summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
blob: 29c38185efa3028bdf874d74d1abf2d5fae3e48d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#

## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
mailingListTitleEdit=Uredi %S
emptyListName=Morate unijeti naziv liste.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

newContactTitle=Novi kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S
editContactTitle=Uredi kontakt
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Uredi vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nEmail adresu, ime, prezime, ime za prikaz, organizaciju.
cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna e-mail adresa mora biti u obliku korisnik@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan format email adrese

viewListTitle=Mailing lista: %S
mailListNameExistsTitle=Mailing lista već postoji
mailListNameExistsMessage=Mailing lista sa ovim nazivom već postoji. Molimo izaberite drugi naziv.

# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Izbriši mailing listu
confirmDeleteAddressbookTitle=Izbriši adresar
confirmDeleteAddressbook=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrani adresar?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Ako je ovaj adresar izbrisan, %S neće više prikupljati adrese. Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrani adresar?
confirmDeleteContact=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrani kontakt?
confirmDeleteContacts=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrane kontakte?
confirmDeleteMailingList=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabranu mailing listu?
confirmDeleteListsAndContacts=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrane kontakte i mailing liste?
confirmDeleteMailingLists=Da li ste sigurni da želite izbrisati izabrane mailing liste?

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Naziv liste
propertySecondaryEmail=Dodatni email
propertyScreenName=Ime na ekranu
propertyNickname=Nadimak
propertyDisplayName=Ime za prikaz
propertyWork=Posao
propertyHome=Kućna
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobitel
propertyPager=Pejdžer
propertyBirthday=Rođendan
propertyCustom1=Prilagođeno 1
propertyCustom2=Prilagođeno 2
propertyCustom3=Prilagođeno 3
propertyCustom4=Prilagođeno 4

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Za
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
emptyEmailAddCard=Ne možete dodati karticu koja nema primarnu email adresu
emptyEmailAddCardTitle=Kartica se ne može dodati
addressBook=Adresar

browsePhoto=Slika kontakta

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Lični adresar
ldap_2.servers.history.description=Sakupljene adrese
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE kontakti
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Ukupno kontakata u %1$S: %2$S
noMatchFound=Nema podudarnih rezultata
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakata kopirano;%1$S kontakta kopirano

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakata premješteno;%1$S kontakta premješteno

# LDAP directory stuff
invalidName=Molimo da unesete ispravno ime.
invalidHostname=Molimo da unesite ispravno ime hosta.
invalidPortNumber=Molimo da unesete ispravan broj porta.
invalidResults=Molimo da unesete ispravan broj u polje rezultata.
abReplicationOfflineWarning=Morate biti na mreži da biste izvršili replikaciju LDAP-a.
abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti sačuvane prije nego što imenik može biti preuzet.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Odvojeno zarezom
CSVFilesSysCharset=Odvojeno zarezom (sistemski set znakova)
CSVFilesUTF8=Odvojeno zarezom (UTF-8)
TABFiles=Odvojeno tabom
TABFilesSysCharset=Odvojeno tabom (sistemski set znakova)
TABFilesUTF8=Odvojeno tabom (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Neuspješan izvoz
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema dovoljno prostora na uređaju.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup datoteci.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara
AuthDlgDesc=Za pristup direktorijskom serveru, unesite vaše korisničko ime i lozinku.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+Chatu.

# For printing
headingHome=Kuća
headingWork=Posao
headingOther=Ostalo
headingPhone=Telefon
headingDescription=Opis
headingAddresses=Adrese

## For address books
addressBookTitleNew=Novi adresar
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S svojstva
duplicateNameTitle=Dupli naziv adresara
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Adresar s ovim nazivom već postoji:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Neispravna datoteka adresara
corruptMabFileAlert=Jednu od datoteka vašeg adresara (%1$S datoteka) nije bilo moguće pročitati. Nova %2$S datoteka će biti kreirana i prebačena u sigurnosnu kopiju stare datoteke, nazvana %3$S, će biti kreirana u istom adresaru.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati datoteku adresara
lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S datoteku adresara. Možda je označena samo za čitanje ili zaključana od strane drugog programa. Pokušajte ponovo kasnije.