summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
blob: a7e8f11d416af58a1d6b736de9f60151db4139a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"

#: ../../common/exec.c:163
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"

#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"

#: ../../common/exec.c:221
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"

#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"

#: ../../common/exec.c:294
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"

#: ../../common/exec.c:417
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"

#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"

#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"

#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"

#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"

#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"

#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"

#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"

#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"

#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"

#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"

#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"

#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"

#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"

#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n"

#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"

#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"

#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"

#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"

#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »\n"

#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s\n"

#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"

#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"

#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."

#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"

#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"

#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"

#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"

#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"

#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"

#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"

#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"

#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"

#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."

#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"

#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"

#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"

#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"

#: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"

#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"

#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"

#: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"

#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"

#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"

#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"

#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"

#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"

#: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."

#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n"
msgstr "serveur promu\n"

#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"

#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"

#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"

#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"

#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"

#: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"

#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"

#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"

#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"

#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"

#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"

#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"

#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"

#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"

#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"

#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"

#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"

#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s :  n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"

#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"

#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"

#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"

#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start      [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s stop       [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart    [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload     [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status     [-D RÉP_DONNÉES]\n"

#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote    [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s logrotate  [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill       NOM_SIGNAL PID\n"

#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
"                  [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"

#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"

#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"

#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"

#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
"  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
"                           l'exécution en tant que service\n"

#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
"  -s, --silent             affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
"                           d'informations\n"

#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
"                           de l'option -w\n"

#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            affiche la version puis quitte\n"

#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait               attend la fin de l'opération (par défaut)\n"

#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait            n'attend pas la fin de l'opération\n"

#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               affiche cette aide puis quitte\n"

#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"

#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"

#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"

#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"

#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log=FICHIER        écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"

#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o, --options=OPTIONS    options de la ligne de commande à passer à\n"
"                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
"                           ou à initdb\n"

#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"

#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"

#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
"                           « immediate »\n"

#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"

#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart      quitte après déconnexion de tous les clients\n"

#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast       quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"

#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
"  immediate  quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
"             suivant\n"

#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"

#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"

#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
"                           serveur PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
"                           serveur PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"

#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
"  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
"             (par défaut)\n"

#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"

#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"

#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"

#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"

#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"

#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"

#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"

#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"

#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"

#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"

#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"

#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"

#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
#~ "la socket\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
#~ "                [-o \"OPTIONS\"]\n"

#~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                   affiche cette aide et quitte\n"

#~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
#~ msgstr "  --version                affiche la version et quitte\n"

#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"

#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"

#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"

#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"

#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
#~ "redémarrage.)\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
#~ "mais n'est pas de la même version que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
#~ "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"

#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"

#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"

#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"

#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"