summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:44:08 +0000
commit933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch)
tree6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/pt.po
parentAdding upstream version 4.94.2. (diff)
downloadexim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz
exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r--debian/po/pt.po888
1 files changed, 888 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..eae311c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
+# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004-2005
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/"
+"input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que "
+"fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo "
+"que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o "
+"Exim ser reinstalado."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para "
+"reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "não configurar neste momento."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se "
+"adequa às suas necessidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico "
+"geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, "
+"chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas "
+"que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra "
+"spam."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, "
+"ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o "
+"root e para o postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser "
+"utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root "
+"executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome do sistema de mail:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de "
+"mail sem um nome de domínio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de "
+"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o "
+"valor correcto para esta opção será exemplo.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver "
+"activada a reescrita."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de "
+"destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino "
+"final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome "
+"local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados "
+"à lista dada aqui."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os "
+"domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo "
+"serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios "
+"devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os "
+"ficheiros de configuração."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de "
+"destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como "
+"MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá "
+"aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo "
+"de acordo com as regras de entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-"
+"vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, "
+"funcionando como um 'smarthost'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) "
+"ou 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, "
+"deixe esta lista vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é "
+"enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este "
+"sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos "
+"utilizadores locais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de "
+"mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart "
+"host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente "
+"dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou "
+"192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros "
+"README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca "
+"da configuração de autenticação SMTP."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser "
+"redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/"
+"mail. O que não é recomendado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é "
+"direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto "
+"os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o "
+"seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para "
+"forçar a entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. "
+"O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os "
+"interfaces de rede disponíveis."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não "
+"de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local "
+"do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas "
+"comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são "
+"impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar "
+"a escuta nos interfaces públicos de rede."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e "
+"quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter "
+"baixo o número de valores fixos na configuração."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por "
+"exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-"
+"demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim "
+"ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um "
+"evento de pedido que envolvesse custos telefónicos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-"
+"Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Mail"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', "
+"que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) "
+"ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de "
+"configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /"
+"etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é "
+"geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma "
+"forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e "
+"pode perder consistência se for modificada sem cuidado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração "
+"dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que "
+"foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-"
+"escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos "
+"From, Reply-To, Sender e Return-Path."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "formato mbox em /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Formato Maildir no directório home"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Método de entrega para o mail local:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais "
+"vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro "
+"para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir "
+"cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que "
+"o método de entrega local, por omissão, seja mbox."
+
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no "
+#~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim "
+#~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as "
+#~ "mensagens ou estas nunca serão entregues."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
+#~ "versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim"
+#~ "(v3) mas o contrário não é possível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
+#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
+#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
+#~ "a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado "
+#~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-"
+#~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. "
+#~ "'Wildcards' podem ser utilizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso "
+#~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente "
+#~ "assim que sua instalação for convertida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
+#~ "leave this blank if there are none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode "
+#~ "deixar este valor em branco caso não existam mais."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
+#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay "
+#~ "de mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail "
+#~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais "
+#~ "aqui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve "
+#~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por "
+#~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual "
+#~ "recebe normalmente suas mensagens."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
+#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
+#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
+#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
+#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
+#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
+#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
+#~ "local delivery."
+#~ msgstr ""
+#~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
+#~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador "
+#~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão "
+#~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as "
+#~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são "
+#~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo "
+#~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens "
+#~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" "
+#~ "para forçar a distribuição local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso "
+#~ "contrário, desactive-a."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas "
+#~ "necessidades."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la "
+#~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da "
+#~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
+#~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema "
+#~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o "
+#~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por "
+#~ "reescrita de cabeçalhos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais "
+#~ "aceita fazer relay de mensagens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como "
+#~ "smarthost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por "
+#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos "
+#~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a "
+#~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, "
+#~ "5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
+#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este "
+#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de "
+#~ "reescrita são usadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
+#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
+#~ "whole point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost "
+#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos "
+#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
+#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
+#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
+#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
+#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
+#~ "aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente "
+#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores "
+#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o "
+#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja "
+#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja "
+#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da "
+#~ "edição do arquivo /etc/aliases."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
+#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
+#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
+#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
+#~ "note that usernames should be lowercase!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de "
+#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por "
+#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o "
+#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como "
+#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os "
+#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!"