1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=עריכת %S
emptyListName=אתה חייב להכניס שם רשימה.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=כל פנקסי הכתובות
newContactTitle=איש קשר חדש
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=איש קשר חדש עבור %S
editContactTitle=עריכת איש קשר
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=עריכת פרטי איש קשר עבור %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=ערוך vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=ערוך vCard עבור %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=חובה להכניס לפחות אחד מהמרכיבים הבאים:\n כתובת דוא״ל, שם פרטי, שם משפחה, שם תצוגה, אירגון.
cardRequiredDataMissingTitle=מידע חיוני חסר
incorrectEmailAddressFormatMessage=כתובת הדוא״ל הראשית חייבת להיות בתצורה של user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=תבנית כתובת דוא״ל שגוייה
viewListTitle=רשימת דיוור: %S
mailListNameExistsTitle=רשימת דיוור כבר קיימת
mailListNameExistsMessage=רשימת דיוור בשם הזה כבר קיימת. אנא בחר בשם אחר.
confirmDeleteThisContactTitle=מחיקת איש קשר
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=למחוק את איש הקשר הזה?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=מחיקת מגוון אנשי קשר
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=למחוק את איש הקשר?;למחוק את #1 אנשי הקשר האלה?
confirmRemoveThisContactTitle=הסרת איש קשר
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=להסיר את איש הקשר הזה מרשימת התפוצה ‚#2’?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=הסרת מגוון אנשי קשר
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=להסיר את איש הקשר הזה מרשימת הדיוור ‚#2’?;להסיר את #1 אנשי הקשר האלה מרשימת הדיוור ‚#2’?
confirmDeleteThisMailingListTitle=מחיקת רשימת תפוצה
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=למחוק את רשימת התפוצה הזאת?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=מחיקת מגוון רשומות תפוצה
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=למחוק את רשימת התפוצה הזאת?;למחוק את #1 רשימות התפוצה האלו?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=מחיקת אנשי קשר ורשימות תפוצה
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=מחיקת ספר כתובות
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=למחוק את פנקס הכתובות הזה ואת כל אנשי הקשר שבו?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=מחיקת ספריית LDAP מקומית
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
propertyPrimaryEmail=דוא״ל
propertyListName=שם הרשימה
propertySecondaryEmail=כתובת דוא״ל נוספת
propertyNickname=כינוי
propertyDisplayName=שם תצוגה
propertyWork=עבודה
propertyHome=בית
propertyFax=פקס
propertyCellular=נייד
propertyPager=איתורית
propertyBirthday=יום הולדת
propertyCustom1=מותאם אישית 1
propertyCustom2=מותאם אישית 2
propertyCustom3=מותאם אישית 3
propertyCustom4=מותאם אישית 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=מזהה Jabber
propertyIRC=כינוי IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=אל
prefixCc=עותק
prefixBcc=עותק סמוי
addressBook=ספר כתובות
# Contact photo management
browsePhoto=תמונת איש קשר
stateImageSave=התמונה נשמרת…
errorInvalidUri=שגיאה: תמונת המקור שגויה.
errorNotAvailable=שגיאה: קובץ זה אינו נגיש.
errorSaveOperation=שגיאה: לא ניתן לשמור את התמונה.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=פנקס כתובות אישי
ldap_2.servers.history.description=כתובות נאספות
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=פנקס כתובות של Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=סך הכול %2$S אנשי קשר בספר הכתובות %1$S
noMatchFound=לא נמצאו התאמות
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=נמצאה התאמה אחת;נמצאו #1 התאמות
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=איש קשר אחד הועתק;%1$S אנשי קשר הועתקו
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=איש קשר אחד הועבר;%1$S אנשי קשר הועברו
# LDAP directory stuff
invalidName=אנא הכנס שם חוקי.
invalidHostname=אנא הכנס שם שרת מארח חוקי.
invalidPortNumber=אנא הכנס מספר שער חוקי.
invalidResults=אנא הכנס מספר חוקי בשדה תוצאות.
abReplicationOfflineWarning=אתה חייב להיות מקוון לביצוע שיכפול LDAP.
abReplicationSaveSettings=ההגדרות חייבות להישמר לפני שיורד מדריך.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=יצוא פנקס כתובות - %S
LDIFFiles=LDIF (*.ldi, *.ldif)
CSVFiles=מופרד על־ידי פסיקים (*.csv)
CSVFilesSysCharset=הפרדה בפסיקים (ערכת תווים של מערכת)
CSVFilesUTF8=הפרדה בפסיקים (UTF-8)
TABFiles=מופרד על־ידי טאב (Tab) (*.tab, *.txt)
TABFilesSysCharset=הפרדה בטאבים (ערכת תווים של מערכת)
TABFilesUTF8=הפרדה בטאבים (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=יצוא נכשל
failedToExportMessageNoDeviceSpace=יצוא פנקס הכתובות ניכשל, לא נותר מקום על ההתקן.
failedToExportMessageFileAccessDenied=יצוא פנקס הכתובות ניכשל, הגישה לקובץ נדחתה.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=שכפול LDAP של פנקס כתובות
AuthDlgDesc=כדי לגשת אל שרת המדריך, הכנס את שם המשתמש והססמה שלך.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=הצטרף+אלי+לצ׳אט+הזה.
# For printing
headingHome=בית
headingWork=עבודה
headingOther=אחר
headingChat=צ׳אט
headingPhone=טלפון
headingDescription=תיאור
headingAddresses=כתובות
## For address books
addressBookTitleNew=פנקס כתובות חדש
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=מאפייני %S
duplicateNameTitle=שם כפול בפנקס הכתובות
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=כבר קיים פנקס כתובות בשם הזה:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=קובץ פנקס הכתובות פגום
corruptMabFileAlert=לא ניתן לקרוא קובץ אחד מקובצי פנקס הכתובות שלך (קובץ %1$S). קובץ %2$S חדש ייווצר, וגיבוי של הקובץ הישן, שיקרא %3$S יווצר באותה ספרייה.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=לא ניתן לטעון את קובץ פנקס הכתובות
lockedMabFileAlert=לא ניתן לטעון את קובץ פנקס הכתובות %S. יתכן שהוא לקריאה בלד, או שהוא נעול על־ידי תוכנה אחרת. אנא נסה שוב מאוחר יותר.
|