diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:23:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:23:22 +0000 |
commit | e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4 (patch) | |
tree | af1fe815a5e639e68e59fabd8395ec69458b3e5e /po-libgimp/km.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.tar.xz gimp-e42129241681dde7adae7d20697e7b421682fbb4.zip |
Adding upstream version 2.10.22.upstream/2.10.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-libgimp/km.po')
-rw-r--r-- | po-libgimp/km.po | 1787 |
1 files changed, 1787 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-libgimp/km.po b/po-libgimp/km.po new file mode 100644 index 0000000..de7137d --- /dev/null +++ b/po-libgimp/km.po @@ -0,0 +1,1787 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "ការជ្រើសជក់" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 +msgid "_Browse..." +msgstr "_រកមើល..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិត ទំហំ ឬភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេលដែលស៊ុមមានចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "រក្សាទុកជាចលនា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "បម្លែងទៅជា RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "បម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n" +"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព (ពីរពណ៌) ដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់រូបភាពលំនាំដើម\n" +"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬ RGB ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "អះអាងការរក្សាទុក" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "អះអាង" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "នាំឯកសារចេញ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "_មិនអើពើ" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "_នាំចេញ" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកគួរតែត្រូវបាននាំចេញមុនពេលវាត្រូវបានរក្សាទុកជា %s សម្រាប់ហេតុផលខាងក្រោម ៖" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "នាំចេញការបម្លែងនឹងមិនកែប្រែរូបភាពដើមរបស់អ្នក ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុករបាំងស្រទាប់មួយជា %s ។\n" +"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុកឆានែលមួយ (ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក) ជា %s ។\n" +"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "ការជ្រើសពុម្ពអក្សរ" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "ជម្រើសជម្រាល" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ទទេ)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "ជម្រើសក្ដារលាយពណ៌" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "ជម្រើសលំនាំ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "តាមឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "តាមសេចក្តីអធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "តាមជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "តាមអ្នកនិពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "តាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "ស្វែងរកតាមឈ្មោះ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "ស្វែងរកតាមសេចក្ដីអធិប្បាយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "ស្វែងរកតាមជំនួយ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "ស្វែងរកតាមអ្នកនិពន្ធ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "ស្វែងរកតាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "ស្វែងរកតាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "ស្វែងរកតាមប្រភេទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d បែបបទ" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គងសម្រាប់សំណួររបស់អ្នក" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គងសំណួររបស់អ្នក" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គង" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "ត្រឡប់តម្លៃ" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 +msgid "Author:" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 +msgid "Copyright:" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "ភាគរយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_ពណ៌ស (ភាពស្រអាប់ពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាពថ្លាពេញលេញ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Selection" +msgstr "_ជម្រើស" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "C_hannel" +msgstr "ឆានែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to transparent" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "Custom gradient" +msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 +msgid "FG color fill" +msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "BG color fill" +msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "Pattern fill" +msgstr "បំពេញលំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "ជំនួសជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "ប្រសព្វជាមួយនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "ពណ៌ក្រហម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "ពណ៌បៃតង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "ពណ៌ខៀវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 +msgid "Gray" +msgstr "ប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Indexed" +msgstr "មានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 +msgid "Light checks" +msgstr "ពិនិត្យពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "ការពិនិត្យពាក់កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Dark checks" +msgstr "ការពិនិត្យភាពងងឹត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "White only" +msgstr "តែពណ៌សប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "Gray only" +msgstr "តែពណ៌ប្រផេះប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Black only" +msgstr "តែពណ៌ខ្មៅប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Pattern" +msgstr "លំនាំ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 +msgid "Lightness" +msgstr "ភាពភ្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Luminosity" +msgstr "ភាពមានពន្លឺ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Average" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 +msgid "Dodge" +msgstr "គេច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "ពណ៌ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "Bi-linear" +msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Radial" +msgstr "មូល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "ការេ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "សាជី (sym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "សាជី (asym)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "រាង (មុំ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "រាង (ស្វែរ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "រាង (ខួច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "គួច (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "គួច (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Dashed" +msgstr "ដាច់ៗ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Double dashed" +msgstr "ដាច់ទ្វេដង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Solid" +msgstr "តាន់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 +msgid "Stock ID" +msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "pixbuf ក្នុងតួ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Image file" +msgstr "ឯកសាររូបភាព" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 +msgid "RGB color" +msgstr "ពណ៌ RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "Grayscale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 +msgid "Indexed color" +msgstr "ពណ៌ដែលមានលិបិក្រម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 +msgid "interpolation|None" +msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "ការកែខៃ|លីនេអ៊ែរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "Cubic" +msgstr "គូប" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 +msgid "Constant" +msgstr "ថេរ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Incremental" +msgstr "បន្ថែម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "រលករាងធ្មេញរណារ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Triangular wave" +msgstr "រលករាងត្រីកោណ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 +msgid "Run interactively" +msgstr "រត់អន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "រត់មិនអន្តរកម្ម" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run with last used values" +msgstr "រត់ជាមួយតម្លៃដែលបានប្រើចុងក្រោយ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 +msgid "Pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Points" +msgstr "ចំណុច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 +msgid "Shadows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Midtones" +msgstr "ពណ៌បន្ថែមពាក់កណ្ដាល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Highlights" +msgstr "បន្លិច" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "ធម្មតា (ទៅមុខ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 +msgid "Adjust" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Clip" +msgstr "កាត់" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Crop to result" +msgstr "ច្រឹបលទ្ធផល" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "ច្រឹបតាមសមាមាត្រ" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "បែបបទ GIMP ខាងក្នុង" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "កន្ទុយរបស់ GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "បែបបទបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 +#, c-format +msgid "%d Byte" +msgid_plural "%d Bytes" +msgstr[0] "%d បៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 +#, c-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 +#, c-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d មេកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 +#, c-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f ជីកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 +#, c-format +msgid "%d GB" +msgstr "%d ជីកាបៃ" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "របៀបនៃការប្រតិបត្តិការសម្រាប់ការគ្រប់គ្រាន់ពណ៌ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌នៃម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "នៅពេលបានបើក GIMP នឹងព្យាយាមប្រើការបង្ហាញទម្រង់ពណ៌ពីប្រព័ន្ធវីនដូ ។ ទម្រង់ម៉ូនីទ័រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់មកត្រូវបានប្រើជាការថយក្រោយ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌ទំហំការងារ RGB លំនាំដើម ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌ CMYK បានប្រើដើម្បីបម្លែងរវាង RGB និង CMYK ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានផ្គូផ្គងសម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នក ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានបម្លែងពីតំបន់ការងារទៅជាឧបករណ៍ប្លែងបោះពុម្ព ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "គ្មានការគ្រប់គ្រងពណ៌" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "ពណ៌បានគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "បោះពុម្ពការប្លែង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "ដែលអាចយល់បាន" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "intent|Saturation" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខឹន %s មិនមែនជាខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវមួយ" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែលរំពឹងទុក សម្រាប់ថូខឹនប៊ូលីន %s បានទទួល '%s'" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់ថូខឹន %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "ខណៈពេលញែកថូខឹន '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569 +msgid "fatal parse error" +msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "មិនអាចពង្រីក ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"ឯកសារដើមមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ទេ ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n" +"គ្មានឯកសារត្រូវបានបង្កើត ។" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើត '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "កំហុសខណៈពេលញែក '%s' នៅក្នុងបន្ទាត់ %d ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកម៉ូឌុល '%s' ៖ %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "កំហុសម៉ូឌុល" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "បានផ្ទុក" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "ការផ្ទុកបានបរាជ័យ" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "មិនបានផ្ទុក" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"មិនអាចកំណត់ថតផ្ទះត្រឹមត្រូវមួយបានទេ ។\n" +"រូបភាពតូចៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតសម្រាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួសវិញ ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតរូបភាពតូច '%s' ។" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "រូបភាពតូចៗគ្មានស្លាក URI ទេ" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ %s ៖ %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "_ស្វែងរក ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "_ពណ៌ស" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ពីថាស..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257 +msgid "profile|None" +msgstr "ទម្រង់|គ្មាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "ចាស់ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "ការកំណត់ពណ៌គោល ១៦ ដូចដែលបានប្រើក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុនេះក៏ព្រមទទួលឈ្មោះពណ៌ CSS ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "ការកំណត់ HTML ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលថតរបស់អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់អ្នក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើសថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "ជ្រើសជួរ ៖" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "បើកទំព័រជា" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "ទំព័រ 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "ទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 +msgid "One page selected" +msgstr "បានជ្រើសមួយទំព័រ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgstr "បានជ្រើសទំព័រ %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "អាចសរសេរបាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "ចុចលើឧបករណ៍ចាក់ពណ៌ បន្ទាប់មកចុចពណ៌នៅកន្លែងណាមួយនៅលើអេក្រង់របស់អ្នក ដើម្បី ជ្រើសពណ៌ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "ពិនិត្យមើលទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "ពិនិត្យរចនាប័ទ្ម" + +#. toggle button to (des)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "_មើលជាមុន" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "វាលបញ្ចូលអត្ថបទនេះត្រូវបានកំណត់ទៅជា %d តួអក្សរ ។" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "Anchor" +msgstr "យុថ្កា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "C_enter" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_ស្ទួន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "_កែសម្រួល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Linked" +msgstr "បានតភ្ជាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste as New" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "Paste Into" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទីកាន់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "_Reset" +msgstr "_កំណត់ឡើងវិញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 +msgid "Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 +msgid "_Stroke" +msgstr "_ខ្វាច់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "ចន្លោះតួអក្សរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 +msgid "_Resize" +msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Scale" +msgstr "_មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +msgid "Cr_op" +msgstr "ច្រឹប" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 +msgid "_Transform" +msgstr "_ប្លែង" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 +msgid "_Rotate" +msgstr "_បង្វិល" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Shear" +msgstr "_កាត់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 +msgid "Unit Selection" +msgstr "ជម្រើសឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 +msgid "Factor" +msgstr "កត្តា" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ" +"\" ម្ដងទៀត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 +msgid "_New Seed" +msgstr "_ប្រភពថ្មី" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "កម្មវិធីបង្កើតចំនួនចៃដន្យរបស់ប្រភពជាមួយចំនួនចៃដន្យដែលបានបង្កើត" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 +msgid "_Randomize" +msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "ផ្ដេក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "ស្រទាប់" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "ពង្រីក" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "បង្រួម" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "មិនអាចមើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌បៃតង)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌ខៀវ)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "តម្រងការប្លែងឳនភាពពណ៌ (ក្បួនដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "កំណែពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "ប្រភេទពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌កម្រិតពណ៌ខ្ពស់" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិតពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "តម្រងបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 +msgid "Color Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "តម្រងនេះយកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាពីភាគគ្រប់គ្រងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "របៀបនៃប្រតិបត្តិការ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256 +msgid "Image profile:" +msgstr "ទម្រង់រូបភាព ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "ទម្រង់ត្រួតពិនិត្យ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "ទម្រង់បន្លែងបោះពុម្ព ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:102 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "តម្រង់មើលពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 +msgid "Color Proof" +msgstr "មើលពណ៌" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 +msgid "_Intent:" +msgstr "_បំណង ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ ICC មួយ" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 +msgid "_Profile:" +msgstr "_ទម្រង់ ៖" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_ការជួសជុលចំណុចខ្មៅ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ CMYK" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 +msgid "Cyan" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 +msgid "Magenta" +msgstr "ក្រហមស្វាយ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 +msgid "Yellow" +msgstr "ពណ៌លឿង" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 +msgid "Black" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "ការដកពណ៌ខ្មៅចេញ ៖" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "ភាគរយរបស់ពណ៌ខ្មៅត្រូវដកចេញរបស់តំណដែលមានពណ៌ ។" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 +msgid "Painter-style triangle color selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មរាងត្រីកោណរបស់ឧបករណ៍គូរ" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 +msgid "Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../modules/colorsel_water.c:84 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មពណ៌ទឹក" + +#: ../modules/colorsel_water.c:150 +msgid "Watercolor" +msgstr "ពណ៌ទឹក" + +#: ../modules/colorsel_water.c:213 +msgid "Pressure" +msgstr "សម្ពាធ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "ប៊ូតុង 0" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "ប៊ូតុង ១" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "ប៊ូតុង ២" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "ប៊ូតុង ៣" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "ប៊ូតុង ៤" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "ប៊ូតុង ៥" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "ប៊ូតុង ៦" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "ប៊ូតុង ៧" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "ប៊ូតុង ៨" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "ប៊ូតុង ៩" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "ប៊ូតុងចំហៀង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "ប៊ូតុងទៅមុខ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "ប៊ូតុងថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "ប៊ូតុងភារកិច្ច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "កង់ប៊ូតុង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "ប៊ូតុងបន្ថយល្បឿន" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែមល្បឿម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 +msgid "X Move Left" +msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 +msgid "X Move Right" +msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y ផ្លាស់ទីបន្ត" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y ផ្លាស់ទីថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ទៅមុខ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ថយក្រោយ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "ត្រឡប់កង់ថយក្រោយផ្ដេក" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "ត្រឡប់កង់ទៅមុខផ្ដេក" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "រវៃទៅឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "រវៃទៅស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "កង់វិលទៅឆ្វេង" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "កង់វិលទៅស្ដាំ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:179 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:250 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍សម្រាប់អានព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច ។" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 +msgid "Linux Input" +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +msgid "No device configured" +msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_midi.c:508 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "កំពុងអានពី %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "មិនមានឧបករណ៍ ៖ %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +msgid "Device not available" +msgstr "មិនមានឧបករណ៍" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +msgid "End of file" +msgstr "ចុងឯកសារ" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "វត្ថុបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput ។" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "ប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "ចុចប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "លែងប៊ូតុង %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y ផ្លាស់ទីឆ្ងាយ" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y ផ្លាស់ទីជិត" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "ឆ្ងាយក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "ជិតក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "បង្កើនគ្រាប់រំកិល %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "បន្ថយគ្រាប់រំកិល %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "ត្រឡប់ POV %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput" + +#: ../modules/controller_midi.c:167 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍មីឌី" + +#: ../modules/controller_midi.c:236 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:239 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវប្រើលំដាប់ ALSA ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:254 +msgid "Channel:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: ../modules/controller_midi.c:255 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "ឆានែលមីឌីត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់ទៅ -១ ដើម្បីអានពីឆានែលមីឌីទាំងអស់ ។" + +#: ../modules/controller_midi.c:259 +msgid "MIDI" +msgstr "មីឌី" + +#: ../modules/controller_midi.c:383 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "ចំណាំ %02x បើក" + +#: ../modules/controller_midi.c:386 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "ចំណាំ %02x បិទ" + +#: ../modules/controller_midi.c:389 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា %03d" + +#: ../modules/controller_midi.c:436 +msgid "MIDI Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../modules/controller_midi.c:454 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller_midi.c:456 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "វត្ថុបញ្ជាការបញ្ចូលមីឌីរបស់ GIMP" + |