diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
commit | 1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch) | |
tree | 15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /po/zh_CN.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-upstream.tar.xz gnome-system-monitor-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1661 |
1 files changed, 1661 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..a25f0e0 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1661 @@ +# Chinese (China) translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2009-2019 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2002. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. +# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. +# Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011. +# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012. +# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012. +# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2017. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018, 2019. +# 王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:42+0800\n" +"Last-Translator: 王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "系统监视器" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "查看当前进程及监视系统状态" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;监视器;系统;进程;中央处理器;内存;网络;历史;用量;绩效;任务;管" +"理员;活动;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME 系统监视器" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;监视器;系统;进程;内" +"存;网络;历史;使用;占用;用量;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "查看和管理系统资源" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "系统监视器是一个界面易用的进程查看器和系统监视器。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"系统监视器可帮您查看哪个程序正在使用计算机内存或处理器、管理正在运行的程序、" +"强制停止无响应的进程和更改已有进程的状态或优先级。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"资源图表功能为您展示了计算机当前运行状态的快速预览,包括近期网络、内存和处理" +"器使用情况。" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "进程列表视图" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "资源概览" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "文件系统视图" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 项目" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "杀死进程" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "控制其他用户的进程需要权限" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "修改进程优先级" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "更改进程优先级需要权限" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "结束进程(_E)" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "显示进程属性" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "进程" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 历史" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "内存和交换历史" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "内存" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "交换" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "网络历史" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "正在接收" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "总计已接收" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "正在发送" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "总计已发送" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "文件系统" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜索已打开的文件" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "通过名字过滤文件" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "不区分大小写" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "搜索已打开的文件" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "关于系统监视器" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "刷新(_R)" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "活动的进程(_A)" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "全部进程(_L)" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "我的进程(_Y)" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "显示依赖关系(_D)" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "属性(_P)" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "内存映射(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "打开的文件(_F)" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "改变优先级(_C)" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "非常高" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "非常低" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "继续进程(_C)" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "结束(_E)" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "杀死(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "打开文件" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "系统监视器首选项" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "更新间隔(秒)(_U):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "启用平滑刷新(_S)" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "总 CPU 使用率除以 CPU 数(_D)" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "信息域" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "图形" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "以堆积面积图样式绘制 CPU 图表(_D)" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "用平滑曲线图样式绘制 CPU 图表(_M)" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "以比特为单位显示网络速度(_S)" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "显示全部文件系统(_A)" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "列表中显示的文件系统信息(_N):" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "改变优先级(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice 值:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>注:</b>进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的" +"优先级。</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "简单的进程和系统监视器。" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "显示进程标签页" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "显示资源标签页" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "显示文件系统标签页" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "显示应用程序版本" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "空闲" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "可用" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "为“%s”拾取颜色" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>.\n" +"He Qiangqiang <carton@263.net>, 2002\n" +"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005\n" +"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>,2009\n" +"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n" +"Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011\n" +"Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011\n" +"Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n" +"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012\n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n" +"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2017\n" +"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018, 2019\n" +"王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "今天 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%H:%M %A" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%-m 月 %-d 日 %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "分数" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "饼状颜色拾取器的完整百分比" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "颜色选择对话框标题" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "拾取颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "当前颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "选中的颜色" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "颜色拾取器类型" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "接收到非法颜色数据\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "点击以设置图形颜色" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u 秒" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "不可用" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%),共 %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "缓存 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d 个打开了的文件" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d 个匹配的打开了的文件" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "进程" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 开始于" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 终止于" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 大小" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "标志" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 偏移" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "未被修改的私有内存" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "已被修改的私有内存" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "未被修改的共享内存" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "已被修改的共享内存" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +# 与下面的统一下翻译。 +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "内存映射" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "进程“%s”(PID %u) 的内存映射(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "文件" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "管道" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 网络连接" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 网络连接" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "本地套接字" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "未知类型" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "对象" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "进程“%s”(PID %u) 所打开的文件(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "表格中主窗口大小及位置(宽度,高度,水平位置,垂直位置)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "主窗口应该以最大化状态打开" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以树型显示进程依赖关系" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"如果为 TRUE,系统监视器将工作在“Solaris 模式”,其中任务的 CPU 使用量将被除以" +"总的 CPU 数目。否则它将工作在“Irix 模式”。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "启用/禁用平滑刷新" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "杀死进程时显示警告对话框" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "更新进程视图的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "更新图形的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。借" +"此功能可以获知当前挂载的所有文件系统。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "更新设备列表的时间间隔(毫秒)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "决定显示哪个进程。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "保存目前查看的标签页" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "每个条目的格式(CPU 序号,十六进制颜色值)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "图形中内存的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "图形中交换区的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "图形中网络流入流量的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "以比特为单位显示网络流量" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "以堆积面积图样式显示 CPU 图表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "如果为 TRUE,系统监视器将以堆积面积图样式显示 CPU 图表,而非折线图。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU 图表" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "如果为 TRUE,则用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU 图表,而非折线图。" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "进程视图排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "进程视图列顺序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "进程视图排序顺序" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "进程“名称”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“名称”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "进程“用户”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“用户”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "进程“状态”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“状态”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "进程“虚拟内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“虚拟内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "进程“常驻内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "进程“可写内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“可写内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "进程“共享内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“共享内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "进程“X 服务器内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "进程“CPU 时间”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 时间”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "进程“开始于”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“开始于”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "进程“nice 值”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“nice 值”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "进程“ID”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“ID”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "进程“SELinux 安全环境”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "进程“命令行”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“命令行”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "进程“内存”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“内存”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "等候频道列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“等候频道”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "进程“控制组”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“控制组”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "进程“单元”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“单元”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "进程“会话”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“会话”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "进程“席位”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“席位”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "进程“拥有者”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“拥有者”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "进程“总计磁盘读取”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“总计磁盘读取”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "进程“总计磁盘写入”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“总计磁盘写入”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "进程“磁盘读取”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“磁盘读取”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "进程“磁盘写入”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“磁盘写入”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "进程“优先级”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "启动时显示进程“优先级”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "磁盘视图排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "磁盘视图排序依据" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁盘视图列排序依据" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "磁盘视图“设备”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“设备”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "磁盘视图“目录”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“目录”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "磁盘视图“类型”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“类型”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "磁盘视图“总计”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“总计”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "磁盘视图“空闲”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“空闲”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "磁盘视图“可用”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“可用”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "磁盘视图“已用”列的宽度" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "启动时显示磁盘视图“已用”列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "内存映射排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "内存映射列排序方式" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "打开文件排序列" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "打开文件排序方式" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"无法将 PID 为 %d 的进程的优先级更改为 %d\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"无法用信号 %2$d 杀死 PID 为 %1$d 的进程。\n" +"%3$s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要杀死选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要结束选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "您确定要停止选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要杀死选中的 %d 个进程?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要结束选中的 %d 个进程?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "您确定要停止选中的 %d 个进程?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"杀死进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只杀死无响应的进程。" + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "杀死进程(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"结束进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只结束无响应的进程。" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"停止进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只停止无响应的进程。" + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "停止进程(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "更改进程“%s”(PID: %u) 的优先级" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "更改所选 %d 个进程的优先级" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "备注:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的优先级。" + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "进程名" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "虚拟内存" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "驻留内存" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "可写内存" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "共享内存" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 服务器内存" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 时间" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "开始于" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "安全环境" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "命令行" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "等候频道" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "控制组" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "单元" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "席位" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "拥有者" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "磁盘读取总计" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "磁盘写入总计" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "磁盘读取" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "磁盘写入" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "僵死" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "不可中断" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "睡眠中" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%u周%u天" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u天%02u小时" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "非常高优先级" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "高优先级" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "普通优先级" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "低优先级" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "非常低优先级" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "结束进程(_P)" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u 位" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u 字节" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "搜索打开的文件" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "“%s”不是有效的 Perl 正则表达式。" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld 秒" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "名称包含(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "查找(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "清除(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "搜索结果(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "帮助(_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "进程属性" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "进程“%s”(PID %u)的属性:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "杀死进程需要权限" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "已发送" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "查看(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "停止进程" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "如果进程已停止,则继续进程" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "强行中止一个进程" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "立即强行结束一个进程" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "刷新进程列表" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "打开与进程关联的内存映射" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "查看进程所打开的文件" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "浏览某个进程的附加信息" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "显示进程间的父子关系" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "显示活动的进程" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "显示全部进程" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "仅显示用户所有的进程" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "将进程优先级设置为非常高" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "将进程优先级设置为高" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "将进程优先级设置为普通" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "将进程优先级设置为低" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "将进程优先级设置为非常低" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "手动设置进程优先级" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "主窗口宽度" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "主窗口高度" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "主窗口水平位置" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "主窗口竖直位置" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 代表系统信息,1 代表进程列表,2 代表资源,3 代表磁盘列表" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系统" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "显示系统标签页" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "监视器(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "编辑(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "搜索打开的文件(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "退出程序" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "目录(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "打开手册" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "关于此应用程序" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s优先级)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "版本 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d 位" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "内核 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "硬件" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "内存:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "处理器:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "系统状态" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "可用的磁盘空间:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "未知型号" + +#~ msgid "<i>N/A</i>" +#~ msgstr "<i>不可用</i>" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "改变优先级(_C)..." + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "图形中 CPU 的默认颜色" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "处理器 %d:" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "更改优先级(_C)..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "启动时显示进程“参数”列" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "启动时显示进程“预计内存使用”列" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "进程参数列的宽度" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "预计内存占用列的宽度" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris 模式" |