summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po459
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..91f185b
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# gdm ja.po.
+# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999.
+# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010, 2012.
+# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
+# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001.
+# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
+# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
+# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
+# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
+# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新(_R)"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "接続(_O)"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "システムの選択"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom はキャラクターデバイスではありません"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "現在のセッションを取得できませんでした: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "現在のシートを識別できませんでした。"
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"既存のログイン画面に切り替えるか、新しいログイン画面を起動するのかを、システ"
+"ムが決定することができませんでした。"
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "新しいログイン画面を起動できません。"
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "システムに“%s”というユーザーは見つかりませんでした"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"何らかの内部エラーが原因で、X サーバー(グラフィカル環境)を起動できませんでし"
+"た。システム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてく"
+"ださい。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再"
+"起動してください。"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "利用できるディスプレイがありません"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "利用できるセッションがありません"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "ユーザーがログインする前にしか呼び出しできません"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "呼び出し側が GDM ではありません"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "プライベートコミュニケーションチャンネルを開けません"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在"
+"しません"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s に対する initgroups () の呼び出しに失敗しました"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "ユーザー名です"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "ホスト名です"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "ディスプレイのデバイス"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "ディスプレイのデバイスです"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "認証ヘルパーのプロセスを作成できませんでした"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "アカウントに設定されていた有効期限が切れました。"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "認証に失敗しました。やり直してください。"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "利用できるアカウントがありません"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "ユーザーを変更できません"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー Wayland セッションランチャー"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "ソケットを生成できませんでした"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "/etc/gdm/Xsession のラッパースクリプトを介してプログラムを起動する"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "TCP ソケットでリッスンする"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー X セッションランチャー"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"PID ファイル %s に書き込めません; ディスクの空き容量が足りないようです: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "起動済みマーカーディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "ログディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM ユーザー“%s”が見つからないので処理を中止します!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM グループ“%s”が見つからないので処理を中止します!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "警告をすべて致命的にする"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM のバージョンを表示する"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GDM セッションワーカー"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "指紋リーダーによるログイン認証を許可する"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に"
+"許可することができます。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "スマートカードリーダーによるログイン認証を許可する"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"ログイン画面では、スマートカードを持つユーザーがスマートカードを使ってログイ"
+"ンするのを任意に許可することができます。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "パスワードによるログイン認証を許可する"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"ログイン画面では、パスワード認証を無効化して、スマートカードや指紋による認証"
+"をユーザーに強制するよう設定できます。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法"
+"として、小さな画像を任意に表示できます。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブラ"
+"ンドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "ユーザー一覧を表示しない"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定で"
+"はユーザー一覧表示を無効に設定可能です。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "バナーメッセージの文字列"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "許容できる認証失敗の回数です"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"ユーザーが認証を試行できる回数です。この回数を失敗すると、ユーザー選択に戻る"
+"ことになります。"
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "一時的なディスプレイを作成できません:"
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "セッションを開始することができません:"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "デバッグ情報を出力する"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "バージョンを表示する"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— 新しい GDM のログイン"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "スクリーンショットの撮影"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "画面のスクリーンショットを撮る"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "パスワードの有効期限が切れました。直ちに変更してください。"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "ウィンドウ管理とコンポジション"