diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:30:14 +0000 |
commit | f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch) | |
tree | 6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /po/sv.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.tar.xz gdm3-f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22.zip |
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 452 |
1 files changed, 452 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..cad55e5 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Swedish messages for gdm. +# Copyright © 1999-2012, 2014-2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2014. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Uppdatera" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "A_nslut" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Välj system" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Kunde inte läsa XDMCP-rubrik!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Kan inte tolka adressen" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom är inte en teckenenhet" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Kunde inte identifiera den aktuella sessionen: " + +# FIXME: Seat = säte? +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Kunde inte identifiera det aktuella sätet." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Systemet kan inte fastställa huruvida det ska växla till en befintlig " +"inloggningsskärm eller starta upp en ny inloggningsskärm." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Systemet kan inte starta upp en ny inloggningsskärm." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "kunde inte hitta användaren ”%s” i systemet" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt " +"fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för " +"att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. " +"Starta om GDM när problemet är åtgärdat." + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "Ingen skärm tillgänglig" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "Ingen session tillgänglig" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Väljarsession ej tillgänglig" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Kan endast anropas innan en användare är inloggad" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Anroparen är inte GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Kunde inte öppna privat kommunikationskanal" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "Servern skulle startas av användaren %s, men den användaren finns inte" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id till %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () misslyckades för %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Kunde inte ställa in användar-id till %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Användarnamnet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Värdnamn" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Värdnamnet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Visningsenhet" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Visningsenheten" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Kunde inte skapa en autentiseringshjälpprocess" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Ledsen, det fungerade inte. Försök igen." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "inget användarkonto tillgängligt" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Kan inte byta till användaren" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME:s displayhanterares Wayland-sessionsstartare" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Kunde inte skapa uttag!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Kör program via omslagsskriptet /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Lyssna på TCP-uttag" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME:s displayhanterares X-sessionsstartare" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: antagligen slut på diskutrymme: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Misslyckades att skapa en katalog %s för kör en gång-markeringar: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa LogKat %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Kan inte hitta GDM-användaren ”%s”. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Kan inte hitta GDM-gruppen ”%s”. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Skriv ut GDM-versionen" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME:s displayhanterare" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Endast root-användaren kan köra GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Sessionsarbetare för GNOME:s displayhanterare" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Huruvida fingeravtrycksläsare ska tillåtas för inloggning eller inte" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen kan om så önskas tillåta användare som har registrerat " +"sina fingeravtryck att logga in med dessa avtryck." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Huruvida smartkortsläsare ska tillåtas för inloggning eller inte" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen kan (valfritt) tillåta användare som har smartkort att " +"logga in med dessa smartkort." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Huruvida lösenord ska tillåtas för inloggning eller inte" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen kan konfigureras att inte tillåta lösenordsautentisering, " +"och tvinga användaren att använda smartkorts- eller " +"fingeravtrycksautentisering." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Sökväg till liten bild längst upp i användarlistan" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen kan (valfritt) visa en liten bild för att ge centrala " +"administratörer och distributioner ett sätt att profilera sig på." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen att falla tillbaka på kan (valfritt) visa en liten bild " +"för att ge centrala administratörer och distributioner ett sätt att " +"profilera sig på." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Undvik att visa användarlistan" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Inloggningsskärmen visar normalt sett en lista över tillgängliga användare " +"att logga in som. Denna inställning kan ställas in att inaktivera visning av " +"användarlistan." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Aktivera visning av banderollmeddelande" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Ställ in till sant för att visa banderollmeddelandet." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Meddelandetext för banderoll" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Banderollmeddelande att visa i inloggningsfönstret." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inaktivera visning av omstartsknapparna" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Ställ in till true för att inaktivera visning av omstartsknapparna i " +"inloggningsfönstret." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Antal tillåtna autentiseringsfel" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Antalet gånger en användare får försöka autentisera, innan gdm ger upp och " +"återgår till användarvalet." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Kan inte skapa en transient display: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Kan inte aktivera sessionen: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Endast VERSION-kommandot stöds" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorerad — bibehållen för kompatibilitet" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Utmatning för felsökning" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version av detta program" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Ny GDM-inloggning" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skärmbild tagen" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ta en bild av skärmen" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Ditt lösenord har gått ut, ändra det nu." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Fönsterhantering och compositing" |