diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:54:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:54:18 +0000 |
commit | 8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b (patch) | |
tree | bb573facd5d02096f9956b2617a722b88acaa8af /debian/po/nb.po | |
parent | Adding upstream version 2.06. (diff) | |
download | grub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.tar.xz grub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.zip |
Adding debian version 2.06-3~deb11u6.debian/2.06-3_deb11u6debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/nb.po')
-rw-r--r-- | debian/po/nb.po | 460 |
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..5906d51 --- /dev/null +++ b/debian/po/nb.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# Norwegian Bokmål translation for grub2. +# Copyright (C) 2010 grub2 +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010-12. +# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-11 17:35+0100\n" +"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" +"Language-Team: NorwegianBokmal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Kjedelaste fra menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/" +"grub." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"For å erstatte Legacy-versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /" +"boot/grub/menu.lst justeres til å laste GRUB 2 oppstartsbilde fra ditt " +"eksisterende GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Det anbefales at du aksepterer å kjedelaste GRUB 2 fra menu.lst, og " +"verifiserer at det nye GRUB 2-oppsettet virker før det skrives til MBR " +"(Master Boot Record)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Uavhengig av din avgjørelse kan du erstatte det gamle MBR-bildet med GRUB 2 " +"senere ved å kjøre følgende kommando som root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "GRUB installasjonsenheter:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Pakken grub-pc blir oppgradert. Denne menyen lar deg velge hvilke enheter " +"hvilke enheter du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Kjøring av grub-install automatisk anbefales i de fleste situasjoner for å " +"forhindre at det installerte GRUB-kjernebildet kommer ut av synk med GRUB-" +"moduler i grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Hvis du er usikker hvilken disk som er satt som oppstartsdisk i din BIOS, er " +"det ofte en god ide å installere GRUB på alle diskene. " + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Merk: Det er mulig å installere GRUB til partisjonsoppstartsposter også, og " +"noen passende partisjoner er foreslått her. Imidlertid tvinger dette GRUB " +"til å bruke blocklist-mekanismen som ikke er like pålitelig og derfor ikke " +"anbefalt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"GRUB oppstartslasteren var tidligere installert på en disk som ikke lenger " +"fins eller på en disk hvor den unike identifikatoren er endret av eller " +"annen grunn. Det er viktig å være sikker på at det installerte GRUB-" +"kjernebildet forblir i synk med GRUB-moduler og grub.cfg. Sjekk igjen at " +"GRUB skrive til passende oppstartsenhet." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - fortsette?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din " +"datamaskin starte opp skikkelig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - prøve igjen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at " +"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen " +"fra GRUB Legacy bli avbrutt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil " +"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når denne " +"datamaskinen starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i " +"oppstartssektoren. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i " +"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler " +"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsette med " +"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en " +"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere " +"GRUB et eller annet sted." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Vil du at alle filer for GRUB 2 skal fjernes fra /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Dette vil gjøre at systemet ikke kan starte med mindre en annen " +"oppstartslaster er installert." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-" +"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter " +"installert på disse diskene:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i " +"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte " +"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke " +"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de " +"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse " +"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet " +"operativsystem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Kommandolinje i Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller " +"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og " +"endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for " +"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Tving ekstra installasjon til EFI-stien for flyttbare media? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Noen EFI-baserte systemer har feil og feilhåndterer nye oppstartlastere. " +"Hvis du tvinger en ekstra installasjon av GRUB til EFI-stien for flyttbare " +"media, så bør dette sikre at systemet vil korrekt starte opp Debian på " +"tross av slike feil. Dette kan dog fjerne muligheten for å starte opp et " +"annet operativsystem som også er avhengig av denne stien. Hvis det er " +"tilfelle, så vil du måtte sikre at GRUB lar seg sette opp korrekt for å være " +"i stand til å starte opp andre operativsysteminstallasjoner." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Oppdatere NVRAM-variabler til å automatisk starte Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB kan sette opp din platforms NVRAM-variabler slik at den automatisk " +"starter Debian når den slås på. Du kan dog foretrekke å koble ut denne " +"oppførselen og hoppe over endringer i ditt oppstartoppsett. Hvis du for " +"eksempel har satt opp dine NVRAM-variabler slik at systemet ditt kontakter " +"en PXE-tjener ved hver oppstart, så kan du slik beholde opprinnelig " +"oppførsel." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub " +"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er " +"korrekt, og endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for " +"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. " +#~ "I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre " +#~ "filen fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli " +#~ "påvirket." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Siden det er mer enn en disk i sytemet, er det mulig at systemet er " +#~ "avhengig av det gamle enhetskartet. Sjekk om det er noen tilpassede " +#~ "oppstartsmenupunkter som er avhengig av GRUBs (hdN) disknummerering, og " +#~ "oppdater dem om nødvendig." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller det ikke er noen tilpassede " +#~ "oppstartsmenypunkter, kan du ignorere denne beskjeden." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan " +#~ "du gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?" |