diff options
Diffstat (limited to 'l10n-gl/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r-- | l10n-gl/chat/xmpp.properties | 275 |
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gl/chat/xmpp.properties b/l10n-gl/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..295c1686d7 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,275 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Inicializando o fluxo +connection.initializingEncryption=Inicializando o cifrado +connection.authenticating=Autenticando +connection.gettingResource=Obtendo recursos +connection.downloadingRoster=Descargando a lista de contactos +connection.srvLookup=Buscando o rexistro SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Nome de usuario incorrecto (o nome de usuario debería conter un carácter '@') +connection.error.failedToCreateASocket=Produciuse un fallo ao crear o sócket (Está vostede desconectado?) +connection.error.serverClosedConnection=O servidor pechou a conexión +connection.error.resetByPeer=Conexión restabelecida polo par +connection.error.timedOut=Tempo de espera da conexión esgotado +connection.error.receivedUnexpectedData=Recibíronse datos inesperados +connection.error.incorrectResponse=Recibiuse unha resposta incorrecta +connection.error.startTLSRequired=O servidor require cifrado pero vostede desactivouno +connection.error.startTLSNotSupported=O servidor non admite cifrado pero a súa configuración requíreo +connection.error.failedToStartTLS=Produciuse un fallo ao iniciar o cifrado +connection.error.noAuthMec=O servidor non propuxo ningún mecanismo de autenticación +connection.error.noCompatibleAuthMec=Non se admite ningún dos mecanismos de autenticación propostos polo servidor +connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só admite autenticación enviando o contrasinal en claro +connection.error.authenticationFailure=Fallo de autenticación +connection.error.notAuthorized=Non autorizado (Escribiu o contrasinal mal?) +connection.error.failedToGetAResource=Produciuse un fallo ao obter un recurso +connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está conectada con demasiados lugares simultaneamente. +connection.error.failedResourceNotValid=O recurso non é válido. +connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor non admite XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Non foi posíbel que se entregara esta mensaxe: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Non foi posíbel unirse a: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Non foi posíbel unirse a %S porque foi expulsado deste servidor. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Rexistro requirido: non está autorizado para unirse a esta sala. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acceso restrinxido: non ten permisos para crear salas. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Non foi posíbel unirse a sala %S xa que non foi posíbel alcanzar o servidor no se que aloxa a sala. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Non está autorizado para cambiar o tema desta sala. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque xa non está na sala: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Non foi posíbel enviar a mensaxe a %1$S porque o destinatario xa non está na sala: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Non foi posíbel atopar o servidor do destinatario +conversation.error.unknownSendError=Produciuse un erro descoñecido ao enviar esta mensaxe. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Non é posíbel enviar mensaxes a %S neste intre. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S non está na sala. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Non é posíbel expulsar a participantes de salas anónimas. No seu lugar probe /kick. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Non ten os permisos necesarios para retirar a este participante da sala. +conversation.error.banKickCommandConflict=Non é posíbel retirarse a si mesmo da sala. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque xa está en uso. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Non foi posíbel cambiar o seu alcume a %S porque os alcumes están bloqueados nesta sala. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Non ten os privilexios necesarios para invitar usuarios a esta sala. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Non foi posíbel contactar con %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S non é un «jid» válido (os identificadores do Jabber deben ter a construción usuario@dominio). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ten que unirse de novo á sala para poder usar esta orde. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Debe falar primeiro con %S pois podería estar conectado a máis dun cliente. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=O cliente usado por %S non permite proporcionar información sobre a versión do seu programa. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Estado (%S) +tooltip.statusNoResource=Estado +tooltip.subscription=subscrición +tooltip.fullName=Nome completo +tooltip.nickname=Alcume +tooltip.email=Correo +tooltip.birthday=Aniversario +tooltip.userName=Nome de usuario +tooltip.title=Título +tooltip.organization=Organización +tooltip.locality=Localidade +tooltip.country=País +tooltip.telephone=Número de teléfono + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=Sa_la +chatRoomField.server=_Servidor +chatRoomField.nick=_Alcume +chatRoomField.password=_Contrasinal + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S invitouno a unirse a %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S invitouno a unirse á sala %2$S co contrasinal %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S entrou na sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Volveu a entrar na sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Vostede saíu da sala. +conversation.message.parted.you.reason=Vostede saíu da sala: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S saíu da sala. +conversation.message.parted.reason=%1$S saíu da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S declinou a súa invitación. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S declinou a súa invitación: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S foi expulsado da sala. +conversation.message.banned.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S +conversation.message.banned.you=Vostede foi expulsado da sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S expulsouno da sala. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S expulsouno da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S foi expulsado da sala. +conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou a %2$S da sala. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou a %2$S da sala: %3$S +conversation.message.kicked.you=Vostede foi expulsado da sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Vostede foi expulsado da sala: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S foi expulsado da sala. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S foi expulsado da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=%1$S foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros. +conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi retirado da sala porque %2$S cambiouna a só para membros. +conversation.message.removedNonMember.you=Vostede foi retirado da sala porque a súa configuración cambiou a só para membros. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Vostede foi retirado da sala porque %1$S cambiouna a só para membros. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Vostede foi retirado da sala por un apagado do sistema. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S está usando «%2$S %3$S». +conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando «%2$S %3$S» en %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Recurso +options.priority=Prioridade +options.connectionSecurity=Seguranza da conexión +options.connectionSecurity.requireEncryption=Require cifrado +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Use o cifrado se está dispoñíbel +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir que envíen o contrasinal sen cifrar +options.connectServer=Servidor +options.connectPort=Porto +options.domain=Dominio + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=enderezo de correo + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<alcume>]] [<contrasinal>]: unirse a unha sala, podendo fornecer un servidor diferente, un alcume ou o contrasinal da sala. +command.part2=%S [<mensaxe>]: Deixa a sala actual cunha mensaxe opcional. +command.topic=%S [<novo tema>]: cambia o tema desta sala. +command.ban=%S <alcume>[<mensaxe>]: Expulsa a alguén da sala. Debe ser un administrador da sala para facer isto. +command.kick=%S <alcume>[<mensaxe>]: Retira a alguén da sala. Debe ser un moderador da sala para facer isto. +command.invite=%S <jid>[<mensaxe>]: Invitar a un usuario a unirse á sala actual cunha mensaxe opcional. +command.inviteto=%S <jid da sala>[<contrasinal>]: Invitar ao seu compañeiro de conversa a unirse a unha sala, xunto co contrasinal se é necesario. +command.me=%S <acción a realizar>: Realizar unha acción. +command.nick=%S <novo alcume>: Cambia o seu alcume. +command.msg=%S <alcume> <mensaxe>: Envía unha mensaxe privada a un participante na sala. +command.version=%S: petición de información sobre o cliente que o seu compañeiro de conversa está usando. |