1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
mailingListTitleEdit=%S bearbeiten
emptyListName=Sie müssen einen Listennamen angeben.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
newContactTitle=Neuer Kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Neuer Kontakt für %S
editContactTitle=Kontakt bearbeiten
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt für %S bearbeiten
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard bearbeiten
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=vCard für %S bearbeiten
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Sie müssen zumindest einen der folgenden Einträge angeben:\nE-Mail-Adresse, Vorname, Nachname, Anzeigename, Organisation.
cardRequiredDataMissingTitle=Benötigte Informationen fehlen
incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primäre E-Mail-Adresse muss in der Form user@host sein.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ungültiges Format der E-Mail-Adresse
viewListTitle=Mailing-Liste: %S
mailListNameExistsTitle=Mailing-Liste existiert bereits
mailListNameExistsMessage=Eine Mailing-Liste mit diesem Namen existiert bereits.
# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Mailing-Liste löschen
confirmDeleteAddressbookTitle=Adressbuch löschen
confirmDeleteAddressbook=Soll das gewählte Adressbuch wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Wenn dieses Adressbuch gelöscht wird, wird %S keine Adressen mehr sammeln. Soll das ausgewählte Adressbuch trotzdem gelöscht werden?
confirmDeleteContact=Soll der ausgewählten Kontakt wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteContacts=Sollen die ausgewählten Kontakte wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteMailingList=Soll die ausgewählte Mailingliste wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteListsAndContacts=Sollen die gewählten Kontakte und Mailinglisten wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteMailingLists=Sollen die ausgewählten Mailinglisten wirklich gelöscht werden?
propertyPrimaryEmail=E-Mail
propertyListName=Listenname
propertySecondaryEmail=Weitere E-Mail
propertyScreenName=AOL-Name
propertyNickname=Spitzname
propertyDisplayName=Anzeigename
propertyWork=Dienstlich
propertyHome=Privat
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Geburtstag
propertyCustom1=Benutzerdef. 1
propertyCustom2=Benutzerdef. 2
propertyCustom3=Benutzerdef. 3
propertyCustom4=Benutzerdef. 4
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
stateZipSeparator=
prefixTo=An
prefixCc=CC
prefixBcc=BCC
emptyEmailAddCard=Sie können keine Karte hinzufügen, die keine primäre E-Mail-Adresse enthält
emptyEmailAddCardTitle=Kann Karte nicht hinzufügen
addressBook=Adressbuch
browsePhoto=Kontakt-Foto
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persönliches Adressbuch
ldap_2.servers.history.description=Gesammelte Adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-Kontakte
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X - Adressbuch
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Gesamte Kontakte in %1$S: %2$S
noMatchFound=Keine Übereinstimmungen gefunden
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 Übereinstimmung gefunden;#1 Übereinstimmungen gefunden
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S Kontakt kopiert;%1$S Kontakte kopiert
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S Kontakt verschoben;%1$S Kontakte verschoben
# LDAP directory stuff
invalidName=Bitte geben Sie einen gültigen Namen ein.
invalidHostname=Bitte geben Sie einen gültigen Hostnamen ein.
invalidPortNumber=Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein.
invalidResults=Bitte geben Sie eine gültige Nummer im Ergebnisfeld ein.
abReplicationOfflineWarning=Sie müssen online sein, um eine LDAP-Replikation durchzuführen.
abReplicationSaveSettings=Einstellungen müssen gespeichert werden, bevor ein Verzeichnis heruntergeladen werden kann.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adressbuch exportieren - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Durch Komma getrennt
CSVFilesSysCharset=Kommagetrennt (Systemzeichensatz)
CSVFilesUTF8=Kommagetrennt (UTF-8)
TABFiles=Durch Tab getrennt
TABFilesSysCharset=Tab-getrennt (Systemzeichensatz)
TABFilesUTF8=Tab-getrennt (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Export gescheitert
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Konnte Adressbuch nicht exportieren, kein freier Speicherplatz am Gerät übrig.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Konnte Adessbuch nicht exportieren, Dateizugriff verweigert.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressbuch LDAP-Replikation
AuthDlgDesc=Geben Sie Benutzername und Passwort an, um auf den Verzeichnis-Server zuzugreifen.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
# For printing
headingHome=Privat
headingWork=Dienstlich
headingOther=Andere
headingPhone=Telefon
headingDescription=Beschreibung
headingAddresses=Adressen
## For address books
addressBookTitleNew=Neues Adressbuch
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S - Eigenschaften
duplicateNameTitle=Doppelter Adressbuch-Name
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Ein Adressbuch mit diesem Namen existiert bereits:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Beschädigte Adressbuch-Datei
corruptMabFileAlert=Eine Ihrer Adressbuch-Dateien (Datei %1$S) konnte nicht gelesen werden. Eine neue %2$S-Datei wird erstellt und ein Backup der alten Datei mit dem Namen %3$S wird im gleichen Ordner erstellt.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Kann Adressbuch-Datei nicht laden
lockedMabFileAlert=Kann Adressbuch-Datei %S nicht laden. Sie könnte schreibgeschützt sein oder von einer anderen Anwendung gesperrt sein. Bitte versuchen Sie es später erneut.
|