1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Редактиране на %S
emptyListName=Трябва да въведете име на списък.
badListNameCharacters=Името на списък не може да съдържа следните знаци: < > ; , "
badListNameSpaces=Името на списък не може да съдържа няколко последователни интервали.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Всички адресници
newContactTitle=Нов контакт
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Нов контакт за %S
editContactTitle=Промяна на контакт
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Промяна на контакт на %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Промяна на vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Промяна на vCard за %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Трябва да въведете поне една от следните позиции:\nЕл. адрес, Име, Фамилия, Показвано име, Организация.
cardRequiredDataMissingTitle=Липсва необходима информация
incorrectEmailAddressFormatMessage=Основният ел. адрес трябва да има формата user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправилен формат на ел. адрес
viewListTitle=Пощенски списък: %S
mailListNameExistsTitle=Пощенския списък вече съществува
mailListNameExistsMessage=Пощенски списък с това име вече съществува, моля изберете друго име.
confirmDeleteThisContactTitle=Премахване на контакт
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Сигурни ли сте, че желаете този контакт да бъде премахнат?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Премахване на няколко контакта
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт да бъде премахнат?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта да бъдат премахнати?
confirmRemoveThisContactTitle=Премахване на контакт
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Сигурни ли сте, че желаете този контакт да бъде премахнат от пощенския списък „#2“?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Премахване на няколко контакта
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт да бъде премахнат от пощенския списък „#2“?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта да бъдат премахнати от пощенския списък „#2“?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Премахване на пощенски списък
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Сигурни ли сте, че желаете този пощенски списък да бъде премахнат?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Премахване на няколко пощенски списъка
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Сигурни ли сте, че желаете този #1 пощенски списък да бъде премахнат?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 пощенски списъка да бъдат премахнати?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Премахване на контакти и пощенски списъци
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Сигурни ли сте, че желаете този #1 контакт и пощенски списъци да бъдат премахнати?;Сигурни ли сте, че желаете тези #1 контакта и пощенски списъци да бъдат премахнати?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Премахване на адресник
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Сигурни ли сте, че желаете този адресник с всичките му контакти да бъде премахнат?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Премахване на местна папка от LDAP
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Сигурни ли сте, че желаете местното копие на тази папка от LDAP и всичките ѝ контакти извън мрежа да бъдат премахнати?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Премахване на събирателен адресник
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ако този адресник бъде премахнат #2 вече няма да събира адреси.\nСигурни ли сте, че желаете този адресник с всичките му контакти да бъде премахнат?\n• #1
propertyPrimaryEmail=Ел. адрес
propertyListName=Име на списък
propertySecondaryEmail=Допълнителен ел. адрес
propertyNickname=Псевдоним
propertyDisplayName=Показвано име
propertyWork=Служебен
propertyHome=Домашен
propertyFax=Факс
propertyCellular=Мобилен телефон
propertyPager=Пейджър
propertyBirthday=Рожден ден
propertyCustom1=Друго 1
propertyCustom2=Друго 2
propertyCustom3=Друго 3
propertyCustom4=Друго 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC псевдоним
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=До
prefixCc=Копие
prefixBcc=Скрито копие
addressBook=Адресник
# Contact photo management
browsePhoto=Снимка от контакта
stateImageSave=Запазване на изображението…
errorInvalidUri=Грешка: Изходното изображение е невалидно.
errorNotAvailable=Грешка: Файлът е недостъпен.
errorInvalidImage=Грешка: Поддържат се само изображения от вида JPG, PNG и GIF.
errorSaveOperation=Грешка: Изображението не може да бъде запазено.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Личен адресник
ldap_2.servers.history.description=Събрани адреси
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Адресник на Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Общо контакти в %1$S: %2$S
noMatchFound=Няма съвпадения
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 съвпадение;#1 съвпадения
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S контакт е копиран;%1$S контакта са копирани
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S контакт е преместен;%1$S контакта са преместени
# LDAP directory stuff
invalidName=Моля, въведете правилно име.
invalidHostname=Моля, въведете правилно име на хост.
invalidPortNumber=Моля, въведете правилен номер на порт.
invalidResults=Моля, въведете правилен номер в полето за резултати.
abReplicationOfflineWarning=Трябва да сте свързан, за да извършите копиране на LDAP.
abReplicationSaveSettings=Преди да да свалите директорията, трябва да запазите настройките.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Изнасяне на адресник - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Comma Separated
CSVFilesSysCharset=Разделени със запетая (Системна код.таблица)
CSVFilesUTF8=Разделени със запетая (UTF-8)
TABFiles=Tab Delimited
TABFilesSysCharset=Разделени с табулация (Системна код.таблица)
TABFilesUTF8=Разделени с табулация (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Поддържани файлове на адресна книга
failedToExportTitle=Неуспешно изнасяне
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспешно изнасяне на адресника поради липса на свободно дисково пространство.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспешно изнасяне на адресник поради забранен достъп до файла.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Копиране на адресник от LDAP
AuthDlgDesc=Въведете вашето потребителско име и парола, за да получите достъп до сървърът-директория.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Нека+се+включа+в+разговора.
# For printing
headingHome=Домашен
headingWork=Служебен
headingOther=Други
headingChat=Разговори
headingPhone=Телефон
headingDescription=Описание
headingAddresses=Адреси
## For address books
addressBookTitleNew=Нов адресник
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Свойства на %S
duplicateNameTitle=Дублирано име на адресна книга
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Адресна книга с това име вече съществува:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Повреден файл на адресник
corruptMabFileAlert=Един от вашите файлове адресници (файла %1$S) е нечетим. Нов файл %2$S и резервно копие на стария файл с име %3$S ще бъдат създадени в същата директория.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Зареждането на файла с адресника е невъзможно
lockedMabFileAlert=Зареждането на файла с адресника %S е невъзможно. Вероятно е само-за-четене или ограничен от друга програма. Опитайте отново по-късно.
|