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n" + +#: pg_ctl.c:2126 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2127 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2152 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2181 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2198 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2253 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2277 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n" + +#: pg_ctl.c:2345 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s: δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ως υπερχρήστης\n" +"Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη που θα\n" +"να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n" + +#: pg_ctl.c:2428 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n" + +#: pg_ctl.c:2465 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n" + +#: pg_ctl.c:2491 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n" + +#: pg_ctl.c:2509 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2519 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n" + +#: pg_ctl.c:2540 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n" +#~ "ίδιο κατάλογο με το «%s».\n" +#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n" +#~ "αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n" +#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: online backup mode is active\n" +#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας σύνδεση είναι ενεργή\n" +#~ "Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί pg_stop_backup().\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "pclose failed: %m" +#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" |