blob: 295c1686d7ed4651ffcd48bacad9b57397d593d4 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
# of the connection.
# (These will be displayed in account.connection.progress from
# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
# periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Inicializando o fluxo
connection.initializingEncryption=Inicializando o cifrado
connection.authenticating=Autenticando
connection.gettingResource=Obtendo recursos
connection.downloadingRoster=Descargando a lista de contactos
connection.srvLookup=Buscando o rexistro SRV
# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
# These will show in the account manager if an error occurs during the
# connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Nome de usuario incorrecto (o nome de usuario debería conter un carácter '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Produciuse un fallo ao crear o sócket (Está vostede desconectado?)
connection.error.serverClosedConnection=O servidor pechou a conexión
connection.error.resetByPeer=Conexión restabelecida polo par
connection.error.timedOut=Tempo de espera da conexión esgotado
connection.error.receivedUnexpectedData=Recibíronse datos inesperados
connection.error.incorrectResponse=Recibiuse unha resposta incorrecta
connection.error.startTLSRequired=O servidor require cifrado pero vostede desactivouno
connection.error.startTLSNotSupported=O servidor non admite cifrado pero a súa configuración requíreo
connection.error.failedToStartTLS=Produciuse un fallo ao iniciar o cifrado
connection.error.noAuthMec=O servidor non propuxo ningún mecanismo de autenticación
connection.error.noCompatibleAuthMec=Non se admite ningún dos mecanismos de autenticación propostos polo servidor
connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só admite autenticación enviando o contrasinal en claro
connection.error.authenticationFailure=Fallo de autenticación
connection.error.notAuthorized=Non autorizado (Escribiu o contrasinal mal?)
connection.error.failedToGetAResource=Produciuse un fallo ao obter un recurso
connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está conectada con demasiados lugares simultaneamente.
connection.error.failedResourceNotValid=O recurso non é válido.
connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor non admite XMPP
# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
# This is displayed in a conversation as an error message when a message
# the user has sent wasn't delivered.
# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Non foi posíbel que se entregara esta mensaxe: %S
# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
# fails.
# %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Non foi posíbel unirse a: %S
# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
# banned from a room.
# %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Non foi posíbel unirse a %S porque foi expulsado deste servidor.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Rexistro requirido: non está autorizado para unirse a esta sala.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acceso restrinxido: non ten permisos para crear salas.
# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
# is not found.
# %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Non foi posíbel unirse a sala %S xa que non foi posíbel alcanzar o servidor no se que aloxa a sala.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Non está autorizado para cambiar o tema desta sala.
# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
# a message to a room that he is not in.
# %1$S is the name of MUC room.
# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque xa non está na sala: %2$S
# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
# a message to a room that the recipient is not in.
# %1$S is the jid of the recipient.
# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque o destinatario xa non está na sala: %2$S
# These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Non foi posíbel atopar o servidor do destinatario
conversation.error.unknownSendError=Produciuse un erro descoñecido ao enviar esta mensaxe.
# %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Non é posíbel enviar mensaxes a %S neste intre.
# %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S non está na sala.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Non é posíbel expulsar a participantes de salas anónimas. No seu lugar probe /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Non ten os permisos necesarios para retirar a este participante da sala.
conversation.error.banKickCommandConflict=Non é posíbel retirarse a si mesmo da sala.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque xa está en uso.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque os alcumes están bloqueados nesta sala.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Non ten os privilexios necesarios para invitar usuarios a esta sala.
# %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Non foi posíbel contactar con %S.
# %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S non é un «jid» válido (os identificadores do Jabber deben ter a construción usuario@dominio).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ten que unirse de novo á sala para poder usar esta orde.
# %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Debe falar primeiro con %S pois podería estar conectado a máis dun cliente.
# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
# %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=O cliente usado por %S non permite proporcionar información sobre a versión do seu programa.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
# These are the titles of lines of information that will appear in
# the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Estado (%S)
tooltip.statusNoResource=Estado
tooltip.subscription=subscrición
tooltip.fullName=Nome completo
tooltip.nickname=Alcume
tooltip.email=Correo
tooltip.birthday=Aniversario
tooltip.userName=Nome de usuario
tooltip.title=Título
tooltip.organization=Organización
tooltip.locality=Localidade
tooltip.country=País
tooltip.telephone=Número de teléfono
# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
# for XMPP accounts.
# The _ character won't be displayed; it indicates the next
# character of the string should be used as the access key for this
# field.
chatRoomField.room=Sa_la
chatRoomField.server=_Servidor
chatRoomField.nick=_Alcume
chatRoomField.password=_Contrasinal
# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
# received.
# %1$S is the inviter.
# %2$S is the room.
# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
# invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S: %3$S
# %3$S is the password of the room.
# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
# invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S invitouno a unirse a %2$S
# %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S
# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
# This is displayed as a system message when a participant joins room.
# %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S entrou na sala.
# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
# parting it.
conversation.message.rejoined=Volveu a entrar na sala.
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
# %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Vostede saíu da sala.
conversation.message.parted.you.reason=Vostede saíu da sala: %S
# %1$S is the participant that is leaving.
# %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S saíu da sala.
conversation.message.parted.reason=%1$S saíu da sala: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
# %1$S is the invitee that declined the invitation.
# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S declinou a súa invitación.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S declinou a súa invitación: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
# These are displayed as a system message when a participant is banned from
# a room.
# %1$S is the participant that is banned.
# %2$S is the reason.
# %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S foi expulsado da sala.
conversation.message.banned.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S
# %1$S is the person who is banning.
# %2$S is the participant that is banned.
# %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S
conversation.message.banned.you=Vostede foi expulsado da sala.
# %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S
# %1$S is the person who is banning.
# %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S expulsouno da sala.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S expulsouno da sala: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
# a room.
# %1$S is the participant that is kicked.
# %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S foi expulsado da sala.
conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S
# %1$S is the person who is kicking.
# %2$S is the participant that is kicked.
# %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S
conversation.message.kicked.you=Vostede foi expulsado da sala.
# %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S
# %1$S is the person who is kicking.
# %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S foi expulsado da sala.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
# These are displayed as a system message when a participant is removed from
# a room because the room has been changed to members-only.
# %1$S is the participant that is removed.
# %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros.
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi retirado da sala porque %2$S cambiouna a só para membros.
conversation.message.removedNonMember.you=Vostede foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros.
# %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Vostede foi retirado da sala porque %1$S cambiouna a só para membros.
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
# These are displayed as a system message when a participant is removed from
# a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Vostede foi retirado da sala por un apagado do sistema.
# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
# %1$S is the name of the user whose version was requested.
# %2$S is the client name response from the client.
# %3$S is the client version response from the client.
# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S está usando «%2$S %3$S».
conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando «%2$S %3$S» en %4$S.
# LOCALIZATION NOTE (options.*):
# These are the protocol specific options shown in the account manager and
# account wizard windows.
options.resource=Recurso
options.priority=Prioridade
options.connectionSecurity=Seguranza da conexión
options.connectionSecurity.requireEncryption=Require cifrado
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Use o cifrado se está dispoñíbel
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir que envíen o contrasinal sen cifrar
options.connectServer=Servidor
options.connectPort=Porto
options.domain=Dominio
# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
# string defined in imAccounts.properties when the user is
# configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=enderezo de correo
# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
# string defined in imAccounts.properties when the user is
# configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil
# LOCALZIATION NOTE (command.*):
# These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<alcume>]] [<contrasinal>]: unirse a unha sala, podendo fornecer un servidor diferente, un alcume ou o contrasinal da sala.
command.part2=%S [<mensaxe>]: Deixa a sala actual cunha mensaxe opcional.
command.topic=%S [<novo tema>]: cambia o tema desta sala.
command.ban=%S <alcume>[<mensaxe>]: Expulsa a alguén da sala. Debe ser un administrador da sala para facer isto.
command.kick=%S <alcume>[<mensaxe>]: Retira a alguén da sala. Debe ser un moderador da sala para facer isto.
command.invite=%S <jid>[<mensaxe>]: Invitar a un usuario a unirse á sala actual cunha mensaxe opcional.
command.inviteto=%S <jid da sala>[<contrasinal>]: Invitar ao seu compañeiro de conversa a unirse a unha sala, xunto co contrasinal se é necesario.
command.me=%S <acción a realizar>: Realizar unha acción.
command.nick=%S <novo alcume>: Cambia o seu alcume.
command.msg=%S <alcume> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un participante na sala.
command.version=%S: petición de información sobre o cliente que o seu compañeiro de conversa está usando.
|