summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 5718799fba9a45865f194d233b18165791eb6b19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
# Vietnamese translation for GNOME System Monitor.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 07:51+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Theo dõi hệ thống"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Xem các tiến trình hiện thời và theo dõi tình trạng hệ thống"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;Theo;dõi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;trinh;CPU;"
"Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;History;Lịch;sử;lich;su;Usage;Sử;dụng;cách;"
"dùng;dung;Performance;Năng;suất;nang;suat;Task;công;việc;tác;vụ;Manager;quản;"
"lý;quan;ly;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Theo dõi hệ thống GNOME"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;Theo;dõi;theo;doi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;"
"trinh;CPU;Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;mang;History;Lịch;sử;lich;su;"
"Usage;Sử;dụng;tiêu;dùng;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Xem và quản lý tài nguyên hệ thống"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Ứng dụng theo dõi hệ thống là phần mềm xem và theo dõi các tiến trình hệ "
"thống với một giao diện hấp dẫn và dễ dùng."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Ứng dụng theo dõi hệ thống giúp bạn tìm ra ứng dụng nào đang tiêu dùng bộ vi "
"xử lý hay bộ nhớ của máy tính, có thể quản lý các ứng dụng đang chạy, ép "
"buộc dừng các tiến trình đang treo, và thay đổi trạng thái hay mức ưu tiên "
"của một tiến trình sẵn có."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Tính năng hiển thị tài nguyên bằng đồ thị giúp bạn nhanh chóng hiểu được "
"những gì đang diễn với mạng, bộ nhớ và bộ vi xử lý trên máy tính của mình."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "Xem danh sách tiến trình"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "Tổng quan về Tài nguyên"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "Xem Hệ thống tập tin"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Buộc kết thúc tiến trình"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Cần đặc quyền để có thể điều khiển tiến trình của người dùng khác"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Đổi mức ưu tiên tiến trình"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Các đặc quyền yêu cầu phải đổi mức ưu tiên của tiến trình"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "Kết thúc tiến t_rình"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Hiển thị thuộc tính tiến trình"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Tiến trình"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "Lịch sử CPU"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Lịch sử bộ nhớ và tráo đổi"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Tráo đổi"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Lịch sử mạng"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Nhận"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Nhận tổng"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "Gửi"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Gửi tổng"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Tài nguyên"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Hệ thống tập tin"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "Lọc các tập tin theo tên"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "Không phân biệt HOA/thường"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "Cậ_p nhật"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "Tiến trình h_oạt động"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Mọi tiến trình"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "Tiến trình của _tôi"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Phụ thuộc"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "T_huộc tính"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ"

#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "Open _Files"
msgstr "Mở _tập tin"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "Đổ_i độ ưu tiên"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Rất cao"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Cao"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Thường"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Thấp"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "Tiếp tụ_c"

#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "_End"
msgstr "_Kết thúc"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Kill"
msgstr "Buộc _kết thúc"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Cài đặt bộ theo dõi hệ thống theo ý thích riêng"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Thời gian cập nhật tính bằng giây:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Bật cập nhật _mịn"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Cảnh giác trước khi buộc /_kết thúc tiến trình"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Chia tiêu dùng CPU theo số CPU"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Trường thông tin"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Thô_ng tin tiến trình được hiển thị trong danh sách:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Đồ thị"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Vẽ đồ thị CPU theo kiểu vùng xếp chồng"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Hiện tốc độ mạng theo bit"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Hiện _mọi hệ thống tập tin"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Thô_ng tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Đổi độ ư_u tiên"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "Giá trị ư_u tiên:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Ghi chú:</b> Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá "
"trị \"nice\" (dễ thương). Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
"</i></small>"

#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy."

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Hiện thẻ “Tiến trình”"

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Hiện thẻ “Tài nguyên”"

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Hiện thẻ “Hệ thống tập tin”"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"

#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"

#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"

#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Tổng"

#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Trống"

#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Còn"

#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Đã dùng"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hôm nay %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hôm qua %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Phân số"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Phần trăm đầy cho bảng chọn màu"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn màu"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Màu hiện có"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Màu đã chọn"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kiểu bộ chọn màu"

#: ../src/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Chọn màu cho “%s”"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u giây"

#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "không sẵn sàng"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) trên %s"

#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "Mở %d tập tin"

#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin đang mở khớp mẫu"

#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "Tiến trình"

#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Đầu bộ nhớ ảo"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Cuối bộ nhớ ảo"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Cỡ bộ nhớ ảo"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Offset bộ nhớ ảo"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Riêng sạch"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Riêng bẩn"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Chung sạch"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Chung bẩn"

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Nút"

#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Sơ đồ bộ nhớ"

#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ cho tiến trình “%s” (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "tập tin"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "ống dẫn"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Kết nối mạng IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Kết nối mạng IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "ổ cắm cục bộ"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "kiểu lạ"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình “%s” (PID %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Kích cỡ cửa sổ chính và vị trí của nó theo dạng (rộng, cao, x, y)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Cửa sổ chính mở ở cỡ tối đa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Hiển thị cách phụ thuộc vào tiến trình, có dạng cây"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Chế độ Solaris cho phần trăm CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Nếu ĐÚNG thì bộ theo dõi hệ thống chạy trong “chế độ Solaris”, trong đó độ "
"sử dụng bộ xử lý trung tâm của tác vụ được chia cho tổng số CPU. Không thì "
"nó chạy trong “chế độ Irix”."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Hiển thị đồ thị CPU là dạng biểu đồ vùng chồng"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"nếu ĐÚNG, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU dạng biểu đồ vùng xếp "
"chồng thay cho kiểu đường."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Bật/tắt cập nhật mịn"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc kết thúc của tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật ô xem tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật đồ thị"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin hay không"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Có nên hiển thị thông tin vê mọi hệ thống tập tin (gồm kiểu tập tin hệ thống "
"như “autofs” và “procfs”) hay không. Có ích để lấy một danh sách các hệ "
"thống tập tin được gắn kết hiện thời."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật danh sách thiết bị"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Xác định xem tiến trình nào cần hiển thị."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Lưu thanh đang xem hiện thời"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Màu CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Mỗi mục trong định dạng (CPU#, giá trị màu thập lục phân)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Màu bộ nhớ đồ thị mặc định"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Màu đồ thị tráo đổi mặc định"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Màu đồ thị dữ liệu vào mạng mặc định"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Màu đồ thị dữ liệu ra mạng mặc định"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Hiện lưu lượng mạng theo bit"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Độ rộng của cột tên tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Hiện cột tên tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Người dùng”"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Người dùng” khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Trạng thái” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Hiện cột trạng thái tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ dùng chung của tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ dùng chung” của tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Phần trăm CPU” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Phần trăm CPU” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Độ rộng của cột thời gian CPU tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Hiện cột thời gian CPU tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Độ rộng của cột giờ bắt đầu tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Hiện cột giờ bắt đầu tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Độ rộng của cột ưu tiên tài nguyên tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Mã số tiến trình”"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Mã số tiến trình” khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Kênh đợi” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Kênh đợi” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Nhóm điều khiển” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Nhóm điều khiển” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Đơn vị” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Đơn vị” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Phiên làm việc” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Phiên làm việc” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ghế” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ghế” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Người sở hữu” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Người sở hữu” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Độ ưu tiên” tiến trình"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Thiết bị” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Thiết bị” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Thư mục” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Thư mục” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Kiểu” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Kiểu” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Tổng” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Tổng cộng” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Chỗ trống” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Chỗ trống” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Sẵn dùng” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Sẵn dùng” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Độ rộng của cột “Dùng” đĩa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Đã dùng” đĩa khi khởi chạy"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem bộ nhớ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem bộ nhớ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Cột sắp xếp mở tập tin"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp mở tập tin"

#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể thay đổi độ ưu tiên của tiến trình có PID %d thành %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể buộc kết thúc tiến trình có PID %d với tín hiệu %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Bạn có thực sự muốn buộc kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn dừng tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết %d tiến trình đã chọn không?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chấm dứt %d tiến trình đã chọn không?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn dừng %d tiến trình đã chọn không?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc "
"rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi."

#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "Buộc _kết thúc tiến trình"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy "
"hoặc rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng "
"thôi."

#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "Kết _thúc tiến trình"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Việc dừng một tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc rủi ro "
"bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi."

#: ../src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Dừng tiến trình"

#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn “%s” (PID %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Thay đổi mức ưu tiên của %d tiến trình"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Ghi chú:"

#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị “nice”. Giá trị thấp hơn "
"tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."

#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Process Name"
msgstr "Tên tiến trình"

#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
msgid "User"
msgstr "Người dùng"

#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Bộ nhớ ảo"

#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Resident Memory"
msgstr "Bộ nhớ thường trú"

#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Writable Memory"
msgstr "Bộ nhớ ghi được"

#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Shared Memory"
msgstr "Bộ nhớ chia sẻ"

#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
msgid "X Server Memory"
msgstr "Bộ nhớ trình phục vụ X"

#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
msgid "CPU Time"
msgstr "Thời gian CPU"

#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Started"
msgstr "Đã bắt đầu"

#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Nice"
msgstr "Ưu tiên"

#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
msgid "Priority"
msgstr "Độ ưu tiên"

#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "MÃ SỐ"

#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Security Context"
msgstr "Ngữ cảnh bảo mật"

#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
msgid "Command Line"
msgstr "Dòng lệnh"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kênh đợi"

#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
msgid "Control Group"
msgstr "Nhóm điều khiển"

#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:353
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"

#: ../src/proctable.cpp:354
msgid "Session"
msgstr "Phiên làm việc"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:357
msgid "Seat"
msgstr "Ghế"

#: ../src/proctable.cpp:358
msgid "Owner"
msgstr "Chủ"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Ma"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Không thể ngắt"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Đang ngủ"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%ut%un"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%un%02ug"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Độ ưu tiên rất cao"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Độ ưu tiên cao"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Độ ưu tiên thường"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Độ ưu tiên thấp"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Độ ưu tiên rất thấp"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/g"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "“%s” không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ."

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld giây"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gửi"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "Tê_n chứa:"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Xóa"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "_Kết quả tìm:"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "Hiện thẻ hệ thống"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "Th_eo dõi"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Xem"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "Tìm tập tin _mở"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Thoạt khỏi chương trình"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Dừng tiến trình"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng."

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách chuẩn"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "Mở các sơ đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình nào đó"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "Xem thông tin bổ sung về tiến trình"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mục lụ_c"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "Mở sổ tay"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa các tiến trình"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Hiện các tiến trình hoạt động"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "Hiện mọi tiến trình"