summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
blob: 90950462e194c6b7e6b75456cf09d3f7cb0fc94f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Redigera %S
emptyListName=Du måste ge sändlistan ett namn.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

allAddressBooks=Alla adressböcker

newContactTitle=Ny kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt: %S
editContactTitle=Redigera kontakt
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Redigera kontakt: %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Redigera vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Redigera vCard: %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Du måste ange åtminstone en av följande saker:\nE-post, Förnamn, Efternamn, Kortnamn, Företag.
cardRequiredDataMissingTitle=Nödvändiga uppgifter saknas
incorrectEmailAddressFormatMessage=E-postadressen måste ha formen användare@värd.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ogiltigt format på e-postadress

viewListTitle=Sändlista: %S
mailListNameExistsTitle=Sändlistan finns redan
mailListNameExistsMessage=En sändlista med detta namn finns redan. Välj ett annat namn.

# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Ta bort sändlista
confirmDeleteAddressbookTitle=Ta bort adressbok
confirmDeleteAddressbook=Är du säker på att du vill ta bort markerad adressbok?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Om den här adressboken tas bort kommer %S inte längre att samla in några adresser. Är du säker på att du vill ta bort den markerade adressboken?
confirmDeleteContact=Är du säker på att du vill ta bort markerad kontakt?
confirmDeleteContacts=Är du säker på att du vill ta bort markerade kontakter?
confirmDeleteMailingList=Är du säker på att du vill ta bort markerad sändlista?
confirmDeleteListsAndContacts=Är du säker på att du vill ta bort de markerade kontakterna och sändlistorna?
confirmDeleteMailingLists=Är du säker på att du vill ta bort den markerade sändlistan?

confirmDeleteThisContactTitle=Ta bort kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Är du säker på att du vill ta bort den här kontakten? \n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Ta bort flera kontakter
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Är du säker på att du vill ta bort denna #1 kontakt?;Är du säker på att du vill ta bort dessa #1 kontakter?

confirmRemoveThisContactTitle=Ta bort kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Är du säker på att du vill ta bort denna kontakt från e-postlistan '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Ta bort flera kontakter
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Är du säker på att du vill ta bort denna kontakt från e-postlistan '#2'?;Är du säker på att du vill ta bort dessa #1 kontakter från e-postlistan '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Ta bort sändlista
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Är du säker på att du vill ta bort denna e-postlista?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Ta bort flera e-postlistor
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Är du säker på att du vill ta bort denna e-postlista?;Är du säker på att du vill ta bort dessa #1 e-postlistor?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Ta bort kontakter och e-postlistor
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Är du säker på att du vill ta bort dessa #1 kontakter och e-postlistor?;Är du säker på att du vill ta bort dessa #1 kontakter och e-postlistor?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Ta bort adressbok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Är du säker på att du vill ta bort denna adressbok och alla dess kontakter?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Ta bort lokal LDAP-katalog
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Är du säker på att du vill ta bort den lokala kopian av denna LDAP-katalog och alla dess offline-kontakter?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Ta bort samlad adressbok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Om den här adressboken tas bort kommer #2 inte längre samla in adresser.\nÄr du säker på att du vill ta bort denna adressbok och alla dess kontakter?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listnamn
propertySecondaryEmail=Ytterligare e-post
propertyScreenName=Skärmnamn
propertyNickname=Smeknamn
propertyDisplayName=Kortnamn
propertyWork=Arbete
propertyHome=Hem
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobiltelefon
propertyPager=Personsökare
propertyBirthday=Födelsedag
propertyCustom1=Övrigt 1
propertyCustom2=Övrigt 2
propertyCustom3=Övrigt 3
propertyCustom4=Övrigt 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC Smeknamn

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Till
prefixCc=Kopia
prefixBcc=Dold kopia
emptyEmailAddCard=Du kan inte lägga till ett kort utan uppgift om en (primär) e-postadress
emptyEmailAddCardTitle=Kan inte lägga till kort
addressBook=Adressbok

# Contact photo management
browsePhoto=Foto på kontakten

stateImageSave=Sparar bilden…
errorInvalidUri=Fel: Ogiltig källbild.
errorNotAvailable=Fel: Filen är inte tillgänglig.
errorInvalidImage=Fel: Endast JPG, PNG och GIF-bildtyper stöds.
errorSaveOperation=Fel: Kunde inte spara bilden.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressbok
ldap_2.servers.history.description=Insamlade adresser
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-kontakter
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Adressbok för Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Totala antalet kontakter i %1$S: %2$S
noMatchFound=Inga matchningar hittades
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 matchning hittades;#1 matchningar hittades

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopierad;%1$S kontakter kopierade

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt flyttad;%1$S kontakter flyttade

# LDAP directory stuff
invalidName=Skriv in ett giltigt namn.
invalidHostname=Skriv in ett giltigt servernamn.
invalidPortNumber=Skriv in ett giltigt portnummer.
invalidResults=Skriv in ett giltigt nummer i resultatfältet.
abReplicationOfflineWarning=Du måste vara uppkopplad för att göra en LDAP-avbildning.
abReplicationSaveSettings=Inställningarna måste sparas innan en katalog kan hämtas.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exportera adressbok: %S
LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
CSVFiles=Kommaseparerad fil (*.csv)
CSVFilesSysCharset=Kommaseparerad fil (Systemets teckenuppsättning)
CSVFilesUTF8=Kommaseparerad fil (UTF-8)
TABFiles=Tabbseparerad fil (*.tab,*.txt)
TABFilesSysCharset=Tabbseparerad fil (Systemets teckenuppsättning)
TABFilesUTF8=Tabbseparerad fil (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Exporten misslyckades
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Det gick inte att exportera adressboken, p.g.a. för lite ledigt utrymme.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Det gick inte att exportera adressboken, för att filåtkomst nekas.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Avbildning av adressbok via LDAP
AuthDlgDesc=Du måste ange användarnamn och lösenord för att komma åt katalogservern.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Jag+bjuder+in+dig+i+chatten.

# For printing
headingHome=Hem
headingWork=Arbete
headingOther=Övrigt
headingChat=Chatt
headingPhone=Telefon
headingDescription=Beskrivning
headingAddresses=Adresser

## For address books
addressBookTitleNew=Ny adressbok
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Egenskaper för %S
duplicateNameTitle=Dubblett av adressboksnamn
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=En adressbok med detta namn finns redan:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Korrupt adressboksfil
corruptMabFileAlert=En av dina adressboksfiler (%1$S fil) kunde inte läsas. En ny %2$S fil kommer att skapas och en säkerhetskopia av den gamla filen, kallad %3$S, kommer att skapas i samma mapp.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Kunde inte hämta adressboksfil
lockedMabFileAlert=Kunde inte hämta adressboksfilen %S. Den kanske är skrivskyddad eller låst av ett annat program. Försök igen senare.