diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..9d55a0d5fb --- /dev/null +++ b/l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Golygu %S +emptyListName=Rhaid cyflwyno enw rhestr. +badListNameCharacters=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys unrhyw un o'r nodau canlynol: < > ; , " +badListNameSpaces=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys nifer o fylchau cyfagos. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Pob Llyfr Cyfeiriadau + +newContactTitle=Cysylltiad Newydd +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Cysylltiad newydd %S +editContactTitle=Golygu Cysylltiad +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Golygu Cysylltiad %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Golygu vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Golygu vCard %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Rhaid rhoi o leiaf un o'r eitemau canlynol:\nCyfeiriad e-bost, Enw Cyntaf, Enw Olaf, Enw Dangos, Corff. +cardRequiredDataMissingTitle=Mae Gwybodaeth Angenrheidiol ar Goll +incorrectEmailAddressFormatMessage=Rhaid i'r prif gyfeiriad fod ar ffurf defnyddiwr@gwesteiwr. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Fformat Cyfeiriad Anghywir + +viewListTitle=Rhestr E-bostio: %S +mailListNameExistsTitle=Rhestr E-bostio'n Bodoli Eisoes +mailListNameExistsMessage=Mae Rhestr E-bostio o'r enw yna'n bodoli eisoes. Dewiswch enw arall. + +confirmDeleteThisContactTitle=Dileu Cysylltiad +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r cysylltiad?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dileu Cysylltiadau Lluosog +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Peidio dileu'r cysylltiadau yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 cysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 gysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 chysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 chysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 cysylltiad yma? + +confirmRemoveThisContactTitle=Tynnu Cysylltiad +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r cysylltiad hwn o rhestr e-bostio '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Tynnu Cysylltiadau Lluosog +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Peidio tynnu'r cysylltiadau yma;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 cysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 gysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 chysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 chysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 cysylltiad yma o restr e-bostio '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Dileu Rhestr E-bost +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r rhestr e-bostio hwn?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dileu Rhestrau E-bostio Lluosog +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Peidio dileu'r rhestrau e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr e-bostio?Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dileu Rhestrau Cysylltiadau ac E-bostio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Peidio dileu rhestrau cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dileu Llyfr Cyfeiriadau +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r llyfr cyfeiriadau a'r holl gysylltiadau?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dileu Cyfeiriadur LDAP Lleol +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu copi lleol yr cyfeiriadur LDAP a'i holl gynnwys all-lein i gyd?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dileu Casgliad Llyfr Cyfeiriadau +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Os bydd y llyfr cyfeiriadau'n cael eu dileu, bydd #2 ddim yn casglu cyfeiriadau wedyn.\nYdych chi'n siŵr eich bod chi eisiau dileu'r llyfr cyfeiriaduron hwn a'i gysylltiadau i gyd?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=E-bost +propertyListName=Enw Rhestr +propertySecondaryEmail=E-bost Ychwanegol +propertyNickname=Llysenw +propertyDisplayName=Enw Dangos +propertyWork=Gwaith +propertyHome=Cartref +propertyFax=Ffacs +propertyCellular=Symudol +propertyPager=Swnyn +propertyBirthday=Pen-blwydd +propertyCustom1=Cyfaddasu 1 +propertyCustom2=Cyfaddasu 2 +propertyCustom3=Cyfaddas 3 +propertyCustom4=Cyfaddasu 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Enw Jabber +propertyIRC=Llysenw IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=At +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Llyfr Cyfeiriadau + +# Contact photo management +browsePhoto=Llun y Cysylltiad +stateImageSave=Cadw'r ddelwedd… +errorInvalidUri=Gwall: delwedd ffynhonnell annilys. +errorNotAvailable=Gwall: nid oes modd cysylltu â'r ffeil. +errorInvalidImage=Gwall: Dim ond delweddau JPG, PNG a GIF sy'n cael eu cynnal. +errorSaveOperation=Gwall: Methu cadw'r ddelwedd. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Llyfr Cyfeiriadau Personol +ldap_2.servers.history.description=Cyfeiriadau wedi'u Casglu +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Llyfr Cyfeiriadau Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Pob cysylltiad yn %1$S: %2$S +noMatchFound=Heb ganfod cydweddion +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Heb ganfod dim cydweddiadau;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S cysylltiad wedi'i gopïo%1$S cysylltiadau wedi'u copïo + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S cysylltiad wedi'i symud%1$S cysylltiadau wedi'u symud + +# LDAP directory stuff +invalidName=Rhoi Enw dilys. +invalidHostname=Rhowch Enw Gwesteiwr dilys. +invalidPortNumber=Rhowch Rif Porth dilys. +invalidResults=Rhowch rif dilys ym maes y canlyniadau. +abReplicationOfflineWarning=Rhaid bod ar-lein i ddyblygu LDAP. +abReplicationSaveSettings=Rhaid cadw gosodiadau cyn bod modd llwytho i lawr. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Allforio Llyfr Cyfeiriadau - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Gwahanwyd gan Atalnod +CSVFilesSysCharset=Gwahanwyd gan Atalnod (Set Nod y System) +CSVFilesUTF8=Gwahanwyd gan Atalnod (UTF-8) +TABFiles=Diderfyn Tab +TABFilesSysCharset=Diderfyn Tab (Set Nod y System) +TABFilesUTF8=Diderfyn Tab (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Ffeiliau Llyfr Cyfeiriad sy'n Cael eu Cynnal +failedToExportTitle=Methodd Allforio +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, dim lle ar y ddyfais. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, gwrthodwyd mynediad i'r ffeil. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Dyblygu Llyfr Cyfeiriadau LDAP +AuthDlgDesc=I gael mynediad i weinydd y cyfeiriadur, rhowch eich enw defnyddiwr a chyfrinair. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Ymuno+â+mi+yn+y+Sgwrs. + +# For printing +headingHome=Cartref +headingWork=Gwaith +headingOther=Arall +headingChat=Sgwrsio +headingPhone=Ffôn +headingDescription=Disgrifiad +headingAddresses=Cyfeiriadau + +## For address books +addressBookTitleNew=Llyfr Cyfeiriadau Newydd +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Priodweddau %S +duplicateNameTitle=Enw Llyfr Cyfeiriadau Dyblyg +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Mae llyfr cyfeiriadau gyda'r enw hwn yn bodoli eisoes:\n %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Ffeil Llyfr Cyfeiriadau Llwgr +corruptMabFileAlert=Methu darllen un o ffeiliau llyfr cyfeiriadau (%1$S file). Bydd ffeil %2$S newydd yn cael ei greu yn yr un cyfeiriadur a chopi wrth gefn o'r enw %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Methu Llwytho Ffeil Llyfr Cyfeiriadau +lockedMabFileAlert=Methu llwytho ffeil llyfr cyfeiriadau %S. Gall fod yn darllen yn unig, neu wedi ei gloi gan raglen arall. Ceisiwch eto yn ddiweddarach. |