summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
blob: 6e7b4b01f187b9c112cb9a19c6ff4440e5e771b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
# translation of gnome-session.HEAD.po to Kurdish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
msgid "Select Command"
msgstr "Fermanê Hilbijêre"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Bernameya destpêkê zêde bike"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Bernameya destpêkê biguherîne"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
msgid "No description"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Navê bernameya destpêke vala nabe"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Fermana destpêke vala nabe"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Fermana destpêke nederbasdar e"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
msgid "Enabled"
msgstr "Çalak"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
msgid "Icon"
msgstr "Îkon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
msgid "Program"
msgstr "Bername"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
msgid "Version of this application"
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr ""

#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
msgstr ""

#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr ""

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr "NAV"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default session"
msgstr "Danişînê bikûje"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Menajerê Paceyan"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, berî girtina danişînê gnome-session daxwaza "
"bikarhêner dipirse."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Heke hilbijartî be, gnome-session danişînê bi xweber digire. Heke ne "
"hilbijartî be, di qutiya peywendiyê de vebijêrka tomarkirinê heye."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Dema sepandinên di danişînê de destpêkir."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Daxwaza derketinê"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Wêneyê jji bo dîmendera destpêkê hatiye hilbijartin"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Danişînan tomar bike"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Vebijêrka hilbijartî ya paceya derketinê"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Dîmendera vebûnê nîşan bide"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Di vekirina danişînê de dîmendera vebûnê nîşan bide"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Ev li gor peldanka $datadir/pixmaps/ riyek e. Bin peldank û navên wêneyan "
"nirxên derbasdar in. Guhertina van nirxan dê danişîna têketinê ya pêş de jî "
"binbandor bike."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Ev, bijarteka ku di paceya derketinê de hatiye hilbijartin e, derketina ji "
"nirxên derbasdar \"logout\", girtina pergalê \"shutdown\"  û nûdestpêkirina "
"pergalê jî \"restart\" e."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Menajerê Paceyan"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr ""

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Danişînên xwe veava bike."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Danişîn"

#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Bernameyên pêvek ên destpêkê:"

#: ../data/session-properties.glade.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Gerîn..."

#: ../data/session-properties.glade.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ferman:"

#: ../data/session-properties.glade.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Şî_rove:"

#: ../data/session-properties.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Vebijêrk"

#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "Bernameyên destpêkê"

#: ../data/session-properties.glade.h:8
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.glade.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nav:"

#: ../data/session-properties.glade.h:10
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Dest bi %s dike"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
#, fuzzy
msgid "Session management"
msgstr "Navê Danişînê"

#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:185
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Pêwendî bi rêveberê danişînê re pêk nehat"

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "PEL"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navê danişîna ku tê barkirin eşkere bike"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:241
#, fuzzy
msgid "Session Management Options"
msgstr "Vebijêrkên Danişînê"

#: ../egg/eggsmclient.c:242
#, fuzzy
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Vebijêrkên Danişînê"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
msgid "A program is still running:"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
msgid "Some programs are still running:"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "_Bikarhêner biguherîne"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Bilî vî Têkeve"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "_Xew (suspend)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Xewa _kûr (hibernate)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
#, fuzzy
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Bilî vî Têkeve"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
#, fuzzy
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Bilî vî Têkeve"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranê _qifil bike"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Cancel"
msgstr "Betalkirin"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "Log out of this system now?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
msgid "_Switch User"
msgstr "_Bikarhêner biguherîne"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
msgid "_Log Out"
msgstr "_Derkeve"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
msgid "Shut down this system now?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "S_uspend"
msgstr "_Xew (suspend)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "_Hibernate"
msgstr "Xewa _kûr (hibernate)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "_Restart"
msgstr "_Nûdestpêkirin"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
msgid "_Shut Down"
msgstr "Bi _tevahî bigire"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:924 ../gnome-session/gsm-manager.c:1541
msgid "Not responding"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:988
msgid "This program is blocking log out."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:504
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:505
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:506
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:507
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:528
#, fuzzy
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- Danişîna GNOME bi rêve bibe"

#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
#, fuzzy
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "Dîmendera vebûnê nîşan bide"

#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Set the current session name"
msgstr "Navê danişîna heyî bixebitîne"

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "NAME"
msgstr "NAV"

#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Derketin"

#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:70
msgid "Kill session"
msgstr "Danişînê bikûje"

#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Qutiyên têkiliyê ji bo çewtiyan bi kar bîne"

#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ne hewceyî misogerkirinê ye"

#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Pêwendî bi rêveberê danişînê re pêk nehat"

#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Destûrê bide peywendiyên TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Bi hinceta ewlekariyê gnome-session, li platformên  _IceTcpTransNoListen"
#~ "() (Pergalên XFree86) portên TCP ên  guhdar nake. Ev vebijêrk destûrê "
#~ "dide peywendiyên dûr (yên nehatine bi tenêkirin). Ji bo çalak bibe divê "
#~ "gnome-session ji nû ve were destpêkirin."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Rêz:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Di derketinê de çi bi sepanê hat."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Teşe:"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rêz"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Teşe"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Rewş"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neçalak"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Li hêviya destpêkirinê ye an jî qediyaye."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Destpêkiriye lê hê rapora rewşê nedaye"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Dixebite"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Endameke ji rêzê"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Tê tomarkirin"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Hûragahiyên danişînê tên tomarkirin."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Rewş, di dema xwe de nehate raporkirin."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Asayî"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Bandora derketinê lê nabe lê dibe ku were kuştin"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Nûdestpêkirin"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Teqez namire."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çop"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Di derketinê de dibe ku were avêtin an kuştin"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Mîheng"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Her dem di her têketinê de tê destpêkirin."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Hin tişt, mînak dirb, deng an jî mîhengên rûerdê dibe ku rast nexebitin."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Peyama çewtiyê ya dawî ev bû:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dîsa jî GNOME di têketina piştre dê hewl bide ku Servîsa Mîhengan ji nû "
#~ "ve veke."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Servîsa Mîhengan gelek zêde ji nû ve hate vekirin."

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "BERNAME..."

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Çewtî: pêwendî bi rêveberê danişînê re pêk nehat\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Di danişînê de bernameya %s nehat dîtin\n"

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Tu bi rastî dixwazî derkevî?"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Mîhengên heyî tomar bike"

#~ msgid "Sh_ut down"
#~ msgstr "Bi tevahî bi_gire"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Komputerê ji nû ve bide _dest pê kirin"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Ji dosiya default.session bi tenê danişînên tomarkirî bixwîne"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo tomarbûna daxwazkeran maweya rawestînê ji cureyê mîlîçirkan "
#~ "(0=bêdawî)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "DERENG"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo bersivdana daxwazkeran maweya rawestînê ji cureyê mîlîçirkan "
#~ "(0=bêdawî)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo mirina daxwazkeran maweya rawestînê ji cureyê mîlîçirkan (0=bêdawî)"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Navnîşana înternetê ya %s nehate dîtin.\n"
#~ "Ev ew ê bibe astengî ji xebitandina GNOME re.\n"
#~ "Heke tu navnîşana %s li dosyaya /etc/hosts zêde bike\n"
#~ "belkî tu karibe pirsgirêkê çareser bike."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Carekî din biceribîne"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Ji ber lihevaliqînekê rawestandin serbest hate berdan."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "%s bersiv ji fermanê re nîne."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Sepan hêdî ye, hatiye rawestandin an şikandin."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Dibe tu li hêviyê bimînî ta ku bersivê bide an jêbibe."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Ji ber çewtiyan vekirina ji nû ve hate betalkirin."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Girtina danişînê didome."

#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Danişîna heyî tomar bike"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Guhertinan di danişînê de tomar bike û bigire?"

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Bigire lê Tomar neke"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Rûniştina aniha"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Bixweber guhertinan di danişînê de tomar bike"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "Danişîna heyî tomar bike"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Danişîna te hat tomarkirin."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "pêwendî bi rêveberê danişînê re pêk nehat\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Nepejrînên hilbijartî ji danişîna min rake."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Guhertinan li gor danişîna min pêkbîne."

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Lîsteya programên di danişînê de."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Bernameyên ku niha di_meşin:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gerinendeyê paceyan Sawfish"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Gerinendeyê paceyan Metacity"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Mîhengên sermasê"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "Bernameya Destpêkê ya Nû"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Derkeve"

#~ msgid "Close your session and return to the login screen."
#~ msgstr "Danişînê bigire û vegere dîmendera têketinê."

#~ msgid ""
#~ "Leave your session open and password protected, but let other users log "
#~ "in as well."
#~ msgstr ""
#~ "Danişînê vekirî û bi parastina nasnavê bihêle, lê destûrê bide ku "
#~ "bikarhênerên din jî bikaribin danişînê vekin."

#~ msgid "Launch the screensaver and password protect your session."
#~ msgstr "Dîmenderparêzê bixebitîne û danişînê bi nasnavê biparêze."

#~ msgid "Restart the computer."
#~ msgstr "Nûdestpêka komputerê çêke."

#~ msgid ""
#~ "Power saving mode. Depending on your computer, you can wake the computer "
#~ "up by pressing a key, the power button, or opening the laptop lid."
#~ msgstr ""
#~ "Mod a parastina hêzê. Bi pêwendîdarî komputerê, bi pêlêkirina bişkojkekê, "
#~ "bi bişkojka hêzê an jî vekirina berga komputera destan tu dikarî hişyar "
#~ "bikî."

#~ msgid ""
#~ "While hibernating, your computer won't need any power. When started "
#~ "again, all open applications will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Di mod a razanê de dê pêdiviya hêzê bi komputera te çênebe. Dema ji nû ve "
#~ "hate destpêkirin, dê hemû sepanên vekirî paşde bên barkirin."

#~ msgid "Completely turn off the computer."
#~ msgstr "Komputerê bi tevahî bigire."

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Navê danişînê nabe ku vala were hiştin"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Ev navê danişînê jixwe heye"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Danişîneke nû lê zêde bike"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Navê danişînê biguherîne"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Neçalak bike"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Biguherîne"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Hin guhartin nehatine tomarkirin.\n"
#~ "Dîsa jî tu dixwazî derkevî?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Di têketinê de dîmena_vebûnê nîşan bide"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "Di derketinê de bi_pirse"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Danişîn:"

#~ msgid "Update Notifier"
#~ msgstr "Agahdarkerê rojanekirinê"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_Fermana destpêkê:"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Çewtiyeke çalakirinê ya nenas pêk hat."

#~ msgid "Set the current session"
#~ msgstr "Danişîna derbasdar bimîhengîne"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Dest bi mîhenga danişînê bike."