diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 459 |
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..91f185b --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# gdm ja.po. +# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999. +# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010, 2012. +# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002. +# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001. +# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. +# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006. +# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. +# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. +# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. +# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. +# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014. +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. +# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:00+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新(_R)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "接続(_O)" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "システムの選択" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファーを生成できませんでした" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダーを読み取れませんでした" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが間違っています!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: アドレスを解析できません" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom はキャラクターデバイスではありません" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "現在のセッションを取得できませんでした: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "現在のシートを識別できませんでした。" + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"既存のログイン画面に切り替えるか、新しいログイン画面を起動するのかを、システ" +"ムが決定することができませんでした。" + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "新しいログイン画面を起動できません。" + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "システムに“%s”というユーザーは見つかりませんでした" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"何らかの内部エラーが原因で、X サーバー(グラフィカル環境)を起動できませんでし" +"た。システム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてく" +"ださい。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再" +"起動してください。" + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "利用できるディスプレイがありません" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "利用できるセッションがありません" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "ユーザーがログインする前にしか呼び出しできません" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "呼び出し側が GDM ではありません" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "プライベートコミュニケーションチャンネルを開けません" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在" +"しません" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "%s に対する initgroups () の呼び出しに失敗しました" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "ユーザー名です" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "ホスト名です" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "ディスプレイのデバイス" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "ディスプレイのデバイスです" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "認証ヘルパーのプロセスを作成できませんでした" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "アカウントに設定されていた有効期限が切れました。" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "認証に失敗しました。やり直してください。" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "利用できるアカウントがありません" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "ユーザーを変更できません" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー Wayland セッションランチャー" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "ソケットを生成できませんでした" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "/etc/gdm/Xsession のラッパースクリプトを介してプログラムを起動する" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "TCP ソケットでリッスンする" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー X セッションランチャー" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"PID ファイル %s に書き込めません; ディスクの空き容量が足りないようです: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "起動済みマーカーディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "ログディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM ユーザー“%s”が見つからないので処理を中止します!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "root を GDM ユーザーにしないでください; 処理を中止します!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM グループ“%s”が見つからないので処理を中止します!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "警告をすべて致命的にする" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "時間が経過したら終了する (デバッグ用)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM のバージョンを表示する" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME ディスプレイマネージャー" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "root ユーザーのみが GDM を起動できます" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GDM セッションワーカー" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "指紋リーダーによるログイン認証を許可する" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に" +"許可することができます。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "スマートカードリーダーによるログイン認証を許可する" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"ログイン画面では、スマートカードを持つユーザーがスマートカードを使ってログイ" +"ンするのを任意に許可することができます。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "パスワードによるログイン認証を許可する" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"ログイン画面では、パスワード認証を無効化して、スマートカードや指紋による認証" +"をユーザーに強制するよう設定できます。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法" +"として、小さな画像を任意に表示できます。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブラ" +"ンドを示す方法として、小さな画像を任意に表示できます。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "ユーザー一覧を表示しない" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定で" +"はユーザー一覧表示を無効に設定可能です。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "バナーメッセージの文字列" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "許容できる認証失敗の回数です" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"ユーザーが認証を試行できる回数です。この回数を失敗すると、ユーザー選択に戻る" +"ことになります。" + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "一時的なディスプレイを作成できません:" + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "セッションを開始することができません:" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "デバッグ情報を出力する" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "バージョンを表示する" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— 新しい GDM のログイン" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "スクリーンショットの撮影" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "パスワードの有効期限が切れました。直ちに変更してください。" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "ウィンドウ管理とコンポジション" |