diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:17:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:17:33 +0000 |
commit | 5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed (patch) | |
tree | 739caf8c461053357daa9f162bef34516c7bf452 /src/bin/pg_ctl/po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.tar.xz postgresql-15-5e45211a64149b3c659b90ff2de6fa982a5a93ed.zip |
Adding upstream version 15.5.upstream/15.5
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/fr.po | 1021 |
1 files changed, 1021 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a7e8f11 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po @@ -0,0 +1,1021 @@ +# LANGUAGE message translation file for pg_ctl +# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package. +# +# Use these quotes: « %s » +# +# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. +# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. +# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" +"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" + +#: ../../common/exec.c:163 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "binaire « %s » invalide" + +#: ../../common/exec.c:213 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" + +#: ../../common/exec.c:221 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" + +#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:294 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:417 +#, c-format +msgid "%s() failed: %m" +msgstr "échec de %s() : %m" + +#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "commande non exécutable" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "commande introuvable" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" + +#: ../../port/path.c:775 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" + +#: pg_ctl.c:260 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" + +#: pg_ctl.c:263 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:276 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n" + +#: pg_ctl.c:289 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:298 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" + +#: pg_ctl.c:301 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" + +#: pg_ctl.c:484 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n" + +#: pg_ctl.c:554 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:571 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:788 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "" +"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" +"par une limite dure\n" + +#: pg_ctl.c:814 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:819 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" + +#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:889 +#, c-format +msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" +msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:892 +#, c-format +msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" +msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s\n" + +#: pg_ctl.c:923 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" + +#: pg_ctl.c:938 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "" +"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" +"va toutefois être tenté\n" + +#: pg_ctl.c:986 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "en attente du démarrage du serveur..." + +#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243 +msgid " done\n" +msgstr " effectué\n" + +#: pg_ctl.c:992 +msgid "server started\n" +msgstr "serveur démarré\n" + +#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " attente arrêtée\n" + +#: pg_ctl.c:996 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n" + +#: pg_ctl.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" +"Examinez le journal applicatif.\n" + +#: pg_ctl.c:1010 +msgid "server starting\n" +msgstr "serveur en cours de démarrage\n" + +#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" + +#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" + +#: pg_ctl.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1051 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" + +#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." + +#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122 +msgid " failed\n" +msgstr " a échoué\n" + +#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" + +#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" +"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" + +#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132 +msgid "server stopped\n" +msgstr "serveur arrêté\n" + +#: pg_ctl.c:1091 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n" + +#: pg_ctl.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" + +#: pg_ctl.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" +msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" + +#: pg_ctl.c:1138 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" + +#: pg_ctl.c:1159 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1173 +msgid "server signaled\n" +msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" + +#: pg_ctl.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n" + +#: pg_ctl.c:1216 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1222 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1233 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1240 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "en attente du serveur à promouvoir..." + +#: pg_ctl.c:1244 +msgid "server promoted\n" +msgstr "serveur promu\n" + +#: pg_ctl.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n" + +#: pg_ctl.c:1255 +msgid "server promoting\n" +msgstr "serveur en cours de promotion\n" + +#: pg_ctl.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1289 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1303 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1306 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1311 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n" + +#: pg_ctl.c:1358 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1372 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1388 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" + +#: pg_ctl.c:1405 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1436 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" + +#: pg_ctl.c:1446 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" + +#: pg_ctl.c:1522 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" + +#: pg_ctl.c:1533 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1556 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" + +#: pg_ctl.c:1563 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1572 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1659 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" + +#: pg_ctl.c:1662 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" + +#: pg_ctl.c:1666 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" + +#: pg_ctl.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1824 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:1837 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1851 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1909 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" +msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" + +#: pg_ctl.c:2006 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:2023 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" + +#: pg_ctl.c:2053 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: pg_ctl.c:2061 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n" +"PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2062 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Usage :\n" + +#: pg_ctl.c:2063 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2064 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2066 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2067 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2069 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2070 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" + +#: pg_ctl.c:2071 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2072 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2073 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n" + +#: pg_ctl.c:2075 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n" +" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2077 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" + +#: pg_ctl.c:2080 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options générales :\n" + +#: pg_ctl.c:2081 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n" + +#: pg_ctl.c:2083 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr "" +" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n" +" l'exécution en tant que service\n" + +#: pg_ctl.c:2085 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr "" +" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" +" d'informations\n" + +#: pg_ctl.c:2086 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr "" +" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n" +" de l'option -w\n" + +#: pg_ctl.c:2087 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" + +#: pg_ctl.c:2088 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2089 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n" + +#: pg_ctl.c:2090 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#: pg_ctl.c:2091 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" + +#: pg_ctl.c:2093 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" + +#: pg_ctl.c:2095 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" + +#: pg_ctl.c:2097 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:2099 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n" + +#: pg_ctl.c:2100 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" +" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" +" ou à initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2102 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" + +#: pg_ctl.c:2103 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" + +#: pg_ctl.c:2104 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" +" « immediate »\n" + +#: pg_ctl.c:2106 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les modes d'arrêt sont :\n" + +#: pg_ctl.c:2107 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" + +#: pg_ctl.c:2108 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2109 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr "" +" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n" +" suivant\n" + +#: pg_ctl.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Signaux autorisés pour kill :\n" + +#: pg_ctl.c:2115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" + +#: pg_ctl.c:2116 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" +" serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2117 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" +" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2118 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" +" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2119 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" +" serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les types de démarrage sont :\n" + +#: pg_ctl.c:2122 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr "" +" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" +" (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2123 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand démarre le service à la demande\n" + +#: pg_ctl.c:2126 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter les bogues à <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2127 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2152 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2181 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2198 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" + +#: pg_ctl.c:2253 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2277 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n" + +#: pg_ctl.c:2345 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" +"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" +" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" + +#: pg_ctl.c:2428 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:2465 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" + +#: pg_ctl.c:2491 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" + +#: pg_ctl.c:2509 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" + +#: pg_ctl.c:2519 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" + +#: pg_ctl.c:2540 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "" +"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" +"d'environnement PGDATA non initialisée\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" +#~ "la socket\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" + +#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" +#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" +#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n" +#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" +#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" + +#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" + +#~ msgid "" +#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n" +#~ "redémarrage.)\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" +#~ "mais n'est pas de la même version que %s.\n" +#~ "Vérifiez votre installation.\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: online backup mode is active\n" +#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n" +#~ "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" + +#~ msgid "pclose failed: %m" +#~ msgstr "échec de pclose : %m" + +#~ msgid "server is still starting up\n" +#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" |