diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
commit | 933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch) | |
tree | 6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/pt.po | |
parent | Adding upstream version 4.94.2. (diff) | |
download | exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip |
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 888 |
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..eae311c --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org) +# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004-2005 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/" +"input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que " +"fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo " +"que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o " +"Exim ser reinstalado." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para " +"reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "não configurar neste momento." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo geral de configuração de mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se " +"adequa às suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico " +"geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, " +"chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas " +"que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra " +"spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, " +"ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o " +"root e para o postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser " +"utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root " +"executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome do sistema de mail:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de " +"mail sem um nome de domínio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de " +"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o " +"valor correcto para esta opção será exemplo.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver " +"activada a reescrita." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de " +"destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino " +"final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome " +"local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados " +"à lista dada aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os " +"domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " +"serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios " +"devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os " +"ficheiros de configuração." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domínios para os quais fazer relay:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de " +"destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como " +"MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá " +"aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo " +"de acordo com as regras de entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-" +"vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, " +"funcionando como um 'smarthost'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) " +"ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, " +"deixe esta lista vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é " +"enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este " +"sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos " +"utilizadores locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de " +"mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart " +"host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente " +"dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou " +"192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros " +"README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca " +"da configuração de autenticação SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser " +"redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/" +"mail. O que não é recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é " +"direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto " +"os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o " +"seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para " +"forçar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. " +"O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os " +"interfaces de rede disponíveis." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não " +"de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local " +"do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas " +"comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são " +"impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar " +"a escuta nos interfaces públicos de rede." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e " +"quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter " +"baixo o número de valores fixos na configuração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por " +"exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-" +"demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim " +"ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um " +"evento de pedido que envolvesse custos telefónicos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-" +"Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Mail" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', " +"que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) " +"ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de " +"configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /" +"etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é " +"geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma " +"forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e " +"pode perder consistência se for modificada sem cuidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração " +"dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que " +"foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-" +"escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formato mbox em /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir no directório home" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para o mail local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais " +"vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro " +"para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir " +"cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que " +"o método de entrega local, por omissão, seja mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no " +#~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim " +#~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as " +#~ "mensagens ou estas nunca serão entregues." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim" +#~ "(v3) mas o contrário não é possível." + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado " +#~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-" +#~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. " +#~ "'Wildcards' podem ser utilizados." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso " +#~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente " +#~ "assim que sua instalação for convertida." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode " +#~ "deixar este valor em branco caso não existam mais." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay " +#~ "de mail." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail " +#~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais " +#~ "aqui." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve " +#~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por " +#~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual " +#~ "recebe normalmente suas mensagens." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " +#~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador " +#~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão " +#~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as " +#~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são " +#~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo " +#~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens " +#~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" " +#~ "para forçar a distribuição local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso " +#~ "contrário, desactive-a." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas " +#~ "necessidades." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la " +#~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da " +#~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/" +#~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema " +#~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o " +#~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por " +#~ "reescrita de cabeçalhos." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais " +#~ "aceita fazer relay de mensagens." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como " +#~ "smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por " +#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos " +#~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a " +#~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este " +#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de " +#~ "reescrita são usadas." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost " +#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos " +#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente " +#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores " +#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o " +#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja " +#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja " +#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da " +#~ "edição do arquivo /etc/aliases." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de " +#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por " +#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o " +#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como " +#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os " +#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!" |