diff options
Diffstat (limited to 'l10n-bg/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-bg/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-bg/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-bg/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..aae6729e83 --- /dev/null +++ b/l10n-bg/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Редактиране на %S +emptyListName=Трябва да въведете име на списък. +badListNameCharacters=Името на списък не може да съдържа следните знаци: < > ; , " +badListNameSpaces=Името на списък не може да съдържа няколко последователни интервали. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Всички адресници + +newContactTitle=Нов контакт +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Нов контакт за %S +editContactTitle=Промяна на контакт +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Промяна на контакт на %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Промяна на vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Промяна на vCard за %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Трябва да въведете поне една от следните позиции:\nЕл. адрес, Име, Фамилия, Показвано име, Организация. +cardRequiredDataMissingTitle=Липсва необходима информация +incorrectEmailAddressFormatMessage=Основният ел. адрес трябва да има формата user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправилен формат на ел. адрес + +viewListTitle=Пощенски списък: %S +mailListNameExistsTitle=Пощенския списък вече съществува +mailListNameExistsMessage=Пощенски списък с това име вече съществува, моля изберете друго име. + +confirmDeleteThisContactTitle=Премахване на контакт +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Сигурни ли сте, че желаете този контакт да бъде премахнат?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Премахване на няколко контакта +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт да бъде премахнат?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта да бъдат премахнати? + +confirmRemoveThisContactTitle=Премахване на контакт +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Сигурни ли сте, че желаете този контакт да бъде премахнат от пощенския списък „#2“?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Премахване на няколко контакта +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт да бъде премахнат от пощенския списък „#2“?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта да бъдат премахнати от пощенския списък „#2“? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Премахване на пощенски списък +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Сигурни ли сте, че желаете този пощенски списък да бъде премахнат?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Премахване на няколко пощенски списъка +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Сигурни ли сте, че желаете този #1 пощенски списък да бъде премахнат?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 пощенски списъка да бъдат премахнати? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Премахване на контакти и пощенски списъци +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт и пощенски списъци да бъдат премахнати?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта и пощенски списъци да бъдат премахнати? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Премахване на адресник +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Сигурни ли сте, че желаете този адресник с всичките му контакти да бъде премахнат?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Премахване на местна папка от LDAP +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Сигурни ли сте, че желаете местното копие на тази папка от LDAP и всичките ѝ контакти извън мрежа да бъдат премахнати?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Премахване на събирателен адресник +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ако този адресник бъде премахнат #2 вече няма да събира адреси.\nСигурни ли сте, че желаете този адресник с всичките му контакти да бъде премахнат?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Ел. адрес +propertyListName=Име на списък +propertySecondaryEmail=Допълнителен ел. адрес +propertyNickname=Псевдоним +propertyDisplayName=Показвано име +propertyWork=Служебен +propertyHome=Домашен +propertyFax=Факс +propertyCellular=Мобилен телефон +propertyPager=Пейджър +propertyBirthday=Рожден ден +propertyCustom1=Друго 1 +propertyCustom2=Друго 2 +propertyCustom3=Друго 3 +propertyCustom4=Друго 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC псевдоним + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=До +prefixCc=Копие +prefixBcc=Скрито копие +addressBook=Адресник + +# Contact photo management +browsePhoto=Снимка от контакта +stateImageSave=Запазване на изображението… +errorInvalidUri=Грешка: Изходното изображение е невалидно. +errorNotAvailable=Грешка: Файлът е недостъпен. +errorInvalidImage=Грешка: Поддържат се само изображения от вида JPG, PNG и GIF. +errorSaveOperation=Грешка: Изображението не може да бъде запазено. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Личен адресник +ldap_2.servers.history.description=Събрани адреси +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Адресник на Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Общо контакти в %1$S: %2$S +noMatchFound=Няма съвпадения +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 съвпадение;#1 съвпадения + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S контакт е копиран;%1$S контакта са копирани + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S контакт е преместен;%1$S контакта са преместени + +# LDAP directory stuff +invalidName=Моля, въведете правилно име. +invalidHostname=Моля, въведете правилно име на хост. +invalidPortNumber=Моля, въведете правилен номер на порт. +invalidResults=Моля, въведете правилен номер в полето за резултати. +abReplicationOfflineWarning=Трябва да сте свързан, за да извършите копиране на LDAP. +abReplicationSaveSettings=Преди да да свалите директорията, трябва да запазите настройките. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Изнасяне на адресник - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Comma Separated +CSVFilesSysCharset=Разделени със запетая (Системна код.таблица) +CSVFilesUTF8=Разделени със запетая (UTF-8) +TABFiles=Tab Delimited +TABFilesSysCharset=Разделени с табулация (Системна код.таблица) +TABFilesUTF8=Разделени с табулация (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Поддържани файлове на адресна книга +failedToExportTitle=Неуспешно изнасяне +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспешно изнасяне на адресника поради липса на свободно дисково пространство. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспешно изнасяне на адресник поради забранен достъп до файла. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Копиране на адресник от LDAP +AuthDlgDesc=Въведете вашето потребителско име и парола, за да получите достъп до сървърът-директория. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Нека+се+включа+в+разговора. + +# For printing +headingHome=Домашен +headingWork=Служебен +headingOther=Други +headingChat=Разговори +headingPhone=Телефон +headingDescription=Описание +headingAddresses=Адреси + +## For address books +addressBookTitleNew=Нов адресник +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Свойства на %S +duplicateNameTitle=Дублирано име на адресна книга +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Адресна книга с това име вече съществува:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Повреден файл на адресник +corruptMabFileAlert=Един от вашите файлове адресници (файла %1$S) е нечетим. Нов файл %2$S и резервно копие на стария файл с име %3$S ще бъдат създадени в същата директория. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Зареждането на файла с адресника е невъзможно +lockedMabFileAlert=Зареждането на файла с адресника %S е невъзможно. Вероятно е само-за-четене или ограничен от друга програма. Опитайте отново по-късно. |