summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
blob: d857647b0e28b157adfd824c1d246b7d25d1b90b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

renameFolder=Renomear pasta…
compactFolder=Compactar esta pasta
compactFolders=Compactar esta pasta;Compactar estas pastas
removeAccount=Excluir conta…
removeFolder=Excluir pasta
newFolderMenuItem=Pasta…
newSubfolderMenuItem=Subpasta…
newFolder=Nova pasta…
newSubfolder=Nova subpasta…
markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas
markNewsgroupRead=Marcar newsgroup como lido;Marcar newsgroups como lidos
folderProperties=Propriedades da pasta
getMessages=Obter mensagens
getMessagesFor=Obter mensagens para a conta
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Receber próxima mensagem;Receber próximas #1 mensagens
advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S?
titleNewsPreHost=- Servidor
titleMailPreHost=- Identidade
replyToSender=Responder para remetente
reply=Responder
EMLFiles=Arquivos de mensagem (*.eml)
OpenEMLFiles=Abrir mensagem
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=ensagem.eml
SaveMailAs=Salvar mensagem como
SaveAttachment=Salvar anexo
SaveAllAttachments=Salvar todos os anexos
DetachAttachment=Desanexar arquivo
DetachAllAttachments=Desanexar todos os arquivos
ChooseFolder=Escolher pasta
LoadingMessageToPrint=Carregando mensagem para imprimir...
MessageLoaded=Mensagens carregadas...
PrintingMessage=Imprimindo mensagem...
PrintPreviewMessage=Visualizando impressão da mensagem...
PrintingContact=Imprimindo contato…
PrintPreviewContact=Visualizando impressão do contato…
PrintingAddrBook=Imprimindo catálogo de endereços...
PrintPreviewAddrBook=Visualizando impressão do catálogo de endereços...
PrintingComplete=Concluído.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Carregando o conteúdo para imprimir)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Carregando o conteúdo para visualizar impressão)
saveAttachmentFailed=Não foi possível salvar o anexo. Por favor verifique o nome do arquivo e tente novamente.
saveMessageFailed=Não foi possível salvar a mensagem. Por favor verifique o nome do arquivo e tente novamente.
fileExists=%S já existe. Você quer substituí-lo?

downloadingNewsgroups=Recebendo grupos de notícias para leitura em modo desconectado
downloadingMail=Recebendo as mensagens para leitura em modo desconectado...
sendingUnsent=Enviando mensagens da pasta "Saída"

folderExists=Uma pasta com esse nome já existe. Por favor forneça um nome diferente.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Você deseja mover esta pasta usando o nome '%3$S'?
folderCreationFailed=A pasta não foi criada porque o nome da pasta contém um caracter inválido. Por favor forneça um nome diferente e tente de novo.

compactingFolder=Otimizando a pasta "%S"...
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Compactação concluída (aproximadamente %1$S salvos)
autoCompactAllFoldersTitle=Otimizar pastas
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
autoCompactAllFoldersMsg=As mensagens que você excluiu podem ser apagadas do disco. Esta operação liberará cerca de %1$S de espaço em disco. Selecione a opção abaixo para deixar o %2$S fazer isso automaticamente sem perguntar.
autoCompactNeverAskCheckbox=Remover automaticamente mensagens excluídas sem perguntar.
proceedButton=&Prosseguir

confirmFolderDeletionForFilter=A exclusão da pasta "%S" desativará os filtros associados a ela. Tem certeza de que deseja excluir a pasta?
alertFilterChanged=Filtros associados a esta pasta serão atualizados.
filterDisabled=A pasta "%S" não foi encontrada. Os filtros associados a esta pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e se os filtros apontam para uma pasta válida.
filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta "%S" porque outra operação está em andamento.
parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque ela está em uso por alguma outra operação. Por favor aguarde pelo término da operação e então selecione a pasta de novo.
deletingMsgsFailed=Não é possível excluir mensagens da pasta %S porque ela está em uso por outra operação. Por favor aguarde o término dessa operação e tente de novo.
alertFilterCheckbox=Não me avise novamente
compactFolderDeniedLock=A pasta "%S" não pôde ser otimizada porque outra operação está em andamento. Por favor tente novamente depois.
compactFolderWriteFailed=A pasta "%S" não pôde ser otimizada porque não foi possível escrever na pasta. Verifique se há espaço em disco suficiente, se você possui privilégios de escrita do sistema de arquivos e tente novamente.
compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não há espaço em disco suficiente. Exclua alguns arquivos e tente novamente.
filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem a ela falhou. Verifique se a pasta está sendo exibida corretamente ou então tente repará-la a partir das suas propriedades.
filterFolderWriteFailed=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta "%S" porque houve falha de escrita na pasta. Verifique se há espaço suficiente em disco, se você possui os privilégios do sistema operacional necessários e tente novamente.
copyMsgWriteFailed=As mensagens não puderam ser movidas ou copiadas para a pasta '%S' porque não foi possível escrever na pasta. Para conseguir espaço em disco, abra o menu "Arquivo", primeiro selecione "Esvaziar lixeira", e depois "Otimizar pastas" e tente novamente.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Ao trabalhar no modo desconectado não é possível mover ou copiar mensagens que não foram baixadas. Na janela principal, abra o menu Arquivo, desmarque a opção "Modo desconectado" e tente novamente.
operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque outra operação está usando a pasta. Por favor aguarde pelo término da operação e tente de novo.
folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja sendo otimizada ou o novo nome não seja um nome de pasta válido.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S)
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro de truncamento na pasta Entrada após filtrar uma mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ser necessário fechar o %2$S e excluir o arquivo INBOX.msf.

mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para liberar espaço para mais mensagens, exclua as antigas e condense a pasta.
outOfDiskSpace=Não há espaço em disco suficiente para receber novas mensagens. Experimente remover mensagens antigas, esvaziar a lixeira e otimizar as pastas e então tente novamente.
errorGettingDB=Não foi possível abrir o arquivo de sumário para '%S'. Talvez tenha ocorrido um erro no disco, ou o caminho completo é muito longo.

defaultServerTag=(Padrão)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Não-lida
messageHasFlag=Sinalizada
messageHasAttachment=Possui anexo
messageJunk=Spam
messageExpanded=Expandida
messageCollapsed=Colapsada

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<não especificado>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhum
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Excluir servidor
smtpServers-confirmServerDeletion=Tem certeza de que deseja excluir o servidor: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Sem autenticação
authOld=Senha, método original (inseguro)
authPasswordCleartextInsecurely=Senha, transmitida de forma insegura
authPasswordCleartextViaSSL=Senha normal
authPasswordEncrypted=Senha criptografada
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=Certificado TLS
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Qualquer método seguro (desaconselhado)
authAny=Qualquer método (inseguro)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Digite as credenciais para %1$S em %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=Servidor de email POP
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=Servidor de email IMAP
serverType-none=Armazenamento de mensagens locais
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho
sizeColumnHeader=Tamanho
linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas
linesColumnHeader=Linhas

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Carregando a mensagem...

unreadMsgStatus=Não lidas: %S
selectedMsgStatus=Selecionadas: %S
totalMsgStatus=Total: %S

# localized folder names

localFolders=Pastas Locais

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Entrada
trashFolderName=Lixeira
sentFolderName=Enviados
draftsFolderName=Rascunhos
templatesFolderName=Modelos
outboxFolderName=Caixa de saída
junkFolderName=Spam
archivesFolderName=Arquivado

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Baixíssima
priorityLow=Baixa
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Alta
priorityHighest=Altíssima

#Group by date thread pane titles
today=Hoje
yesterday=Ontem
lastWeek=Semana passada
last7Days=Últimos 7 dias
twoWeeksAgo=Duas semanas atrás
last14Days=Últimos 14 dias
older=Mensagens antigas
futureDate=Futuro

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Sem rótulo

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Sem status

#Grouped by priority
noPriority=Sem prioridade

#Grouped by has attachments
noAttachments=Sem anexo
attachments=Anexos

#Grouped by flagged
notFlagged=Sem sinalização
groupFlagged=Sinalizada

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Remover todos os rótulos
mailnews.labels.description.1=Importante
mailnews.labels.description.2=Trabalho
mailnews.labels.description.3=Particular
mailnews.labels.description.4=Pendente
mailnews.labels.description.5=Adiar

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Respondida
forwarded=Encaminhada
new=Nova
read=Lida
flagged=Sinalizada

# for junk status picker in search and mail views
junk=Spam

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Plugin
junkScoreOriginFilter=Filtro
junkScoreOriginWhitelist=Lista branca
junkScoreOriginUser=Usuário
junkScoreOriginImapFlag=Rótulo IMAP

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Há anexos

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Rótulo

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=e outros.

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=5
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=O texto desta mensagem não foi baixado do servidor para leitura no modo offline. Para ler esta mensagem, você tem que conectar à rede, escolher Modo offline no menu Arquivo e depois selecionar Trabalhar no modo offline. No futuro, poderá selecionar as mensagens ou pastas para leitura no modo offline. Para o fazer, escolha Modo offline no menu Arquivo e selecione Download/Sincronizar agora. Pode ajustar o espaço em disco para impedir o download de mensagens grandes.

# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Mail
newsAcctType=Notícias
feedsAcctType=RSS

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Conectar para exibir esta mensagem</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Confirmar
confirmUnsubscribeText=Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição de %S?

confirmUnsubscribeManyText=Tem certeza que quer cancelar a inscrição destes newsgroups?

# msgHdrViewOverlay.js
deleteAttachments=Estes anexos serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar?
detachAttachments=Estes anexos já foram salvos e agora serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar?
deleteAttachmentFailure=Falha na exclusão dos anexos selecionados.

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Anexos:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Falha ao conectar ao servidor %S.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Não foi possível conectar-se ao servidor %S; a conexão foi recusada.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=A conexão ao servidor %S atingiu o tempo limite.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=A conexão com o servidor %S foi reiniciada.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=A conexão com o servidor %S foi interrompida.

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem
biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S nova mensagem de %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S novas mensagens de %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S novas mensagens de %2$S e mais %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 recebida #2 nova mensagem;#1 recebida #2 novas mensagens

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S%% ocupado

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Confirmar
confirmViewDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir este modo de visualização?

# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteTitle=Excluir pasta de pesquisa
confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir esta pasta de pesquisa?
confirmSavedSearchDeleteButton=E&xcluir pasta de pesquisa

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Forneça a senha para "%1$S" em "%2$S":

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Senha do servidor de mensagens

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Confirmar
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Abrir #1 mensagem pode ser lento.  Continuar?;Abrir #1 mensagens pode ser lento.  Continuar?

# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
tagExists=Um rótulo com esse nome já existe.

# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar
confirmResetJunkTrainingText=Tem certeza de que deseja excluir as informações do treinamento anti-spam?

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Propriedades da pasta de pesquisa: %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=A pasta de pesquisa precisa de pelo menos uma pasta para ser usada como fonte.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bytes
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir messagem-ID
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Não foi encontrada mensagem correspondente ao messagem-ID %S

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Alerta antifraude
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl1=O %1$S acha que este site é suspeito! Ele pode estar se fazendo passar pela página que você quer visitar. A maioria dos sites legítimos usa nomes em vez de números. Tem certeza de que deseja visitar %2$S?
confirmPhishingUrl2=O %1$S acha que este site é suspeito! Ele pode estar se fazendo passar pela página que você quer visitar. Tem certeza de que deseja visitar %2$S?

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou ser notificado assim que você lesse esta mensagem.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou ser notificado em %2$S assim que você lesse esta mensagem.

# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Confirmar
emptyJunkMessage=Deseja realmente excluir permanentemente todas as mensagens e subpastas na pasta Spam?
emptyJunkDontAsk=Não me pergunte novamente.
emptyTrashTitle=Confirmar
emptyTrashMessage=Deseja excluir permanentemente todas as mensagens e subpastas na pasta Lixeira?
emptyTrashDontAsk=Não me pergunte novamente.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Análise de spams %S completa
processingJunkMessages=Processando mensagens de spam

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Arquivo não encontrado
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = O arquivo %S não existe.

confirmMsgDelete.title=Confirmar exclusão
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isso excluirá todas as mensagens agrupadas em tópicos. Tem certeza de que deseja continuar?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Isto excluirá as mensagens imediatamente, sem salvar uma cópia na lixeira. Tem certeza que deseja continuar?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Isto irá excluir permanentemente as mensagens da Lixeira. Você tem certeza que deseja continuar?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar novamente.
confirmMsgDelete.delete.label=Excluir

mailServerLoginFailedTitle=Falha na autenticação
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Falha ao entrar com a conta "%S"
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Autenticação no servidor %1$S com o usuário %2$S falhou.
mailServerLoginFailedRetryButton=Tenta&r novamente
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Digit&e a nova senha

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem certeza que quer marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas?

# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
junkBarMessage=O %S marcou esta mensagem como spam.
junkBarButton=Não é spam
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=?
junkBarInfoButtonKey=?
# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
remoteContentBarMessage=Para proteger sua privacidade, o %S bloqueou o conteúdo externo desta mensagem.
remoteContentPrefLabel=Opções
remoteContentPrefAccesskey=O
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
remoteContentAllow=Permitir conteúdo remoto para %S

# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
phishingBarMessage=O %S marcou esta mensagem como fraudulenta.
phishingBarIgnoreButton=Ignorar aviso
phishingBarIgnoreButtonKey=I
mdnBarMessage=O remetente desta mensagem deseja ser notificado quando você a ler. Você deseja notificar o remetente?
mdnBarIgnoreButton=Ignorar solicitação
mdnBarIgnoreButtonKey=I
mdnBarSendReqButton=Enviar confirmação
mdnBarSendReqButtonKey=E
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=arquivo %S