summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-cy/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 9d55a0d5fb301ccd367e1f89e1435d358b9f8a71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Golygu %S
emptyListName=Rhaid cyflwyno enw rhestr.
badListNameCharacters=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys unrhyw un o'r nodau canlynol: < > ; , "
badListNameSpaces=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys nifer o fylchau cyfagos.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S, %S

allAddressBooks=Pob Llyfr Cyfeiriadau

newContactTitle=Cysylltiad Newydd
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Cysylltiad newydd %S
editContactTitle=Golygu Cysylltiad
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Golygu Cysylltiad %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Golygu vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Golygu vCard %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Rhaid rhoi o leiaf un o'r eitemau canlynol:\nCyfeiriad e-bost, Enw Cyntaf, Enw Olaf, Enw Dangos, Corff.
cardRequiredDataMissingTitle=Mae Gwybodaeth Angenrheidiol ar Goll
incorrectEmailAddressFormatMessage=Rhaid i'r prif gyfeiriad fod ar ffurf defnyddiwr@gwesteiwr.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Fformat Cyfeiriad Anghywir

viewListTitle=Rhestr E-bostio: %S
mailListNameExistsTitle=Rhestr E-bostio'n Bodoli Eisoes
mailListNameExistsMessage=Mae Rhestr E-bostio o'r enw yna'n bodoli eisoes. Dewiswch enw arall.

confirmDeleteThisContactTitle=Dileu Cysylltiad
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r cysylltiad?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dileu Cysylltiadau Lluosog
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Peidio dileu'r cysylltiadau yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 cysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 gysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 chysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 chysylltiad yma?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r #1 cysylltiad yma?

confirmRemoveThisContactTitle=Tynnu Cysylltiad
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r cysylltiad hwn o rhestr e-bostio '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Tynnu Cysylltiadau Lluosog
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Peidio tynnu'r cysylltiadau yma;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 cysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 gysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 chysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 chysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?;Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r #1 cysylltiad yma o restr e-bostio '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Dileu Rhestr E-bost
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r rhestr e-bostio hwn?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dileu Rhestrau E-bostio Lluosog
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Peidio dileu'r rhestrau e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr e-bostio?Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr e-bostio?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dileu Rhestrau Cysylltiadau ac E-bostio
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Peidio dileu rhestrau cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 restr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?;Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu #1 rhestr cysylltiadau ac e-bostio?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dileu Llyfr Cyfeiriadau
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r llyfr cyfeiriadau a'r holl gysylltiadau?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dileu Cyfeiriadur LDAP Lleol
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu copi lleol yr cyfeiriadur LDAP a'i holl gynnwys all-lein i gyd?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dileu Casgliad Llyfr Cyfeiriadau
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Os bydd y llyfr cyfeiriadau'n cael eu dileu, bydd #2 ddim yn casglu cyfeiriadau wedyn.\nYdych chi'n siŵr eich bod chi eisiau dileu'r llyfr cyfeiriaduron hwn a'i gysylltiadau i gyd?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-bost
propertyListName=Enw Rhestr
propertySecondaryEmail=E-bost Ychwanegol
propertyNickname=Llysenw
propertyDisplayName=Enw Dangos
propertyWork=Gwaith
propertyHome=Cartref
propertyFax=Ffacs
propertyCellular=Symudol
propertyPager=Swnyn
propertyBirthday=Pen-blwydd
propertyCustom1=Cyfaddasu 1
propertyCustom2=Cyfaddasu 2
propertyCustom3=Cyfaddas 3
propertyCustom4=Cyfaddasu 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Enw Jabber
propertyIRC=Llysenw IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=At
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Llyfr Cyfeiriadau

# Contact photo management
browsePhoto=Llun y Cysylltiad
stateImageSave=Cadw'r ddelwedd…
errorInvalidUri=Gwall: delwedd ffynhonnell annilys.
errorNotAvailable=Gwall: nid oes modd cysylltu â'r ffeil.
errorInvalidImage=Gwall: Dim ond delweddau JPG, PNG a GIF sy'n cael eu cynnal.
errorSaveOperation=Gwall: Methu cadw'r ddelwedd.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Llyfr Cyfeiriadau Personol
ldap_2.servers.history.description=Cyfeiriadau wedi'u Casglu
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Llyfr Cyfeiriadau Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Pob cysylltiad yn %1$S: %2$S
noMatchFound=Heb ganfod cydweddion
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Heb ganfod dim cydweddiadau;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S cysylltiad wedi'i gopïo%1$S cysylltiadau wedi'u copïo

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S cysylltiad wedi'i symud%1$S cysylltiadau wedi'u symud

# LDAP directory stuff
invalidName=Rhoi Enw dilys.
invalidHostname=Rhowch Enw Gwesteiwr dilys.
invalidPortNumber=Rhowch Rif Porth dilys.
invalidResults=Rhowch rif dilys ym maes y canlyniadau.
abReplicationOfflineWarning=Rhaid bod ar-lein i ddyblygu LDAP.
abReplicationSaveSettings=Rhaid cadw gosodiadau cyn bod modd llwytho i lawr.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Allforio Llyfr Cyfeiriadau - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Gwahanwyd gan Atalnod
CSVFilesSysCharset=Gwahanwyd gan Atalnod (Set Nod y System)
CSVFilesUTF8=Gwahanwyd gan Atalnod (UTF-8)
TABFiles=Diderfyn Tab
TABFilesSysCharset=Diderfyn Tab (Set Nod y System)
TABFilesUTF8=Diderfyn Tab (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Ffeiliau Llyfr Cyfeiriad sy'n Cael eu Cynnal
failedToExportTitle=Methodd Allforio
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, dim lle ar y ddyfais.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, gwrthodwyd mynediad i'r ffeil.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Dyblygu Llyfr Cyfeiriadau LDAP
AuthDlgDesc=I gael mynediad i weinydd y cyfeiriadur, rhowch eich enw defnyddiwr a chyfrinair.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Ymuno+â+mi+yn+y+Sgwrs.

# For printing
headingHome=Cartref
headingWork=Gwaith
headingOther=Arall
headingChat=Sgwrsio
headingPhone=Ffôn
headingDescription=Disgrifiad
headingAddresses=Cyfeiriadau

## For address books
addressBookTitleNew=Llyfr Cyfeiriadau Newydd
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Priodweddau %S
duplicateNameTitle=Enw Llyfr Cyfeiriadau Dyblyg
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Mae llyfr cyfeiriadau gyda'r enw hwn yn bodoli eisoes:\n %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Ffeil Llyfr Cyfeiriadau Llwgr
corruptMabFileAlert=Methu darllen un o ffeiliau llyfr cyfeiriadau (%1$S file). Bydd ffeil %2$S newydd yn cael ei greu yn yr un cyfeiriadur a chopi wrth gefn o'r enw %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Methu Llwytho Ffeil Llyfr Cyfeiriadau
lockedMabFileAlert=Methu llwytho ffeil llyfr cyfeiriadau %S. Gall fod yn darllen yn unig, neu wedi ei gloi gan raglen arall. Ceisiwch eto yn ddiweddarach.