summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_basebackup/po/es.po
blob: 1be3250a489b7ee1cc28f8b7b8ddf5218de7ae1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (c) 2011-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "

#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
#: ../../common/compression.c:148
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"

#: ../../common/compression.c:203
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresión"

#: ../../common/compression.c:237
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"

#: ../../common/compression.c:276
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "la opción de compresión «%s» requiere un valor"

#: ../../common/compression.c:285
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"

#: ../../common/compression.c:335
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"

#: ../../common/compression.c:342
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"

#: ../../common/compression.c:353
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta una cantidad de procesos ayudantes"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:380 pg_recvlogical.c:341
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:303
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:121
#: pg_receivewal.c:447
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:196
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2266 walmethods.c:459
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1646
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1443 pg_basebackup.c:1737
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1507 pg_basebackup.c:1716
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"

#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:635
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"

#: bbstreamer_file.c:275
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"

#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:696 pg_basebackup.c:740
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"

#: bbstreamer_file.c:304
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"

#: bbstreamer_file.c:323
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"

#: bbstreamer_file.c:343
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:95
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:103
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:107
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"

#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#, c-format
msgid "this build does not support gzip compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión gzip"

#: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"

#: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"

#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"

#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"

#: bbstreamer_inject.c:189
#, c-format
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se inyectaban los parámetros de recuperación"

#: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto de compresión lz4: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
#, c-format
msgid "this build does not support lz4 compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión lz4"

#: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "no se pudo escribir la cabecera lz4: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "no se pudo terminar la compresión lz4: %s"

#: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"

#: bbstreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "la terminación del archivo tar excede de 2 bloques"

#: bbstreamer_tar.c:249
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "se encontró un estado inesperado mientras se interpretaba el archivo tar"

#: bbstreamer_tar.c:296
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "miembro de tar tiene nombre vacío"

#: bbstreamer_tar.c:328
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"

#: bbstreamer_zstd.c:85
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "no se pudo restablecer el contexto de compresión zstd"

#: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión zstd a %d: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"

#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
#, c-format
msgid "this build does not support zstd compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión zstd"

#: bbstreamer_zstd.c:262
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "no se pudo crear el contexto de descompresión zstd"

#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"

#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"

#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"

#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"

#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"

#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"

#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"

#: pg_basebackup.c:261
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"

#: pg_basebackup.c:267
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"

#: pg_basebackup.c:270
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"

#: pg_basebackup.c:274
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán"

#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"

#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"

#: pg_basebackup.c:342
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"

#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"

#: pg_basebackup.c:365
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"

#: pg_basebackup.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"

#: pg_basebackup.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"

#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=DIR       directorio en el cual recibir el respaldo base\n"

#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t       formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:394
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=TASA    máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
"                         (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"

#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write configuration for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         escribe configuración para replicación\n"

#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid ""
"  -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
"                         backup target (if other than client)\n"
msgstr ""
"  -t, --target=DESTINO:[DETALLE]\n"
"                         destino del respaldo base (si no es el cliente)\n"

#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
"                         reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"

#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "      --waldir=DIRWAL    ubicación para el directorio WAL\n"

#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         incluye los archivos WAL necesarios,\n"
"                         en el modo especificado\n"

#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip             comprimir la salida de tar\n"

#: pg_basebackup.c:406
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress on client or server as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=[{client|server}-]MÉTODO[:DETALLE]\n"
"                         comprimir en cliente o servidor como se especifica\n"

#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=none    do not compress tar output\n"
msgstr "  -Z, --compress=none    no comprimir la salida tar\n"

#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"

#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         utilizar checkpoint rápido o extendido\n"

#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
msgstr "  -C, --create-slot      crear un slot de replicación\n"

#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=ETIQUETA   establecer etiqueta del respaldo\n"

#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean         no hacer limpieza tras errores\n"

#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync          no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"

#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress         mostrar información de progreso\n"

#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:91
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=NOMBRE      slot de replicación a usar\n"

#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose          desplegar mensajes verbosos\n"

#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"

#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n"

#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n"

#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr "      --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n"

#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
msgstr "      --no-manifest      suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"

#: pg_basebackup.c:426
#, c-format
msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"

#: pg_basebackup.c:427
#, c-format
msgid ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         do not verify checksums\n"
msgstr ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         no verificar checksums\n"

#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"

#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"

#: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CONSTR    cadena de conexión\n"

#: pg_basebackup.c:432 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN   dirección del servidor o directorio del socket\n"

#: pg_basebackup.c:433 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT        número de port del servidor\n"

#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
"                         tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"

#: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NOMBRE  conectarse con el usuario especificado\n"

#: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password      nunca pedir contraseña\n"

#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
"  -W, --password         forzar un prompt para la contraseña\n"
"                         (debería ser automático)\n"

#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"

#: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:482
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"

#: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2180
#: streamutil.c:444
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"

#: pg_basebackup.c:591 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"

#: pg_basebackup.c:641
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"

#: pg_basebackup.c:674
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"

#: pg_basebackup.c:677
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"

#: pg_basebackup.c:711
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"

#: pg_basebackup.c:720
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"

#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"

#: pg_basebackup.c:765
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"

#: pg_basebackup.c:854
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:870
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"

#: pg_basebackup.c:894
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"

#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"

#: pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"

#: pg_basebackup.c:933
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"

#: pg_basebackup.c:937
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"

#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"

#: pg_basebackup.c:1040
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1057 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1061
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"

#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"

#: pg_basebackup.c:1133
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."

#: pg_basebackup.c:1149
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"

#: pg_basebackup.c:1150
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."

#: pg_basebackup.c:1152
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."

#: pg_basebackup.c:1154
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."

#: pg_basebackup.c:1156
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."

#: pg_basebackup.c:1367
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"

#: pg_basebackup.c:1382
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"

#: pg_basebackup.c:1454
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "datos inesperados"

#: pg_basebackup.c:1597
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "mensaje COPY vacío"

#: pg_basebackup.c:1599
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"

#: pg_basebackup.c:1797
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"

#: pg_basebackup.c:1813
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."

#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"

#: pg_basebackup.c:1884
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"

#: pg_basebackup.c:1911
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"

#: pg_basebackup.c:1921
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"

#: pg_basebackup.c:1925
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "esperando al checkpoint"

#: pg_basebackup.c:1938 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"

#: pg_basebackup.c:1946
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"

#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: pg_basebackup.c:1955
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"

#: pg_basebackup.c:1970
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"

#: pg_basebackup.c:1978
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"

#: pg_basebackup.c:1981
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"

#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"

#: pg_basebackup.c:2029
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"

#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "el respaldo falló: %s"

#: pg_basebackup.c:2114
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"

#: pg_basebackup.c:2117
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"

#: pg_basebackup.c:2128
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"

#: pg_basebackup.c:2133
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"

#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."

#: pg_basebackup.c:2161
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"

#: pg_basebackup.c:2166
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"

#: pg_basebackup.c:2168
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"

#: pg_basebackup.c:2170 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_basebackup.c:2190
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"

#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"

#: pg_basebackup.c:2198
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"

#: pg_basebackup.c:2227
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."

#: pg_basebackup.c:2252
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"

#: pg_basebackup.c:2272
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"

#: pg_basebackup.c:2361
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"

#: pg_basebackup.c:2405
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"

#: pg_basebackup.c:2435
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"

#: pg_basebackup.c:2486 pg_basebackup.c:2498 pg_basebackup.c:2520
#: pg_basebackup.c:2532 pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2590
#: pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2611 pg_basebackup.c:2617
#: pg_basebackup.c:2624 pg_basebackup.c:2636 pg_basebackup.c:2648
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2669 pg_basebackup.c:2675
#: pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2696 pg_basebackup.c:2707
#: pg_basebackup.c:2715 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."

#: pg_basebackup.c:2496 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"

#: pg_basebackup.c:2519
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"

#: pg_basebackup.c:2531
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"

#: pg_basebackup.c:2537
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"

#: pg_basebackup.c:2567 pg_receivewal.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"

#: pg_basebackup.c:2573 pg_receivewal.c:875
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"

#: pg_basebackup.c:2589
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"

#: pg_basebackup.c:2600
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"

#: pg_basebackup.c:2610
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"

#: pg_basebackup.c:2616
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"

#: pg_basebackup.c:2623
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"

#: pg_basebackup.c:2635
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2646 pg_receivewal.c:840
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"

#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2713
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"

#: pg_basebackup.c:2668
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"

#: pg_basebackup.c:2674
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"

#: pg_basebackup.c:2683
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"

#: pg_basebackup.c:2784
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:2786
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"

#: pg_receivewal.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"

#: pg_receivewal.c:84
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr "  -D, --directory=DIR    recibir los archivos de WAL en este directorio\n"

#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN       salir luego de recibir el LSN especificado\n"

#: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "      --if-not-exists    no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"

#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --no-loop          no entrar en bucle al perder la conexión\n"

#: pg_receivewal.c:88
#, c-format
msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "      --no-sync          no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"

#: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
"                         (por omisión: %d)\n"

#: pg_receivewal.c:92
#, c-format
msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n"

#: pg_receivewal.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
"                         compress as specified\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=MÉTODO[:DETALLE]\n"
"                         comprimir como se indica\n"

#: pg_receivewal.c:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Acciones optativas:\n"

#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --create-slot      crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --drop-slot        eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:252
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)"

#: pg_receivewal.c:259
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"

#: pg_receivewal.c:275
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X"

#: pg_receivewal.c:285
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo"

#: pg_receivewal.c:317
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:384
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %lld, ignorando"

#: pg_receivewal.c:401
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:404
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:410
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:413
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu"

#: pg_receivewal.c:423
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando"

#: pg_receivewal.c:451
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto de descompresión LZ4: %s"

#: pg_receivewal.c:463
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:481
#, c-format
msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo descomprimir el archivo «%s»: %s"

#: pg_receivewal.c:504
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "no se pudo liberar el contexto de descompresión LZ4: %s"

#: pg_receivewal.c:509
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %zu al descomprimirse, ignorando"

#: pg_receivewal.c:514
#, c-format
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "no se puede verificar el archivo «%s»: la compresión con %s no está soportada en este servidor"

#: pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"

#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"

#: pg_receivewal.c:832
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"

#: pg_receivewal.c:848
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"

#: pg_receivewal.c:858
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"

#: pg_receivewal.c:882
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "el método de compresión %s no está soportado aún"

#: pg_receivewal.c:924
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"

#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"

#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"

#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"

#: pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Acciones a ejecutar:\n"

#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --start            iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"

#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "  -f, --file=ARCHIVO     recibir el log en este archivo, - para stdout\n"

#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -F, --fsync-interval=SEGS\n"
"                         tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"

#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN     dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"

#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n"
"                         pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
"                         plugin de salida\n"

#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN    usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"

#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "  -t, --two-phase        enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr "  -t, --two-phase        activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"

#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=BASE      base de datos a la cual conectarse\n"

#: pg_recvlogical.c:137
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:366
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"

#: pg_recvlogical.c:229
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"

#: pg_recvlogical.c:271
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado"

#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"

#: pg_recvlogical.c:364 receivelog.c:889
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"

#: pg_recvlogical.c:417 receivelog.c:917
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"

#: pg_recvlogical.c:424 receivelog.c:967
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"

#: pg_recvlogical.c:466 pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:1011
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"

#: pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:849
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"

#: pg_recvlogical.c:555 pg_recvlogical.c:567
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %d bytes al archivo de registro «%s»: %m"

#: pg_recvlogical.c:621 receivelog.c:648 receivelog.c:685
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"

#: pg_recvlogical.c:780
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"

#: pg_recvlogical.c:858
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"

#: pg_recvlogical.c:865
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"

#: pg_recvlogical.c:872
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"

#: pg_recvlogical.c:879
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"

#: pg_recvlogical.c:886
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"

#: pg_recvlogical.c:893
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"

#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos sólo se puede utilizar con --start"

#: pg_recvlogical.c:907
#, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase sólo se puede utilizar con --create-slot"

#: pg_recvlogical.c:939
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"

#: pg_recvlogical.c:1033
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"

#: pg_recvlogical.c:1036
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"

#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"

#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"

#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %zd byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %zd bytes, debería ser 0 o %d"

#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:208
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"

#: receivelog.c:223
#, c-format
msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo"

#: receivelog.c:234 receivelog.c:323 receivelog.c:694
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"

#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"

#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"

#: receivelog.c:310
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"

#: receivelog.c:400
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"

#: receivelog.c:409
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"

#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"

#: receivelog.c:522
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"

#: receivelog.c:561
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"

#: receivelog.c:638
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"

#: receivelog.c:678
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"

#: receivelog.c:724
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: receivelog.c:733
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"

#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"

#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"

#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"

#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %d bytes al archivo WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"

#: streamutil.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: streamutil.c:182
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo conectar al servidor"

#: streamutil.c:225
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"

#: streamutil.c:241
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor"

#: streamutil.c:248
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor"

#: streamutil.c:299
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"

#: streamutil.c:309
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"

#: streamutil.c:327
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes"

#: streamutil.c:372
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"

#: streamutil.c:381
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s"

#: streamutil.c:424 streamutil.c:461
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"

#: streamutil.c:513
#, c-format
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo leer el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: streamutil.c:525
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"

#: streamutil.c:536
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "se esperaba un slot de replicación físico, en cambio se obtuvo tipo «%s»"

#: streamutil.c:550
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar restart_lsn de WAL «%s» para el slot de replicación «%s»"

#: streamutil.c:667
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: streamutil.c:711
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"

#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"

#: walmethods.c:749
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"

#: walmethods.c:880
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"

#: walmethods.c:894
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"

#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"

#: walmethods.c:1055
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"

#: walmethods.c:1291
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"