summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 10:54:18 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 10:54:18 +0000
commit8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b (patch)
treebb573facd5d02096f9956b2617a722b88acaa8af /debian/po
parentAdding upstream version 2.06. (diff)
downloadgrub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.tar.xz
grub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.zip
Adding debian version 2.06-3~deb11u6.debian/2.06-3_deb11u6debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/POTFILES.in2
-rw-r--r--debian/po/ar.po470
-rw-r--r--debian/po/ast.po443
-rw-r--r--debian/po/be.po500
-rw-r--r--debian/po/bg.po459
-rw-r--r--debian/po/ca.po466
-rw-r--r--debian/po/cs.po453
-rw-r--r--debian/po/cy.po440
-rw-r--r--debian/po/da.po460
-rw-r--r--debian/po/de.po463
-rw-r--r--debian/po/dz.po436
-rw-r--r--debian/po/el.po469
-rw-r--r--debian/po/eo.po454
-rw-r--r--debian/po/es.po537
-rw-r--r--debian/po/eu.po450
-rw-r--r--debian/po/fa.po436
-rw-r--r--debian/po/fi.po455
-rw-r--r--debian/po/fr.po482
-rw-r--r--debian/po/gl.po454
-rw-r--r--debian/po/gu.po418
-rw-r--r--debian/po/he.po425
-rw-r--r--debian/po/hr.po457
-rw-r--r--debian/po/hu.po436
-rw-r--r--debian/po/id.po419
-rw-r--r--debian/po/is.po442
-rw-r--r--debian/po/it.po459
-rw-r--r--debian/po/ja.po440
-rw-r--r--debian/po/ka.po389
-rw-r--r--debian/po/kk.po448
-rw-r--r--debian/po/km.po416
-rw-r--r--debian/po/ko.po429
-rw-r--r--debian/po/lt.po450
-rw-r--r--debian/po/lv.po439
-rw-r--r--debian/po/mr.po426
-rw-r--r--debian/po/nb.po460
-rw-r--r--debian/po/nl.po464
-rw-r--r--debian/po/pl.po456
-rw-r--r--debian/po/pt.po469
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po460
-rw-r--r--debian/po/ro.po499
-rw-r--r--debian/po/ru.po459
-rw-r--r--debian/po/si.po416
-rw-r--r--debian/po/sk.po444
-rw-r--r--debian/po/sl.po457
-rw-r--r--debian/po/sq.po439
-rw-r--r--debian/po/sr.po433
-rw-r--r--debian/po/sr@latin.po433
-rw-r--r--debian/po/sv.po459
-rw-r--r--debian/po/ta.po432
-rw-r--r--debian/po/templates.pot340
-rw-r--r--debian/po/th.po423
-rw-r--r--debian/po/tr.po453
-rw-r--r--debian/po/ug.po452
-rw-r--r--debian/po/uk.po454
-rw-r--r--debian/po/vi.po457
-rw-r--r--debian/po/zh_CN.po414
-rw-r--r--debian/po/zh_TW.po421
57 files changed, 25016 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/POTFILES.in b/debian/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..2151919
--- /dev/null
+++ b/debian/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,2 @@
+[type: gettext/rfc822deb] grub-pc.templates.in
+[type: gettext/rfc822deb] templates.in
diff --git a/debian/po/ar.po b/debian/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..c18f278
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ar.po
@@ -0,0 +1,470 @@
+# translation of grub.ar.po to Arabic
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub.ar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 02:38+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "تفعيل التحميل التسلسلي من menu.lst؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "عثرت بريمجيات ترقية GRUB على إعداد سابق في /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
+#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
+#| "now."
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"لتستبدل النسخة السابقة من GRUB في نظامك، يُستحسن تعديل الملف /boot/grub/menu."
+"lst لتحميل GRUB 2 تسلسلياً من إعداد GRUB السابق. ويمكن تنفيذ هذه الخطوة "
+"تلقائياً الآن."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
+#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"يُستحسن أن تقبل التحميل التسلسلي لمدير الإقلاع GRUB من خلال الملف menu.lst، "
+"وتحقق من أن إعداد GRUB 2 صالح لاستخدامك، قبل أن تُبّته مباشرة على سجل الإقلاع "
+"الرئيسي MBR الخاص بك."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+#, fuzzy
+#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "تعذر تثبيت GRUB على الأجهزة التالية:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+#, fuzzy
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} م.ب.، ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+#, fuzzy
+#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} م.ب.، ${MODEL})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "تعذر تثبيت GRUB على الأجهزة التالية:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"هل تريد الاستمرار على أي حال؟ إن فعلت، فقد لا يتمكن جهازك من بدء التشغيل كما "
+"يجب."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+#, fuzzy
+#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "تعذر تثبيت GRUB. تريد المحاولة مجدداً؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"قد تتمكن من تثبيت GRUB على جهاز آخر، لكن يجب أن تتحقق من إمكانية نظامك "
+"الإقلاع من ذلك الجهاز. وإن لم يكن كذلك، فسيتم إلغاء الترقية من نظام GRUB "
+"القديم."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "تريد الاستمرار دون تثبيت GRUB؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
+#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+#| "modules or handle the current configuration file."
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"اخترت عدم تثبيت GRUB على أية جهاز. إن استمريت، فقد لا يتم تهيئة محمّل الإقلاع "
+"بشكل صحيح، كما يستخدم حاسبك أي نظام موجود على قطاع الإقلاع مسبقاً. إن كان "
+"هناك نسخة سابقة من GRUB 2 في قطاع الإقلاع، فقد لا يستطيع تحميل الوحدات أو "
+"قراءة ملف التهيئة الحالي بشكل صحيح."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
+#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
+#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
+#| "install GRUB somewhere."
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"إن كنت تستخدم محمل إقلاع آخر وتريد الاستمرار باستخدامه، أو إن كانت لديك بيئة "
+"عمل خاصة حيث لا تحتاج إلى محمل إقلاع، فيجب عليك الاستمرار على أي حال. وإلا "
+"يجب أن تقوم بتثبيت GRUB في مكان ما."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "إنهاء التحويل إلى GRUB 2 الآن؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"لا زال النظام يحتوي على ملفات GRUB قديمة مثبتة، كما يحتوي أيضاً على سجلات "
+"إقلاع GRUB 2 على هذه الأقراص:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"يبدو أن GRUB القديم لم يعد مستخدماً، ويجب عليك الترقية إلى GRUB 2 وإنهاء "
+"التحويل إلى GRUB 2 بإزالة ملفات GRUB القديمة. وإن لم تقم بعملية الترقية هذه، "
+"فقد لا يكون نظام الإقلاع متوافقاً مع الحزم الجديدة ويتسبب ذلك بعدم إقلاع نظام "
+"كما هو مفترض."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"بشكل عام، يجب عليك إنهاء التحويل إلى GRUB 2 إلا إن كانت سجلات الإقلاع هذه قد "
+"أنشأها تثبيت GRUB 2 لنظام تشغيل آخر."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "سطر أوامر لينكس:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
+#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+#| "correct, and modify it if necessary."
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"سطر أوامر لينكس التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n"
+"مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من\n"
+"صحته وقم بتعديله إن كانت هناك ضرورة."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "سطر أوامر لينكس الافتراضي:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"سيتم استخدام سلسلة الحروف التالية كمُعطيات لتشغيل النظام لمُدخل القائمة\n"
+"الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "سطر أوامر KFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
+#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
+#| "is correct, and modify it if necessary."
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"سطر أوامر KFreeBSD التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n"
+"مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من صحته وقم "
+"بتعديله إن كانت هناك ضرورة."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "سطر أوامر KFreeBSD الافتراضي:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"سيتم استخدام النص التالي كمُعطى KFreeBSD لمُدخل القائمة\n"
+"الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "تم إعادة إنشاء /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم إعادة كتابة الملف /boot/grub/device.map ليستخدم أسماء الأجهزة الصحيحة. "
+#~ "في معظم الحالات، سيقلل هذا العمل الحاجة إلى التغييرات بشكل كبير في "
+#~ "المستقبل، كما أن مُدخلات قائمة إقلاع GRUB الناتجة لن تتأثر."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "However, since you have more than one disk in your system, it is "
+#~| "possible that you were depending on the old device map. Please check "
+#~| "whether you have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~| "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "على كل، حيث أنه لديك اكثر من قرص في نظامك، من المحتمل أنه كان يعتمد على "
+#~ "خريطة الأجهزة القديمة. فالرجاء التحقق مما إذا كان لديك أية مُدخلات قائمة "
+#~ "مخصصة تعتمد على طريقة GRUB لترقيم الأجهزة، (hdN)، وقم بتحديثها إن كانت "
+#~ "ضرورياً."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
+#~| "boot menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "إن لم تعرف مقصود هذه الرسالة، أو إن لم يكن لديك أية مُدخلات مُخصصة في "
+#~ "القائمة، يمكنك تجاهل هذه الرسالة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "في أي من الحالتين، متى ما أردت تحميل GRUB 2 مباشرة من سجل الإقلاع الرئيسي "
+#~ "MBR، يمكنك ذلك بإصدار الأمر التالي كمُستخدم root:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "تعذر تثبيت GRUB. تريد الاستمرار؟"
diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..a81989c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ast.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Mikel González <mikelglez@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "¿Cadena de carga dende menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"El scripts d'actualización GRUB detectó una configuración GRUB Legacy en /"
+"boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Cola fin de trocar la versión Legacy de GRUB nel to sistema, ye recomendable "
+"que /boot/grub/menu.lst seya axustáu a la cadena de carga GRUB 2 dende la to "
+"configuración Legacy GRUB existente. Esti pasu puede ser fechu "
+"automáticamente agora."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Ye recomendable que aceptes la cadena de carga GRUB 2 dende'l menu.lst, y "
+"compruebes que la to nueva configuración de GRUB 2 ye funcional pa ti, "
+"anantes de que lo instales directamente nel to MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Independientemente de la to decisión, puedes trocar la imaxe vieya MBR con "
+"GRUB 2 más tarde executando como root el comandu que vien darréu:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB falló al instalar nos siguientes preseos:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Anovóse'l paquete grup-pc. Esti menú val pa esbillar en que preseos quie "
+"que'l grub-install s'execute automáticamente, si hai dalgún."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Executar grub-install automaticamente ye recomendable na mayoría de les "
+"situaciones, pa evitar que la imaxe del motor de GRUB quede ensin "
+"sincronizase colos módulos de GRUB o grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si nun tas seguru/a de que discu t'asignau como discu d'arranque pola BIOS, "
+"ye una bona idea instalar GRUB en tolos discos."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: puedes instalar GRUB nos rexistros d'arranque de les particiones "
+"tamién, y úfrense dalgunes particiones apropiaes. Sicasí, esto fuercia a "
+"GRUB a usar un mecanismu de llista de torgues, que lo fai menos fiable poro "
+"nun ye recomendable."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"El xestor d'arranque GRUB instalóse nun discu que nun ta presente, o que "
+"cambió d'identificador únicu por dalguna razón. Ye importante asegurase de "
+"que la imaxe del motor de GRUB sigui sincronizada colos módulos de GRUB y "
+"grub.cfg. Por favor prueba otra vuelta p'asegurate de que GRUB ta escritu "
+"nel preséu d'arranque correutu."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Fallu al escribir GRUB al preséu d'arranque - ¿siguir?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Falló GRUB al instalar nos siguientes preseos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"¿Quies siguir igualmente? Si quies, el to ordenador podría nun arrancar bien."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Intentalo otra vegada?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Puedes instalar GRUB a otru preséu, aunque deberíes comprobar que'l to "
+"sistema arrancará dende esi preséu. De lo contrario, l'anovamientu de GRUB "
+"encaboxarase."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "¿Siguir ensin instalar GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Escoyistes nun instalar GRUB en dengún preséu. De siguir, el xestor "
+"d'arranque podría nun tar configuráu dafechu, y nel siguiente aniciu del "
+"ordenador usarás lo que teníes previamente nel sector d'arranque. Si hai un "
+"versión anterior de GRUB 2 nel sector d'arranque, podría ser capaz de cargar "
+"módulos o remanar el ficheru de configuración actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si ya tas executando un xestor d'arranque distintu y quies siguir "
+"faciéndolo, o si ye un ambiente especial onde nun necesites un xestor "
+"d'arranque, entós puedes siguir. D'otra miente, deberíes instalar GRUB en "
+"dalgún sitiu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "¿Desaniciar GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "¿Quiés desaniciar tolos ficheros de GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Esto fadrá qué nun puedas aniciar el sistema a nun ser qu'instales otru "
+"xestor d'arranque."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "¿Finar agora conversión a GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Esti sistema tovía tien ficheros del xestor d'arranque GRUB instaláu, pero "
+"agora tamién registros d'arranque GRUB 2 instaláu n'estos discos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Parez probable que GRUB ya nun ta n'usu, y que deberíes anovar les imáxenes "
+"de GRUB 2 d'estos discos y finar la conversión a GRUB 2, desaniciando vieyos "
+"ficheros heredaos de GRUB. Si nun anoves estes imáxenes de GRUB, entós "
+"pueden ser incompatibles colos nuevos paquetes y facer que'l to sistema nun "
+"arranque correutamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"En xeneral, deberíes finar la conversión a GRUB 2 a menos qu'estos rexistros "
+"d'arranque fueren creaos por una instalación de GRUB 2 en dalgún otru "
+"sistema operativu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linia comandos Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La siguiente llinia de comandu Linux salió de /etc/default/grub o del "
+"parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye "
+"correuto, y modificalo si ye necesario. La llinia de comandu puede tar erma."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linia comandos por defeutu de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La siguiente cadena será usada como parámetros Linux pa la entrada del menú "
+"por defeutu, pero non pal mou recuperación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Linia comandos kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La siguiente llinia de comandu kFreeBSD salió de /etc/default/grub o del "
+"parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye "
+"correuto, y modificalo si ye necesario. La lliniea de comandu puede tar erma."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Llínia comandos por defeutu kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La siguiente cadena será usada cómo parametros kFreeBSD pa la entrada del "
+"menú por defeutu, pero non pal mou recuperación."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi xeneráu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ficheru /boot/grub/device.map foi sobroescritu pa usar nomes estables "
+#~ "pal preséu. Na mayoría de los casos, esto va a amenorgar "
+#~ "considerablemente la necesidá de camudar nel futuru, y les entraes del "
+#~ "menú d'arranque GRUB xeneraos nun deberíen vese afectaes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicasí, ya tienes más d'un discu nel to sistema, ye posible que "
+#~ "dependieres del mapa antigüu del preséu. Por favor, comprueba si tienes o "
+#~ "non entraes d'arranque del menú personalizaes que se basen na númberación "
+#~ "de la unidá GRUB's (hdN), y anovalos si ye necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si nun entiendes esti mensaxe, o si nun tienes nenguna entrada "
+#~ "personalizada nel menú d'arranque, puedes ignorar esti mensaxe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualisquier casu, cuando quieras que GRUB 2 seya cargáu directamente "
+#~ "dende'l MBR, puedes facelo col siguiente comandu (como root):"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Siguir?"
diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..2de12b5
--- /dev/null
+++ b/debian/po/be.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Belarusian translation of grub2 templates
+# Copyright (C) 2009 respective translators (see below)
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009,
+# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010, 2012, 2014.
+# Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: be\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:22+0300\n"
+"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n team for Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists."
+"debian.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
+"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць "
+"файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай "
+"папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова "
+"ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны "
+"запіс (MBR, Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі "
+"выканаць як root наступныя каманды:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў "
+"трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб "
+"усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і "
+"grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то "
+"хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі "
+"падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага "
+"GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і "
+"таму не рэкамендуецца."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз "
+"адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. "
+"Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. "
+"Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя "
+"загрузкавыя прылады."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар "
+"можа не запусціцца."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам "
+"варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, "
+"абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, "
+"пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і "
+"калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што "
+"было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не "
+"здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць "
+"і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то "
+"вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны "
+"іншы пачатковы запускальнік."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Скончыць зараз перавод на GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка "
+"GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных "
+"дысках:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы "
+"павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць "
+"пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не "
+"абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі "
+"пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя "
+"загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай "
+"сістэме."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файла /etc/default/grub або з "
+"параметра `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
+"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
+"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для "
+"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Прымусова ўсталяваць дадаткова па адрасе EFI на зменным носьбце?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Некаторыя EFI-сістэмы утрымліваюць памылкі і некарэктна працуюць з новымі "
+"пачатковымі загрузчыкамі. Калі вы прымусова ўсталюеце дадаткова па адрасе "
+"EFI на зменным носьбіце, трэба ўпэўніцца, што гэтая сістэма карэктна "
+"загрузіць Debian, нягледзячы на такую праблему. Аднак, з-за гэтага можа "
+"страціцца магчымасць запусціць любую іншую аперацыйную сістэму (АС), якая "
+"таксама выкарыстоўвае гэты носьбіт і шлях. У гэтым выпадку трэба ўпэўніцца, "
+"што GRUB правільна сканфігураваны для карэктнага запуску іншай АС."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Абнавіць зменныя NVRAM для аўтаматычнага запуску Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB можа так сканфігураваць зменныя NVRAM вашай платформы, каб яна "
+"аўтаматычна запускала Debian пры ўключэнні. Аднак магчыма, вам спатрэбіцца "
+"адключыць гэта і не змяняць вашу канфігурацыю запуску. Напрыклад, калі вашы "
+"зменныя NVRAM настроеныя, каб ваша сістэма кантактавала сервер PXE пры "
+"кожным запуску, гэта захавае такі рэжым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з "
+"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
+"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
+"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для "
+"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map быў перагенераваны"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя "
+#~ "імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць "
+#~ "змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не "
+#~ "давядзецца закрануць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў "
+#~ "сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць "
+#~ "пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і "
+#~ "абнавіце іх, калі патрэбна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных "
+#~ "пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова "
+#~ "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB. Працягваць?"
+
+#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
+#~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
+#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
+#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
+#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
+#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
+#~ msgstr ""
+#~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз "
+#~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб "
+#~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў "
+#~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок "
+#~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/"
+#~ "sda1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
+#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
+#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
+#~ "your system will be able to boot, you have to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі "
+#~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл "
+#~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб "
+#~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: "
+
+#~ msgid ""
+#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
+#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n"
+#~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg."
diff --git a/debian/po/bg.po b/debian/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..02f0dc0
--- /dev/null
+++ b/debian/po/bg.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# Bulgarian translation of grub2 debconf messages.
+# Copyright (C) grub2 packagers.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
+"Language-Team: Български <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/"
+"grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на "
+"GRUB. Това може да извършено автоматично."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че "
+"настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално "
+"зареждане (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този "
+"на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства "
+"(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за "
+"предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или "
+"файла grub.cfg във файловата система."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, "
+"добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално "
+"зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна "
+"инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави "
+"работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който "
+"вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е "
+"важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла "
+"grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира "
+"на правилните устройства."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. "
+"Продължаване?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно "
+"компютърът да не може да зареди операционна система."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов "
+"опит?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да "
+"проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. "
+"Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, "
+"програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при "
+"следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на "
+"сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е "
+"възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния "
+"файл."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите "
+"или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, "
+"тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би "
+"трябвало да инсталирате GRUB някъде."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга "
+"програма за начално зареждане."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане "
+"от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира "
+"GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете "
+"на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се "
+"появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако "
+"секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга "
+"операционна система."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Команден ред на Линукс:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/"
+"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
+"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
+"Линукс, освен в авариен режим."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени "
+"програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на "
+"GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане "
+"на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на "
+"зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този "
+"път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда "
+"другите операционни системи."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Промяна на параметрите в NVRAM за автоматично зареждане на Дебиан?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB може да настрои параметрите в NVRAM на системата така че при включване "
+"на захранването да се зарежда Дебиан. Ако имате специални нужди като "
+"например връзка с PXE сървър при начално зареждане може да предпочетете да "
+"не се правят промени."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Команден ред за kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/"
+"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
+"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
+"kFreeBSD, освен в авариен режим."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни "
+#~ "имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата "
+#~ "да се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане "
+#~ "на GRUB не са засегнати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно "
+#~ "съдържанието на стария файл да е от критична важност. Проверете дали "
+#~ "имате елементи в менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се "
+#~ "използват устройства от вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи "
+#~ "в менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, "
+#~ "изпълнете следната команда като администратор:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..5b6f0b0
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# Catalan translation of grub2's debconf messages
+# Copyright © 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
+# Innocent De Marchi <tangram.peces.gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
+"Legacy en /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
+"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge "
+"d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy "
+"existent. Aquest pas es pot dur a terme ara."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
+"lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
+"correctament, abans de que s'escriga al registre mestre d'arrencada (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de "
+"l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositius d'instaŀlació del GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar "
+"sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, "
+"en cas de voler-ho."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les "
+"situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze "
+"amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat "
+"d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a "
+"tots ells."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de "
+"particions, i s'ofereixen algunes particions adients. Tanmateix, això força "
+"al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys "
+"fiable, per la qual cosa no és recomanable."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al "
+"qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important "
+"assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els "
+"mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als "
+"dispositius d'arrencada apropiats."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no "
+"arrenque correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que "
+"hauríeu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En "
+"cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible "
+"que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque "
+"l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector "
+"d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, "
+"és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de "
+"configuració actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest "
+"és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. "
+"Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy "
+"instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats "
+"als discs següents:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu "
+"d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a "
+"finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB "
+"Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que "
+"romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe "
+"d'arrencar correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que "
+"aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des "
+"d'un altre sistema operatiu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
+"del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és "
+"correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser buida."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú "
+"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Forçar la instal·lació addicional de EFI per la ruta a mitjans extraïbles?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes basats en EFI tenen errors i no gestionen correctament els "
+"nous carregadors d'arrencada. Si forçau la instal·lació del GRUB en mitjans "
+"extraïbles, això hauria de garantir que el sistema arranqui correctament amb "
+"Debian tot i aquest problema. Però pot impedir que es pugui arrencar un "
+"altre sistema operatiu que també depengui de la mateixa ruta. En aquest cas, "
+"heu d'assegurar-vos que GRUB està correctament configurat per a arrencar "
+"qualsevol altre sistema operatiu correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Actualitzar les variables NVRAM per arrancar automàticament Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB pot configurar les variables NVRAM de la vostra plataforma per iniciar "
+"automàticament Debian quan s'engegui. També pot ésser que desitgeu "
+"deshabilitar aquest possibilitat i evitar canvis en la configuració de "
+"l'arrencada. Per exemple, si les variables NVRAM estan configurades de "
+"manera que el vostre sistema connecta amb un servidor PXE cada vegada que "
+"arranca, això hauria de conservar aquest comportament."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub "
+"o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que "
+"és correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser "
+"buida."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú "
+"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables "
+#~ "de dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la "
+#~ "necessitat de canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades "
+#~ "del menú d'arrencada generades pel GRUB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema "
+#~ "depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del "
+#~ "menú d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats "
+#~ "del GRUB (hdN), i actualitzeu-les si és necessari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú "
+#~ "d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des "
+#~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?"
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..1c4d603
--- /dev/null
+++ b/debian/po/cs.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Czech translation of grub2 debconf messages.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008 -- 2017
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Zavést přes menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
+"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
+"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího "
+"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
+"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
+"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit "
+"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit "
+"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože "
+"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo "
+"souborem grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá "
+"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých "
+"oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal "
+"mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo "
+"jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby "
+"nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. "
+"Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích "
+"zařízeních."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně "
+"nastartovat."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli "
+"byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném "
+"případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, "
+"zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se "
+"použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější "
+"verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný "
+"konfigurační soubor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je "
+"toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete "
+"pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Odstranit GRUB 2 z /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na "
+"následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na "
+"těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB "
+"2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy "
+"GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš "
+"systém přestane zavádět správně."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto "
+"zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Parametry pro Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu."
+"lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
+"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
+"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Výchozí parametry pro Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne "
+"pro záchranný režim."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Vynutit další instalaci do EFI cesty pro výměnná média?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Některé systémy používající EFI obsahují chyby a neumí správně pracovat s "
+"novými zavaděči. Vynutíte-li další instalaci GRUBu do EFI cesty pro výměnná, "
+"média, mělo by to zajistit, že se na tomto systému bude Debian zavádět i "
+"přes zmíněné chyby. Tím však můžete přijít o možnost zavádění jiných "
+"operačních systémů, které na této cestě také závisí. V takovém případě si "
+"budete muset pohlídat nastavení GRUBu, aby zvládlo zavést ostatní operační "
+"systémy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Aktualizovat proměnné v NVRAM pro automatické zvedení Debianu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB může nakonfigurovat NVRAM proměnné na vaší platformě tak, že se po "
+"zapnutí rovnou zavede Debian. Možná ale máte důvod toto chování nepovolit a "
+"do zavádění nezasahavat. Jedním takovým případem by mohla být situace, kdy "
+"máte NVRAM proměnné nastavené tak, aby při každém zavádění kontaktovaly PXE "
+"server."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Parametry pro kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru "
+"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
+"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
+"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale "
+"ne pro záchranný režim."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména "
+#~ "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich "
+#~ "změny v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by "
+#~ "neměly být nijak ovlivněny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém "
+#~ "spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte "
+#~ "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské "
+#~ "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky "
+#~ "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root "
+#~ "spustit příkaz:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?"
diff --git a/debian/po/cy.po b/debian/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..722679b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/cy.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# Translation of grub2 debconf template to Welsh
+#
+# Copyright (C) 2012
+#
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-16 22:25-0000\n"
+"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
+"Language-Team: Welsh\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Cadwyn-lwytho o menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Mae sgriptiau uwchraddio GRUB wedi canfod gosodiad GRUB etifeddol yn /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Er mwyn disodli yr hen fersiwn o GRUB yn eich system, argymhellir fod /boot/"
+"grub/menu.lst yn cael ei addasu i lwytho delwedd ymgychwyn GRUB 2 o'ch "
+"gosodiad GRUB etifeddol. Gall y cam hwn gael ei wneud yn awtomatig nawr."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Argymhellir eich bod yn derbyn cadwyn-lwytho GRUB 2 o menu.lst, a gwirio fod "
+"y gosodiad GRUB 2 yn gweithio cyn iddo gael ei ysgrifennu i'r Cofnod "
+"Ymgychwyn Meistr (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Beth bynnag yw eich dewis, fe allwch chi ddisodli eich hen ddelwedd MBR gyda "
+"GRUB 2 nes ymlaen drwy redeg y gorchymyn canlynol fel root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dyfeisiau sefydlu GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Mae'r pecyn grub-bc yn cael ei uwchraddio. Mae'r fwydlen yma yn eich "
+"caniatáu i ddewis pa ddyfeisiau yr hoffech redeg grub-install arno, os o "
+"gwbl."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Argymhellir rhedeg grub-install yn awtomatig yn y rhan fwyaf o sefyllfaoedd, "
+"i wneud yn siwr fod y ddelwedd GRUB craidd yn gyson gyda'r modiwlau GRUB a "
+"grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Os nad ydych yn siwr pa ddisg sydd wedi ei benodi fel disg ymgychwyn gan "
+"eich BIOS, mae yn syniad da fel arfer i sefydlu GRUB i bob un."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nodyn: mae'n bosibl sefydlu GRUB i gofnodion ymgychwyn rhaniadau hefyd, a "
+"mae rhai rhaniadau addas yn cael eu cynnig yma. Fodd bynnag, mae hyn yn "
+"gorfodi GRUB i ddefnyddio techneg rhestr flocio, sy'n ei wneud yn llai "
+"dibynnadwy, a felly ni argymhellir ei ddefnyddio."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Roedd y llwythwr ymgychwyn GRUB wedi ei osod yn flaenorol i ddisg sydd ddim "
+"yn bresennol bellach, neu fod ei rif unigryw wedi newid am rhyw reswm. Mae'n "
+"bwysig i wneud yn siwr fod y ddelwedd craidd GRUB a osodwyd yn gyson gyda "
+"modiwlau GRUB a grub.cfg. Gwiriwch eto i wneud yn siwr fod GRUB yn "
+"ysgrifennu i'r dyfeisiau ymgychwyn addas."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu GRUB i'r ddyfais ymgychwyn - parhau?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Methwyd sefydlu GRUB i'r dyfeisiau canlynol:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ydych am barhau beth bynnag? Os ydych, mae'n bosib na fydd eich cyfrifiadur "
+"yn dechrau'n gywir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu GRUB o'r ddyfais ymgychwyn - ceisio eto?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Mae'n bosib y gallwch sefydlu GRUB i ryw ddyfais arall, ond fe ddylech wirio "
+"fod y system yn gallu ymgychwyn o'r ddyfais honno. Fel arall, i fydd "
+"uwchraddio o GRUB etifeddol yn cael ei ganslo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Parhau heb sefydlu GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Fe ddewisoch i beidio sefydlu GRUB i unrhyw ddyfeisiau. Os ydych yn parhau, "
+"mae'n bosib na fydd y llwythwr ymgychwyn wedi ei gyflunio'n gywir, a'r tro "
+"nesa fydd y cyfrifiadur hwn yn dechrau mi fydd yn defnyddio beth bynnag oedd "
+"yn y sector ymgychwyn o'r blaen. Os oes fersiwn cynharach o GRUB 2 yn y "
+"sector ymgychwyn, mae'n bosib na fydd yn gallu llwytho modiwlau na deall y "
+"ffeil gyfluniad presennol."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Os ydych yn defnyddio llwythwr ymgychwyn gwahanol yn barod ac eisiau parhau "
+"i wneud hynny, neu os yw hwn yn amgylchedd arbennig lle nad oes angen "
+"llwythwr ymgychwyn, yna fe allwch barhau beth bynnag. Fel arall, fe ddylech "
+"sefydlu GRUB yn rhywle."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Dileu GRUB 2 o /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ydych am i holl ffeiliau GRUB 2 cael eu dileu o /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Mi fydd hyn yn golygu na fydd y system yn gallu cychwyn nes i lwythwr "
+"ymgychwyn arall ei sefydlu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Cwblhau y newid i GRUB 2 nawr?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Mae yna ffeiliau o lwythwr ymgychwyn GRUB etifeddol dal i fod ar y system "
+"hwn, ond mae yna hefyd gofnodion ymgychwyn GRUB 2 wedi ei sefydlu ar y "
+"disgiau hyn:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Mae'n edrych yn debyg nad yw GRUB etifeddol yn cael ei ddefnyddio rhagor, a "
+"fe ddylech uwchraddio i'r delweddau GRUB 2 ar y disgiau hyn a cwblhau y "
+"newid i GRUB 2 drwy ddileu yr hen ffeiliau GRUB etifeddol. Os nad ydych yn "
+"uwchraddio'r delweddau GRUB 2, mae'n bosib y byddant yn anghydnaws gyda'r "
+"pecynnau newydd a fe allai hyn atal eich system rhag dechrau yn gywir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Yn gyffredinol, fe ddylech gwblhau'r newid i GRUB 2 heblaw fod y cofnodion "
+"ymgychwyn hyn wedi eu creu gan sefydliad GRUB 2 gan ryw system weithredu "
+"arall."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Llinell orchymyn Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Mae'r llinell orchymyn Linux canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub "
+"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn "
+"gywir a newidwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Llinell orchymyn ddiofyn Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Defnyddir y llinyn canlynol fel paramedrau Linux ar gyfer y cofnod bwydlen "
+"diofyn ond ddim ar gyfer y modd achub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Llinell orchymyn kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Mae'r llinell orchymyn kFreeBSD canlynol wedi ei dynnu o /etc/default/grub "
+"neu'r paramedr 'kopt' yn ffeil menu.lst GRUB etifeddol. Gwiriwch fod hyn yn "
+"gywir a newidwch os oes angen. Caniateir i'r linell orchymyn fod yn wag."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Llinell orchymyn ddiofyn kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Defnyddir y llinyn canlynol fel paramedrau kFreeBSD ar gyfer y cofnod "
+"bwydlen diofyn ond ddim ar gyfer y modd achub."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil /boot/grub/device.map wedi ei ail-greu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ffeil /boot/grub/device.map wedi ei ailsgrifennu i ddefnyddio enwau "
+#~ "dyfeisiau sefydlog. Yn y rhan fwyaf o achosion, fe ddylai hwn leihau'n "
+#~ "sylweddol yr angen i'w newid yn dyfodol, a ni ddylai hyn effeithio ar y "
+#~ "cofnodion bwydlen ymgychwyn a gynhyrchir gan GRUB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fodd bynnag, gan fod mwy na un disg yn bresennol yn y system, mae'n bosib "
+#~ "fod y system yn dibynnu ar hen fap dyfais. Gwiriwch os oes unrhyw "
+#~ "gofnodion bwydlen ymgychwyn sydd wedi'i addasu ac yn dibynnu ar rhifo "
+#~ "disg GRUB (hdN), a diweddarwch nhw os oes angen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nad ydych yn deall y neges hwn, neu os nad oes unrhyw gofnodion "
+#~ "bwydlen ymgychwyn wedi'i addasu, fe allwch chi anwybyddu'r neges hwn."
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..871b4a1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/da.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Danish translation grub2.
+# Copyright (C) 2017 grub2 & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2015.
+# Korrekturlæst Kenneth Nielsen, Keld Jørn Simonsen, Torben Grøn Helligsø.
+#
+# Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs
+# to replace the currently executing program with a new program,
+# using a common data area (a so-called core common area) to pass
+# information from the current program to the new program. It occurs
+# in several areas of computing. Et dansk navn?
+# man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men
+# egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at
+# oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det
+# engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil
+# gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at
+# sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Chainload fra menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/"
+"grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din "
+"eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og "
+"verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer "
+"den direkte til din MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 "
+"ved at foretage den følgende kommando som administrator (root):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUBs installationsenheder:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke "
+"enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at "
+"forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering "
+"med GRUB-moduler eller grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din "
+"BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners "
+"opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog "
+"GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, "
+"og dette anbefales derfor ikke."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke "
+"længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. "
+"Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver "
+"i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra "
+"gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske "
+"ikke starte korrekt op."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at "
+"dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra "
+"GRUB Legacy blive afbrudt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil "
+"opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din "
+"computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din "
+"opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i "
+"opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler "
+"eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at "
+"fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har "
+"brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du "
+"installere GRUB et eller andet sted."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden "
+"opstarter (boot loader) er installeret."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men "
+"systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i "
+"steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte "
+"konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du "
+"ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de "
+"nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse "
+"opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet "
+"operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandolinje til Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub "
+"eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den "
+"er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Fremtving ekstra installation til den flytbare mediesti for EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Nogle EFI-baserede systemer er fejlramte og håndterer ikke nye "
+"opstartsindlæsere korrekt. Hvis du fremtvinger en ekstra installation af "
+"GRUB til den flytbare mediesti for EFI, bør dette sikre, at systemet vil "
+"starte Debian korrekt op på trods af et sådant problem. Det kan dog fjerne "
+"muligheden for at starte et andet operativsystem op, som også afhænger af "
+"denne sti. Hvis dette er tilfældet, så skal du sikre dig, at GRUB er "
+"konfigureret succesfuldt for at kunne starte andre operativsystemer op "
+"korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Opdater NVRAM-variabler til automatisk at starte i Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kan konfigurere din platforms NVRAM-variabler, så de starter i Debian "
+"automatisk når tændt. Du kan dog foretrække at deaktivere denne opførsel og "
+"undgå ændringer til din opstartskonfiguration. For eksempel hvis dine NVRAM-"
+"variabler er blevet sat sådan op, at dit system kontakter en PXE-server ved "
+"hver opstart, vil dette bevare denne opførsel."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub "
+"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at "
+"den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile "
+#~ "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for "
+#~ "at ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke "
+#~ "blive påvirket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en "
+#~ "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle "
+#~ "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) "
+#~ "drevnummerering, og opdater dem om nødvendigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede "
+#~ "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked."
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..6ab3ce8
--- /dev/null
+++ b/debian/po/de.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009, 2017.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>,
+# 2010, 2011, 2014.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /"
+"boot/grub gefunden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
+"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
+"bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
+"kann jetzt automatisch vollzogen werden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und "
+"überprüfen, dass Ihre neue »GRUB 2«-Installation funktioniert, bevor diese "
+"in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Unabhängig von Ihrer Entscheidung können Sie den alten MBR später durch GRUB "
+"2 ersetzen. Geben Sie dazu als »root« den folgenden Befehl ein:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Geräte für die GRUB-Installation:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Für das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgeführt. In diesem Menü "
+"können Sie auswählen, ob und für welche Geräte grub-install automatisch "
+"ausgeführt werden soll."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen "
+"zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den "
+"GRUB-Modulen oder grub.cfg passt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist "
+"es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partitionen schreiben."
+"Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB "
+"allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger "
+"zuverlässig und wird daher nicht empfohlen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im "
+"System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund "
+"geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das "
+"installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg "
+"bleibt. Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die "
+"entsprechenden Boot-Geräte geschrieben wird."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB konnte nicht auf das Boot-Gerät geschrieben werden - fortfahren?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
+"problemlos hochfahren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Gerät ist fehlgeschlagen. Noch einmal "
+"versuchen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
+"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
+"von GRUB Legacy abgebrochen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"
+
+# (mes) Seht Ihr einen Unterschied zwischen der alten und der neuen Version?
+# Ich habe jetzt nur das fuzzy rausgenommen.
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Gerät zu installieren. Wenn Sie "
+"fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim "
+"nächsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was "
+"immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version "
+"von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module "
+"laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
+"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
+"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
+"installieren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2 aus /boot/grub entfernen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschließend "
+"nicht mehr booten (hochfahren)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders "
+"installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden "
+"Datenträgern installiert:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten "
+"Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datenträgern "
+"durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie die alten "
+"GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-2-Images "
+"nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein "
+"und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei "
+"denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
+"installiert."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux-Befehlszeile:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
+"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
+"überprüfen Sie, ob die Befehlszeile korrekt ist und ändern Sie diese, wenn "
+"es notwendig ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standard-Befehlszeile für Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
+"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Zusätzliche Installation in den Pfad für EFI-Wechselmedien erzwingen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Einige EFI-basierte Systeme haben einen Fehler und handhaben neue Bootloader "
+"nicht korrekt. Falls Sie eine zusätzliche Installation von GRUB in den Pfad "
+"für EFI-Wechselmedien erzwingen, sollten Sie gewährleisten, dass das System "
+"Debian trotz dieses Problems korrekt startet. Es besteht jedoch die "
+"Möglichkeit, dass ein anderes von diesem Pfad abhängiges Betriebssystem "
+"nicht mehr starten kann. In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass GRUB "
+"erfolgreich konfiguriert wurde und Installationen beliebiger anderer "
+"Betriebssystem korrekt starten können."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "NVRAM aktualisieren, um direkt in Debian hineinzustarten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kann die Plattformvariablen Ihres NVRAMs so konfigurieren, dass es "
+"direkt beim Einschalten in Debian hineinstartet. Es könnte allerdings sein, "
+"dass Sie es vorziehen, dieses Verhalten zu deaktivieren und Änderungen an "
+"Ihrer Systemstartkonfiguration zu vermeiden. Falls beispielsweise Ihre NVRAM-"
+"Variablen so konfiguriert wurden, dass Ihr System bei jedem Systemstart mit "
+"einem PXE-Server Kontakt aufnimmt, dann würde dies dieses Verhalten "
+"beibehalten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Befehlszeile für kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
+"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
+"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
+"erforderlich ist. Diese Befehlszeile darf leer sein."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standard-Befehlszeile für kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
+"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile "
+#~ "Gerätenamen zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die "
+#~ "Notwendigkeit zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB "
+#~ "erstellte Boot-Menü-Einträge sollten nicht betroffen sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es möglich, "
+#~ "dass das System von der alten »device map« abhängig ist. Bitte überprüfen "
+#~ "Sie, obbenutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-"
+#~ "Laufwerkszählung von GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese "
+#~ "gegebenenfalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten "
+#~ "Boot-Menü-Einträge vorhanden sind, können Sie diese Nachricht ignorieren."
diff --git a/debian/po/dz.po b/debian/po/dz.po
new file mode 100644
index 0000000..2db7cc9
--- /dev/null
+++ b/debian/po/dz.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Translation of grub2 debconf templates to Dzongkha
+# Copyright (C) 2010 Dzongkha Localization
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-31 19:57-0500\n"
+"Last-Translator: Dawa <dpemo@dit.gov.bt>\n"
+"Language-Team: Dzongkha <LL@li.org>\n"
+"Language: dz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst ནང་ལས་ ཅེན་ལོཌི་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB དུས་མཐུན་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གིས་ /boot/grub ནང་ལུ་ GRUB སྔོན་བཤུལ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནུག"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ GRUB གི་སྔོན་བཤུལ་ཐོན་རིམ་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ /boot/grub/menu."
+"lst འདི་ ཁྱོད་རའི་ཡོད་བཞིན་པའི་སྔོན་བཤུལ་གཞི་སྒྲིག་ནང་ལས་ ཅེན་ལོཌི་ GRUB ༢ ལུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་སྦེ་"
+"འོས་སྦྱོར་འབད་ནུག། གཞི་སྒྲིག་འདི་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ར་རང་བཞིན་གྱིས་ལཱ་འབད་བཏུབ།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ menu.lst ནང་ལས་ ཅེན་ལོ་ཌིང་དང་ལེན་འབད་དེ་ GRUB ༢ གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་འདི་ MBR "
+"(Master Boot Record) ལུ་ཐད་ཀར་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་མི་བཏུབ་བལྟ་དགོ་"
+"པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོད།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ག་དེ་སྦེ་ གྲོས་ཐག་གཅད་རུང་ ཤུལ་ལས་ MBR གཟུགས་བརྙན་་རྙིངམ་འདི་ འོག་གི་བརྡ་བཀོད་འདི་ རུཊི་སྦེ་"
+"སྤྲོད་ཐོག་ལས་ GRUB 2 གིས་ཚབ་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ :"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ། དཀར་ཆག་འདི་གིས་ རང་བཞིན་ གཡོག་བཀོལ་ grub-གཞི་"
+"བཙུགས་ གང་རུང་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐབས་འཕྲུལ་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+" GRUB core གཟུགས་བརྙན་ འདི་ GRUB modulesཡང་ན་ grub.cfg ལས་ སོ་སོ་སྦེ་མི་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"གནས་སྟངས་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ རང་བཞིན་གྱི་ grub-གཞི་བཙུགས་ གཡོག་བཀོལ་ནི་འདི་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ ཁྱོད་རའི་BIOS གིས་ ཌའིབ་ག་འདི་ བུཊི་ ཌའིབ་སྦེ་ ངོས་འཛིན་འབད་འབདཝ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་"
+"ཅིན་ ཆ་མཉམ་ལུ་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འི་ཐབས་ལམ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན།"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"དྲན་འཛིན: GRUB འདི་ བར་བཅད་ བུཊི་ དྲན་ཐོ་ལུ་ཡང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་ འོས་ལྡན་ བར་"
+"བཅད་ལ་ལོ་གཅིག་ནཱ་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན། ཨིན་རུང་ འདི་གིས་ GRUB ལུ་ blocklist ཐབས་རིག་ལག་ལེ་ན་"
+"འཐབ་ཅབུག་སྟེ་ བློ་གཏད་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིནམ་ལས་ འདི་ངོ་སྦྱོར་མི་འབད།"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB བུཊི་ མངོན་གསལ་པ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ ཌིཀསི་མེད་མི་ ཡང་ན་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ་འདི་ "
+"དོན་དག་གང་རུང་ལུ་བརྟེན་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་མི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག། གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ GRUB "
+"core གཟུགས་བརྙན་འདི་ GRUB མོ་ཌུལསི་ དང་ grub.cfg དང་ མཉམ་འབྱུང་སྦེ་སྡོད་བཏུབ་ ངེས་བདེན་བཟོ་"
+"དགོ། GRUB འདི་ བུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ འོས་ལྡན་ལུ་འབྲི་ཡོདཔ་ངེས་བདེན་་སྦེ་ཤེས་ཚུགས་ནིའི་དོལུ་ ལོག་ཞིབ་དཔྱད་"
+"འབད་གནང་།"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr " GRUB བུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འབྲི་ནི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ - འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB འདི་ འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་པས:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"ག་དེ་འབད་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན? འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འགོ་"
+"བཙུགས་མི་ཚུགས།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། - ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཚུ་ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསཔ་འོང་ ཨིན་རུང་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འདི་ "
+"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ལས་བུཊི་འབད་བཏུབ་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ། དེ་མེན་པ་ཅིན་ GRUB སྔོན་བཤུལ་ལས་དུས་མཐུན་"
+"འབད་མི་དེ་ཆ་མེད་འགྱོ་འོང་།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐབས་འཕྲུལ་གང་རུང་ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནི་སྦེ་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་བ་"
+"ཅིན་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་མི་འབདཝ་་འོང་། དེ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་འདི་ཤུལ་ལས་"
+"འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཧེ་མ་ལས་བུཊི་ས་ཁོངས་ག་ཅི་ཡོད་རུང་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། གལ་སྲིད་ བུཊི་ས་ཁོངས་ ནང་ ཧེ་"
+"མའི་ཐོན་རིམ་ GRUB ༢ འདི་ཡོད་པ་ཅིན་ མོ་ཌུལ་འདི་མངོན་གསལའབད་མི་ཚུགས་ནི་ ཡང་ན་ ད་ལྟོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་"
+"སྣོད་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགསཔ་འོང་།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཧེ་མ་ལས་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་སོར་སོ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡང་ན་ འ་ནི་འདི་ "
+"བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཅིག་དགོཔ་མེད་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་ས་ཁོངས་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད། དེ་མེན་པ་"
+"ཅིན་ ག་ཏེ་འབད་རུང་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub ནང་ལས་GRUB 2 རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub ནང་ལས་ GRUB 2 ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"འདི་གིས་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་སོ་སོ་གཅིག་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཚུན་ རིམ་སྒྲིག་འདི་ བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་བཟོ་འོང་།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "ད་ལྟོ་ར་ GRUB ༢ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ GRUB སྔོན་བཤུལ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མིའི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
+"འདུག ཨིན་རུང་ ད་ལྟོ་འབདཝ་ད་ ཌིཀསི་ཚུ་གུ་ GRUB ༢ བུཊི་དྲན་ཐོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"GRUB སྤྱོད་ཤུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་ཡོདཔ་དང་ འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཌིཀསི་གུ་ཡོད་མི་ GRUB 2 "
+"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ GRUB སྤྱོད་ཤུལ་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ཚུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ། ཁྱོད་"
+"ཀྱིས་ GRUB 2 གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ འདི་ཚུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་"
+"ཅན་མི་འོང་ནི་ཨིནམ་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ཊི་འབད་ནི་ལས་བཀག་ཆ་འབད་འོང་།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"GRUB 2 གཞི་བཙུགས་ཀྱིས་ བཀོད་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ གཞན་གཅིག་གུ་ བུཊི་དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབདཝ་"
+"ལས་ GRUB 2 ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཚར་དགོ།"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "ལི་ནགསི་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"འོག་གི་ ལི་ནགསི་བརྡ་བཀོད་གྲལཐིག་འདི་ from from /etc/default/grub or the `kopt' "
+"parameter in GRUB Legacy's menu.lst. ལས་ ཕྱིར་དོན་འབད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ངེས་བདེན་ཨིནམ་"
+"བདེན་སྦྱོར་འབད་ཞིནམ་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ལེགས་བཅོས་འབད། བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་སྟོངམ་ཨིན་རུང་བཏུབ།"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "ལི་ནགསི་སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལི་ནགསི་ཚད་འཛིན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ དེ་"
+"འབདཝ་ད་ སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་མེན།"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"འོག་གི་ kFreeBSD བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་ /etc/default/grub or the `kopt' parameter "
+"in GRUB Legacy's menu.lst ལས་ ཕྱིར་འདོན་འབད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ངེས་དེན་ཨིནམ་བདེན་སྦྱོར་འབད་"
+"ཞིནམ་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ལེགས་བཅོས་འབད། བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་ སྟོངམ་ཨིན་རུང་བཏུབ།"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ kFreeBSD སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ དེ་འབདཝད་ "
+"སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མི་འཐབ།"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map འདི་ ལོག་བཟོ་ཡོདཔ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡིག་སྣོད་ /boot/grub/device.map འདི་ རྩ་བརྟན་ ཐབས་འཕྲུལ་མིང་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྦེ་ལོག་འབྲི་"
+#~ "ཡོདཔ་ཨིན། གནད་དོན་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ འདི་གིས་ མ་འོངས་པའི་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་མར་ཕབ་འབད་"
+#~ "དགོཔ་་ཨིནམ་དང་ GRUB གིས་ བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་ བུཊི་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ལུ་གནོད་སྐྱོན་འབྱུ་ཕཅུག་"
+#~ "ནི་མི་འོང་།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ག་དེ་སྦེ་རངུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ ཌིཀསི་གཅིག་ལས་ལྷགཔ་སྦེ་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ ཐབས་འཕྲུ་ས་ཁྲ་རྙིངམ་"
+#~ "འདི་ལུ་བརྟེན་ཚུགས། ཁྱོད་ལུ་ GRUB's (hdN) འདྲེན་འཕྲུལ་ ཨང་བཏགས་ནིའི་་སྲོལ་སྒྲིག་ བུཊི་དཀར་ཆག་ཐོ་"
+#~ "བཀོད་ཚུ་ཡོད་མེད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "འཕྲིན་དོན་འདི་ཧ་མ་གོཝ་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་གང་རངུ་མེད་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་"
+#~ "འདི་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ར་ལུ་ GRUB ༢ འདི་ MBR ལས་ ནམ་ཨིན་རུང་ མངོན་གསལ་འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ འོག་"
+#~ "གི་བརྡ་བཀོད་འདི་ རྩ་བའི་ཐོག་ལས་འབད་བཏུབ:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..73182c9
--- /dev/null
+++ b/debian/po/el.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Panagiotis Georgakopoulos <pankgeorg@gmail.com> 2014
+# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:44+0300\n"
+"Last-Translator: pankgeorg<pankgeorg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Να γίνει αλυσιδωτή φόρτωση από το αρχείο menu.lst;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα αναβάθμισης του GRUB έχει εντοπίσει αρχεία ρύθμισης του GRUB "
+"Legacy στον κατάλογο /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, "
+"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να γίνεται η "
+"φόρτωση μιας εκκινήσιμης εικόνας του GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα "
+"διαμόρφωση του GRUB Legacy. Το βήμα αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα "
+"αυτόματα."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu."
+"lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν "
+"αυτό εγγραφεί στο MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Όποια κι αν είναι η απόφασή σας, μπορείτε να αντικαταστήσετε αργότερα το "
+"προηγούμενο αντίγραφο του MBR με τη βοήθεια του GRUB 2, εκτελώντας ως "
+"χρήστης root την ακόλουθη εντολή: "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Συσκευές εγκατάστασης του GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Γίνεται αναβάθμιση του πακέτου grub-pc. Αυτό το μενού σας επιτρέπει να "
+"επιλέξετε τις συσκευές, αν θέλετε κάποιες, για τις οποίες θα εκτελεστεί "
+"αυτόματα το grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Η αυτόματη εκτέλεση του grub-install συνιστάται στις περισσότερες "
+"περιπτώσεις για την αποτροπή του αποσυγχρονισμού του εγκατεστημμένου "
+"αντιγράφου του GRUB από τις υποενότητες του GRUB ή το αρχείο grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια συσκευή έχει οριστεί ως συσκευή εκκίνησης "
+"από το BIOS του συστήματός σας, είναι συχνά καλή ιδέα να εγκαταστήσετε το "
+"GRUB σε όλες τις συσκευές."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Σημείωση: είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε το GRUB και σε αρχεία εκκίνησης "
+"κατατμήσεων (boot records) και εδώ προσφέρονται μερικές τέτοιες κατάλληλες "
+"κατατμήσεις. Όμως, αυτό αναγκάζει το GRUB να χρησιμοποιήσει τον μηχανισμό "
+"blocklist, κάτι που το καθιστά λιγότερο αξιόπιστο, κατά συνέπεια αυτή η "
+"μέθοδος δεν συνίσταται."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB είχε εγκατασταθεί προηγουμένως σε έναν δίσκο που "
+"δεν είναι πλέον παρών στο σύστημα ή που ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισής του "
+"έχει για κάποιο λόγο αλλάξει. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το κύριο "
+"εγκατεστημένο αντίγραφο του GRUB παραμένει συγχρονισμένο με τιςενότητεςτου "
+"GRUB στο αρχείο grub.cfg. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά για νασιγουρευτείτε ότι το "
+"GRUB έχει εγγραφεί στις κατάλληλες εκκινήσιμες συσκευές."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB στην συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Συνέχεια;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε στις ακόλουθες συσκευές:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Θέλετε να συνεχίσετε παρόλα αυτά; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας να "
+"μην μπορεί να εκκινήσει κανονικά."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Η εγγραφή του GRUB στη συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Επανάληψη;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα "
+"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινήσει από αυτή τη "
+"συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα "
+"ακυρωθεί."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Συνέχεια χωρίς εγκατάσταση του GRUB;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν "
+"συνεχίσετε, το πρόγραμμα εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και "
+"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχε από "
+"πριν στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον "
+"τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποιες ενότητες αλλά "
+"ούτενα χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ήδη ένα διαφορετικό πρόγραμμα εκκίνησης και θέλετε να "
+"συνεχίσετε με αυτόν ή αν το παρόν σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο "
+"οποίο δεν χρειάζεστε ένα πρόγραμμα εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε "
+"έτσι κι αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Να αφαιρεθεί το GRUB 2 από το /boot/grub;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να αφαιρεθούν όλα τα αρχεία του GRUB 2 από τον κατάλογο /boot/grub;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Κάτι τέτοιο θα καταστήσει το σύστημα μη εκκινήσιμο εκτός αν εγκαταστήσετε "
+"κάποιο άλλο πρόγραμμα εκκίνησης."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Να τελειώσει τώρα η μετατροπή σε GRUB 2;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Το σύστημα έχει ακόμα εγκατεστημένα αρχεία από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB "
+"Legacy, αλλά έχει τώρα επίσης εγκατεστημένα αρχεία εκκίνησης του GRUB 2 "
+"στους εξής δίσκους:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Φαίνεται πιθανόν ότι το πρόγραμμα εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε "
+"χρήση και ότι θα πρέπει αντίθετα να αναβαθμίσετε το GRUB 2 στους παρακάτω "
+"δίσκους και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε "
+"παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτά τα αντίγραφα του "
+"GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατα με τα νεότερα πακέτα, με αποτέλεσμα "
+"να σταματήσει η κανονική εκκίνηση του συστήματός σας."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Στη γενική περίπτωση θα πρέπει να τελειώσετε την μετατροπή σε GRUB 2 εκτόςκι "
+"αν αυτά τα αρχεία εκκίνησης έχουν δημιουργηθεί από μια εγκατάσταση του GRUB "
+"2 σε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Γραμμή εντολής Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Η επόμενη γραμμή εντολών για Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/"
+"grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy. "
+"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
+"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους Linux στην "
+"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
+"διάσωσης (recovery mode)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Να γίνει εξαναγκασμένη εγκατάσταση στην αποσπώμενη EFI συσκευή;"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Μερικά συστήματα που βασίζουνται στο EFI είναι ελλειπώς ανεπτυγμένα και δεν "
+"διαχειρίζονται τα νέα προγράμματα εκκίνησης σωστά. Αν εξαναγκάσετε το "
+"σύστημα να κάνει εγκατάσταση του GRUB στην αποσπώμενη EFI συσκευή, είναι "
+"βέβαιο ότι αυτό το σύστημα θα δύναται να εκκινεί το Debian σωστά, ακόμα και "
+"να εμφανιστεί τέτοιο πρόβλημα. Παρόλα αυτά, ίσβς αφαιρέσει τη δυνατότητα να "
+"εκκινείτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα που ίσως εξαρτάται από αυτή "
+"τη συσκευή. Αν υπάρχει άλλο λειτουργικό σύστημα, θα χρειαστεί να σιγουρέψετε "
+"ότι ο GRUB είναι σωστά ρυθμισμένος να φορτώνει όλα τα άλλα λειτουργικά. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Γραμμή εντολών kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/"
+"default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB "
+"Legacy. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
+"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους kFreeBSD στην "
+"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
+"διάσωσης (recovery mode)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει αναδημιουργηθεί"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί "
+#~ "σταθερά ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει "
+#~ "αισθητά την ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, τα δε στοιχεία του μενού "
+#~ "εκκίνησης που παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρ' όλα αυτά και αφού στο σύστημά σας υπάρχουν περισσότεροι από έναν "
+#~ "δίσκους,είναι πιθανόν το σύστημά σας να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο "
+#~ "απεικόνισης συσκευών device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν "
+#~ "οποιεσδήποτε ειδικές είσοδοι στο μενού εκκίνησης που βασίζονται στην "
+#~ "αρίθμηση των συσκευών από το GRUB (hdN) και ενημερώστε τις αν είναι "
+#~ "απαραίτητο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα ή δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές "
+#~ "εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε οποιαδήποτε περίπτωση όποτε θελήσετε να φορτωθεί το GRUB 2 απευθείας "
+#~ "από το MBR μπορείτε να το κάνετε τρέχοντας (ως χρήστης root) την ακόλουθη "
+#~ "εντολή:"
diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..30d0e05
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eo.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# grub2 po-debconf translation to Esperanto
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 10:57-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
+"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo "
+"GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti "
+"aŭtomate farata nun."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
+"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la "
+"MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan "
+"bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn "
+"ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la "
+"instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, "
+"ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj "
+"kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke "
+"GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas "
+"rekomendinda afero."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, "
+"aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita "
+"kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu "
+"rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
+"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
+"estos nuligata."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
+"eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
+"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
+"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
+"la nunan agordo-dosieron."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
+"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi "
+"tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
+"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
+"en tiuj ĉi diskoj: "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
+"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
+"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
+"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
+"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
+"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
+"operaciuma sistemo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linuksa komand-linio:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
+"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi "
+"estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linuksa implicita komand-linio:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
+"sed ne por la restariga reĝimo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste "
+"novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de "
+"demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos "
+"Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon "
+"ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. "
+"Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi "
+"kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al "
+"Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi "
+"konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj "
+"NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu "
+"ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
+"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
+"kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke "
+"la komand-linio estu malplena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
+"menuero sed ne por la restariga reĝimo."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn "
+#~ "aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi "
+#~ "la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne "
+#~ "devos esti influataj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo "
+#~ "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun "
+#~ "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB "
+#~ "(hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
+#~ "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
+#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..27fd8b5
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,537 @@
+# grub2 po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007
+#
+# - Updates
+# Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>, 2009
+# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010, 2011
+# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014, 2017
+#
+# - Revisions
+# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2010
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-28 17:07+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
+"org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "¿Desea cargar secuencialmente desde el fichero «menu.lst»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Los ficheros de órdenes han detectado durante la actualización una "
+"configuración heredada de una versión anterior de GRUB en «/boot/grub»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Con el fin de reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se "
+"recomienda configurar «/boot/grub/menu.lst» para que cargue GRUB 2 a partir "
+"de la configuración heredada de GRUB. Este paso se puede hacer de forma "
+"automática."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Se recomienda que acepte cargarlo secuencialmente desde el fichero «menu."
+"lst» y que compruebe el buen funcionamiento del nuevo GRUB 2, antes de "
+"instalarlo en el MBR («Master Boot Record»)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Sea cual sea su decisión, puede reemplazar más tarde la imagen del MBR "
+"anterior con GRUB 2 ejecutando como administrador («root») la orden "
+"siguiente:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositivos donde puede instalar GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Se está actualizando el paquete grub-pc. Si lo desea, este menú le permite "
+"escoger en qué dispositivos quiere ejecutar automáticamente grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Se recomienda ejecutar automáticamente grub-install en la mayoría de las "
+"situaciones, para evitar que la imagen del núcleo de GRUB instalada no esté "
+"sincronizada con los módulos GRUB o con el fichero «grub.cfg»."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si no está seguro cuál es la unidad de inicio de la BIOS, a menudo es una "
+"buena idea instalar GRUB en todas ellas."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: también es posible instalar GRUB en los registros de inicio de "
+"particiones, aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, "
+"esto obliga a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo "
+"hace menos fiable, y por tanto no es recomendable."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"El gestor de inicio GRUB se instaló previamente en un disco que ya no está "
+"presente o cuyo identificador único ha cambiado por alguna razón. Es "
+"importante asegurarse de que la imagen del núcleo de GRUB instalada se "
+"mantiene sincronizada con los módulos de GRUB y el fichero «grub.cfg». "
+"Asegúrese que GRUB se instala en los dispositivos de inicio adecuados."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"La instalación de GRUB en el dispositivo de inicio ha fallado, ¿desea "
+"continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, puede que su equipo no se "
+"inicie apropiadamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"La instalación de GRUB en el dispositivo de inicio ha fallado, ¿desea "
+"intentarlo de nuevo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Puede instalar GRUB en otro dispositivo, aunque debería comprobar que su "
+"sistema podrá iniciar desde ese dispositivo. En caso contrario, se cancelará "
+"la actualización de la versión anterior de GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "¿Desea continuar sin instalar GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Ha escogido no instalar GRUB en ningún dispositivo. Si continúa, puede que "
+"el cargador de inicio no se configure correctamente, y cuando este equipo se "
+"vuelva a iniciar se utilizará lo que hubiera anteriormente en el sector de "
+"inicio. Si hay una versión previa de GRUB 2 en el sector de inicio, puede "
+"que sea imposible cargar los módulos o manejar el fichero de configuración "
+"actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si está ejecutando un cargador de inicio diferente y quiere seguir "
+"haciéndolo o si es un entorno especial en el que no necesita un cargador de "
+"inicio, entonces debería continuar. De otro modo, debería instalar GRUB en "
+"otra ubicación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "¿Desea eliminar GRUB 2 de «/boot/grub»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "¿Desea eliminar todos los ficheros de GRUB 2 de «/boot/grub»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Esto hará que el sistema no inicie a menos que otro gestor de inicio esté "
+"instalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "¿Desea terminar la conversión a GRUB 2 ahora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema todavía tiene ficheros del cargador de inicio de la versión "
+"anterior de GRUB instalados, pero ahora también tiene registros de inicio de "
+"GRUB 2 instalados en estos discos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Parece que la versión anterior de GRUB ya no se utiliza, por lo que usted "
+"debería actualizar las imágenes de GRUB 2 en estos discos y terminar la "
+"conversión a GRUB 2 borrando los ficheros de la versión anterior de GRUB. Si "
+"no actualiza estas imágenes de GRUB 2, puede que sean incompatibles con los "
+"nuevos paquetes y que provoquen que su sistema no inicie correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Debería terminar la conversión a GRUB 2 a menos que estos registros de "
+"inicio los crease una instalación de GRUB 2 en algún otro sistema operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Línea de órdenes de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La siguiente línea de órdenes de Linux se extrajo del fichero «/etc/default/"
+"grub» o del parámetro «kopt» en el fichero «menu.lst» de la versión anterior "
+"de GRUB. Compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. La línea "
+"de órdenes se puede dejar en blanco."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Línea de órdenes predeterminada de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de Linux para la entrada "
+"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "¿Desea forzar la instalación extra a la ruta del medio extraíble EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas basados en EFI son defectuosos y no manejan los nuevos "
+"cargadores de inicio correctamente. Si fuerza la instalación extra de GRUB "
+"en la ruta del medio extraíble EFI, debería asegurarse de que este sistema "
+"iniciará Debian correctamente a pesar de semejante problema. Sin embargo, "
+"esto puede eliminar la capacidad de iniciar cualquier otro sistema operativo "
+"que dependa de esta ruta. Si fuera así, necesitará asegurarse que GRUB se ha "
+"configurado correctamente para ser capaz de iniciar sin problemas cualquier "
+"otro sistema operativo instalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+"¿Desea actualizar las variables NVRAM para que se carguen automáticamente en "
+"Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB puede configurar las variables NVRAM de su plataforma para que se "
+"carguen automáticamente en Debian cuando se enciende. Aún así, puede "
+"preferir desactivar este comportamiento y no realizar cambios a su "
+"configuración de arranque. Por ejemplo, si las variables NVRAM se han "
+"configurado de forma que su sistema contacta con un servidor PXE en cada "
+"arranque, esto conservaría ese comportamiento."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Línea de órdenes de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La siguiente línea de órdenes de kFreeBSD se extrajo del fichero «/etc/"
+"default/grub» o del parámetro «kopt» en el fichero «menu.lst» de la versión "
+"anterior de GRUB. Compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. "
+"La línea de órdenes se puede dejar en blanco."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Línea de órdenes predeterminada de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La siguiente cadena se utilizará como parámetros de kFreeBSD para la entrada "
+"predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Se ha regenerado el fichero «/boot/grub/device.map»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «/boot/grub/device.map» se ha rescrito para utilizar los "
+#~ "nombres de dispositivos estables. En la mayoría de los casos, esto "
+#~ "debería reducir significativamente la necesidad de cambiarlo en el "
+#~ "futuro, y las entradas del menú que generó GRUB no se verán afectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, ya que hay más de un disco en el sistema, es posible que el "
+#~ "sistema dependa de un mapa de dispositivos antiguo. Compruebe si tiene "
+#~ "entradas personalizadas en el menú de inicio que dependan de la "
+#~ "numeración de los dispositivos de GRUB (hdN) y actualícela si es "
+#~ "necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ignorar este mensaje si no lo entiende o si no tiene entradas "
+#~ "personalizadas en el menú de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde "
+#~ "el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario «root») la siguiente orden:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "La instalación de GRUB ha fallado. ¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
+#~ msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
+#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
+#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
+#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
+#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. "
+#~ "Ahora las particiones comienzan en el número 1 en vez de en el número 0. "
+#~ "Esto sirve para hacerlo consistente con los nombres de dispositivos de "
+#~ "Linux y otros núcleos que se usan en Debian. Por ejemplo, cuando se usa "
+#~ "Linux como núcleo, «(hd0, 1)» se refiere a la misma partición que el "
+#~ "dispositivo «/dev/sda1»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
+#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
+#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
+#~ "your system will be able to boot, you have to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por este motivo, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de "
+#~ "arrancar si se ejecuta update-grub(8) antes de actualizar GRUB, ya que se "
+#~ "generaría un archivo «grub.cfg» que la versión instalada de GRUB no "
+#~ "podría leer correctamente. Para asegurarse de que el sistema arrancará, "
+#~ "debe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
+#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Reinstalar GRUB (normalmente, ejecutando grub-install).\n"
+#~ "- Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo «grub.cfg»."
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..faaac0d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# Basque translation for grub2
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_2.02~beta2-18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /"
+"boot/grub-en."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Sistemako GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria "
+"da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalatuta duzun GRUB "
+"zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, eta GRUB 2-ren "
+"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztatzea MBRan (Master Boot "
+"Record) idatzi aurretik."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Berdin dio zer erabakitzen duzun, MBRren irudi zaharra GRUB 2rekin ordeztu "
+"dezakezu supererabiltzaile (root) gisa honako komandoa exekutatuz:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB instalatzeko gailuak:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc paketea eguneratzen ari da. Menu honek zer gailuentzako automatikoki "
+"grub-install exekutatzea nahi duzun hautatzea (hautatzen baduzu) uzten dizu."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Egoera gehienetan grub-install automatikoki exekutatzea gomendatzen da, "
+"instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia GRUBaren modulu edo grub.cfg "
+"fitxategiarekin sinkronizatzetik kanpo gelditzea saihesteko."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio "
+"ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, "
+"hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek "
+"GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz "
+"fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Lehenago GRUB abioko kargatzailea agertzen ez den disko batean instalatu "
+"zen, edo edozer arrazoirengatik identifikatzaile esklusiboa aldatuta dauka. "
+"Garrantzitsua da instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia sinkronizatuta "
+"egotea GRUBaren modulu eta grub.cfg fitxategiarekin. Egiaztatu ezazu berriro "
+"GRUB abioko gailu egokian idatzi dela."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - jarraitu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
+"abiaraztea."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - saiatu berriro?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
+"gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
+"'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
+"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
+"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
+"abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
+"ezin izango du moduluak kargatu edo uneko konfigurazioko fitxategia kudeatu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
+"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
+"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
+"instalatu beharko zenuke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Kendu 'GRUB 2' /boot/grub direktoriotik?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Nahi duzu GRUB 2ren fitxategi guztiak /boot/grub-etik kentzea?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Honek sistema ezin abiaraztea eragingo du bestelako abioko kargatzaile bat "
+"instalatzen ez bada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
+"oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
+"diskoetan:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
+"2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
+"ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
+"eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
+"abiatzea galaraz dezake."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
+"sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
+"izan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
+"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
+"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
+"da, baina ez berreskuratzeko moduan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Behartu instalazio gehigarria EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"EFIn oinarritutako sistema batzuk akastunak dira, eta ez dituzte abioko "
+"kargatzaile berriak ongi kudeatzen. EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean "
+"GRUBen instalazio gehigarria behartzen baduzu, ziurtatu beharko luke sistema "
+"honek Debian ongi abiatuko duela arazo horrez gain. Hala ere, honek bide-"
+"izen honen mende dauden beste edozer sistema eragile abiatzeko gaitasuna ken "
+"dezake. Horrela bada, ziurtatu zaitez GRUB ongi konfiguratuta dagoela beste "
+"edozer SE-ren instalazioak ongi abiatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Eguneratu NVRAM-eko aldagaiak automatikoki Debian abiarazteko?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB-ek ordenagailuaren NVRAM-eko aldagaiak konfigura ditzake piztean Debian "
+"batera automatikoki abiarazteko. Hala ere, portaera hau desgaitzea nahi izan "
+"dezakezu, eta abioaren konfigurazioaren aldaketak saihestu. Adibidez, NVRAM-"
+"eko aldagaiak konfiguratu egin badira abio bakoitzean sistemak PXE "
+"zerbitzari batekin konektatzeko, honek portaera hori mantenduko luke."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
+"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
+"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
+"erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen "
+#~ "egonkorrak erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra "
+#~ "asko murriztu beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die "
+#~ "eragingo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke sistema "
+#~ "gailuen mapa zaharrean mende egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
+#~ "zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat "
+#~ "duzun edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera "
+#~ "pertsonalizaturik ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."
diff --git a/debian/po/fa.po b/debian/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..0e81746
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fa.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Behrad Eslamifar <behrad_es@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "بارگزاری به صورت Chainload از menu.lst؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"اسکریپت ارتقاء GRUB, نسخه قدیمی GRUB‌ نصب شده در /boot/grub را پیدا کرده است."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"برای جایگزینی نسخه قدیمی GRUB در سیستم شما، پیشنهاد می‌شود /boot/grub/menu."
+"lst تنظیم گردد تا یک تصویر بوت‌ GRUB 2 از چینش قدیمی GRUB کنونی بارگذاری "
+"شود . اکنون این مرحله به صورت خودکار انجام می شود."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"توصیه می‌شود که chainloading گراب۲ از menu.lst را بپذیرید، و بازبینی کنید که "
+"چینش جدید GRUB 2 قبل از اینکه بر روی MBR (Master Boot Record) نوشته شود کار "
+"می‌کند."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"تصمیم شما هر چه باشد، می‌توانید بعداً تصویر قدیم MBR را با GRUB 2 با فرمان زیر "
+"توسط کاربر ریشه جایگزین کنید:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "دستگاه‌های نصب گراب:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"بستهٔ grub-pc در حال ارتقاء است. این منو به شما اجازه می‌دهد که هر یک از "
+"دستگاه‌ها را، در صورت وجود، که مایلید grub-install به صورت خودکار برایش اجرا "
+"گردد را انتخاب کنید."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"اجرای خودکار grub-install در بیشتر مواقع، برای جلوگیری خارج‌شدن هستهٔ تصویر "
+"گراب از sync با ماژولهای گراب یا grub.cfg توصیه‌شده است."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"اگر مطمئن نیستید کدام درایو به عنوان درایو بوت توسط BIOS تعیین شده است، اغلب "
+"ایدهٔ خوبی است که گراب را بر روی همهٔ آنها نصب کنید."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"توجه: امکان دارد که گراب را در رکوردهای بوت پارتیشن نیز نصب کنید، و برخی از "
+"پارتیشن‌های مناسب نیز اینجا پیشنهاد شده است. اگرچه، این گراب را مجبور می‌کند "
+"که از مکانیزم blocklist استفاده کند که قابل اطمینان بودن آنرا کاهش می‌دهد و "
+"بنابراین توصیه نمی‌گردد."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"بارگذار بوت گراب قبلاً در دیسکی نصب شده است که دیگر در دسترس نیست، یا unique "
+"identifier آن بنا به دلیلی تغییر کرده است. مهم است که اطمینان حاصل کنید که "
+"نصویر هستهٔ گراب نصب شده در sync با ماژول‌های گراب و grub.cfg باقی بماند. لطفاً "
+"دوباره بررسی کنید تا مطمئن گردید که گراب در دستگاه‌های بوت مناسب نوشته شده "
+"است."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "نصب GRUB روی ابزار بوت با شکست مواجه شد - ادامه می‌دهید؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB نتوانست که تجهیزات مورد نظر را نصب کند."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"آیا شما می‌خواهید در هر حال ادامه دهید ؟ اگر ادامه دهید، ممکن است که کامپیوتر "
+"شما به طور مناسب باید بالا نیاید."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "نصب GRUB روی دستگاه بوت با شکست مواجه شد - دوباره امتحان می‌کنید؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"شما ممکن است قادر باشید که GRUB را بر روی بعضی از ابزارهای دیگر نیز نصب "
+"کنید ، هرچند که شما باید چک کنید که سیستم شما قادر به راه‌اندازی شدن با آن "
+"ابزار هست یا خیر. وگرنه ، ارتقا گراب قدیمی متوقف خواهد شد."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "آیا بدون نصب کردن GRUB ، ادامه می دهید ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"شما نصب GRUB را برای هیچ ابزاری انتخاب نکرده‌اید. اگر ادامه دهید، ممکن است که "
+"راه‌انداز به درستی تنظیم نشده باشد، و هنگام بالا آمدن بعدی این کامپیوتر، از "
+"آن چه که قبلاً بر روی بوت سکتور بوده است استفاده می‌کند. اگر نسخهٔ قدیمی‌تری از "
+"گراب۲ بر روی بوت سکتور وجود دارد، ممکن است که قادر نباشد ماژول‌ها را بارگذاری "
+"کند و یا پیکربندی کنونی فایل را به کار بندد."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"اگر شما از راه‌انداز بوت دیگری استفاده می‌کنید و می‌خواهید که با همان ادامه "
+"دهید، یا اگر اینجا یک محیط خاص است که شما به راه‌انداز بوت نیاز ندارید، پس "
+"می‌بایست به هر ترتیب ادامه دهید. در غیر این‌صورت، باید GRUB را در جایی نصب "
+"کنید."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "آیا می‌خواهید همهٔ فایل‌های GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"این باعث غیر قابل بوت‌شدن سیستم می‌شود مگر آنکه بارگذار بوت دیگری نصب است."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "ارتباط با GRUB۲ اکنون پایان یابد؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"این سیستم هنوز فایل هایی مربوط به GRUB قدیمی را به صورت نصب شده دارد ، اما "
+"اکنون بوت رکورد های GRUB2 بر روی این دیسک ها نصب شده است :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"به نظر می‌آید که احتمالاً GRUB قدیمی دیگر در استفاده نیست، و شما می‌بایست "
+"تصاویر GRUB2 را بر روی این دیسک‌ها ارتقاء دهید و با پاک کردن فایل‌های گراب "
+"قدیمی تبدیل به GRUB2 را به اتمام برسانید. اگر شما این تصاویر GRUB2 را ارتقا "
+"ندهید، ممکن است این تصاویر با بسته‌های جدید ناسازگار باشند و باعث جلوگیری از "
+"راه‌اندازی مناسب سیستم شوند."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"شما باید معمولاً به ارتباط GRUB2 پایان دهید، مگر آنکه این رکورد های بوت ساخته "
+"شده توسط GRUB2 مربوط به سیستم عامل های دیگر باشد."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "خط فرمان لینوکس:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"خط فرمان لینوکس ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu."
+"lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت لزوم "
+"آن را تغییردهید. این خط فرمان می‌تواند خالی باشد."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "خط فرمان پیش فرض لینوکس:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"این رشته به عنوان یکی از پارامتر های لینوکس برای منوی پیش فرض استفاده خواهد "
+"شد و نه برای حالت بازیابی."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "خط فرمان kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"خط فرمان kFreeBSD ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل "
+"menu.lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت "
+"لزوم آن را تغییردهید. این خط فرمان می‌تواند خالی باشد."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "خط فرمان پیش فرض kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"این رشته به عنوان یکی از پارامتر های kFreeBSD برای منوی پیش فرض استفاده "
+"خواهد شد و نه برای حالت بازیابی."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map بازسازی شده است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "فایل /boot/grub/device.map به منظور استفاده از نام تجهیزات دائمی و "
+#~ "پایدار، بازنویسی شده است. در بیشتر موارد، این می‌بایست به شدت نیاز به "
+#~ "تغییر درآینده را کاهش دهد، و مدخل‌های منوی بوت ایجاد شده توسط GRUB نبایست "
+#~ "تحت تأثیر قرار گرفته باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگرچه، از آنجا که بیش از یک دیسک در سیستم موجود است، ممکن است سیستم به "
+#~ "device map قدیمی وابسته باشد. لطفاً بررسی کنید اگر مدخل‌های سفارشی بوت که "
+#~ "روی نام‌گذاری درایو (hdN) گراب تکیه دارند وجود داشته باشند، و در صورت نیاز "
+#~ "آنها را به روز نمائید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این پیام را متوجه نمی‌شوید، یا اگر هیچ مدخل سفارشی منوی بوت وجود "
+#~ "ندارد، می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "در هر صورت, هر زمان که شما بخواهید مستقیماً GRUB 2 را از MBR بارگزاری "
+#~ "کنید, می توانید این کار را با اجرای دستوری که در ادامه آمده, تحت کاربر "
+#~ "ریشه, انجام دهید:"
diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..fd0df29
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fi.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009, 2010.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Finnish\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia "
+"tiedostosta /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa "
+"muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa "
+"olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta "
+"menu.lst ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin "
+"asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Riippumatta valinnasta vanha MBR voidaan korvata GRUB 2:lla myöhemmin "
+"suorittamalla seuraava komento pääkäyttäjänä:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Laitteet joille GRUB asennetaan:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc-pakettia päivitetään. Tästä valikosta voit valita, mille laitteille "
+"grub-install suoritetaan automaattisesti."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"grub-install:n suorittaminen automaattisesti on suositeltavaa useimmissa "
+"tilanteissa, jotta asennettu GRUB-ydin ei tulisi epäyhteensopivaksi GRUB-"
+"moduulien tai grub.cfg:n kanssa."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Jos et ole varma, mikä asema on määritelty käynnistysasemaksi koneen BIOS-"
+"asetuksissa, on usein hyvä ajatus asentaa GRUB kaikille asemille."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Huomaa: GRUB voidaan asentaa myöt osion käynnistystietoihin, ja joitain "
+"sopivia osioita on ohessa tarjolla. Tämä kuitenkin pakottaa GRUBin "
+"käyttämään lohkoluettelomekanisia, mikä tekee siitä vähemmän luotettavan "
+"eikä ole suositeltavaa."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB-käynnistyslatain oli aiemmin asennettuna levylle, jota ei ole enää "
+"käytössä tai jonka yksilöllinen tunniste on muuttunut jostain syystä. On "
+"tärkeää varmistaa, että asennettu GRUB-ydinkuva pysyy ajan tasalla GRUB-"
+"moduulien ja grub-cfg:n kanssa. Tarkista vielä uudelleen varmistaaksesi, "
+"että GRUB kirjoitetaan oikeille käynnistyslaitteille."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUBin kirjoittaminen käynnistyslaitteelle epäonnistui. Jatketaanko?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUBia ei voitu asentaa seuraaville laitteille:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Valitse haluatko jatkaa tästä huolimatta. Jos jatkat, järjestelmä ei "
+"välttämättä käynnisty kunnolla."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"GRUBin kirjoittaminen käynnistyslaitteelle epäonnistui. Yritetäänkö "
+"uudelleen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Voit ehkä asentaa GRUBin jollekin toiselle levylle. Varmista tällöin, että "
+"järjestelmäsi voidaan käynnistää kyseiseltä levyltä. Muussa tapauksessa "
+"GRUBin aiemman version päivitys perutaan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Jatketaanko asentamatta GRUBia?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Päätit olla asentamatta GRUBia millekään laitteelle. Jos jatkat, "
+"alkulatausohjelman asetukset saattavat olla väärät ja kun kone käynnistetään "
+"uudelleen seuraavan kerran, se käyttää käynnistyslohkon aiempia asetuksia. "
+"Jos käynnistyslohkossa on GRUB 2:n aiempi versio, se ei välttämättä pysty "
+"lataamaan moduuleja tai käsittelemään nykyistä asetustiedostoa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Jos käytät jo muuta alkulatausohjelmaa ja haluat jatkaa sen käyttöä tai jos "
+"käytössäsi on erityinen ympäristö, jossa et tarvitse alkulatausohjelmaa, "
+"voit jatkaa asennusta. Muussa tapauksessa sinun tulisi asentaa GRUB johonkin."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Poistetaanko GRUB 2 kohteesta /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Haluat poistaa kaikki GRUB 2 -tiedostot kohteesta /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tämä tekee järjestelmästä käynnistyskelvottoman, ellei toista "
+"käynnistyslatainta ole asennettu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Saatetaanko siirtyminen GRUB 2:een loppuun nyt?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Järjestelmässä on edelleen GRUBin aiemman version tiedostoja, mutta myös "
+"GRUB 2:n käynnistystiedot on asennettu seuraaville levyille:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"GRUBin aiempi versio ei luultavasti ole enää käytössä ja näillä levyillä "
+"olevat GRUB 2:n levykuvat tulisi päivittää ja siirtyminen GRUB 2:een saattaa "
+"loppuun poistamalla vanhat GRUB-tiedostot. Jos et päivitä GRUB 2:n kuvia, "
+"uusien pakettien kanssa voi tulla yhteensopivuusongelmia ja järjestelmän "
+"käynnistys ei ehkä toimi oikein."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Yleisesti ottaen siirtyminen GRUB 2:een tulisi saattaa loppuun ellei näitä "
+"käynnistystietoja luotu johonkin toiseen käyttöjärjestelmään asennetulla "
+"GRUB 2:lla."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linuxin komentorivi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai "
+"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. "
+"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. Komentorivin on "
+"sallittua myös olla tyhjä."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linuxin oletuskomentorivi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan "
+"parametreina, mutta ei toipumistilassa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Pakotetaanko lisäasennus irrotettavissa olevan median EFI-polkuun?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Jotkin EFI-järjestelmät sisältävät ohjelmavirheitä joidenka takia ne eivät "
+"käsittele alkulatausohjelmia oikein. Jos pakotat GRUB:n lisäasentamisen "
+"irrotettavissa olevan median EFI-polkuun, järjestelmän pitäisi kyetä "
+"käynnistämään Debian riippumatta kyseisenkaltaisista ongelmista. Tämä "
+"kuitenkin saattaa poistaa mahdollisuuden muiden käyttöjärjestelmien "
+"käynnistämiseen, mikäli ne riippuvat samasta polusta. Tässä tapauksessa "
+"tulee varmistaa, että GRUBin asetukset on tehty niin, että GRUBista voidaan "
+"käynnistää nämä muut käyttöjärjestelmät oikein."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD:n komentorivi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai "
+"tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. "
+"Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. Komentorivin on "
+"sallittua myös olla tyhjä."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD:n oletuskomentorivi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan "
+"parametreina, mutta ei toipumistilassa."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map on luotu uudelleen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedosto /boot/grub/device.map on kirjoitettu uudelleen käyttäen pysyviä "
+#~ "laitenimiä. Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi huomattavasti vähentää "
+#~ "tarvetta sen muuttamiseen ja GRUBin luomien käynnistysvalikon rivien "
+#~ "pitäisi toimia edelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koska järjestelmässä kuitenkin on useampia levyjä, on mahdollista, että "
+#~ "järjestelmä on riippuvainen vanhasta laitekartasta. Tarkista onko "
+#~ "käynnistysvalikossa rivejä, joissa käytetään GRUBin laitenumerointia "
+#~ "(hdN), ja päivitä ne tarvittaessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et ymmärrä tätä viestiä tai käynnistysvalikossa ei ole erityisiä "
+#~ "rivejä, voit jättää tämän viestin huomiotta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, "
+#~ "voit joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Jatketaanko?"
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2c59363
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# translation of fr.po to French
+# Translation of grub2 debconf templates to French
+# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
+"grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB "
+"(« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette "
+"modification."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
+"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
+"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien "
+"secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les "
+"privilèges du superutilisateur :"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Périphériques où installer GRUB :"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir "
+"pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install "
+"automatiquement."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin "
+"d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules "
+"de GRUB ou le fichier grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique "
+"d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur "
+"l'ensemble des périphériques."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs "
+"d'amorçage de partitions. Certaines partitions où cela pourrait être "
+"nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le "
+"mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas "
+"recommandé."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui "
+"n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou "
+"une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est "
+"installée reste synchronisée avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez "
+"vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques "
+"d'amorçage pertinents."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un "
+"démarrage incorrect de la machine."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Essayer à "
+"nouveau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après "
+"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le "
+"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous "
+"poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas "
+"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était "
+"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de "
+"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
+"modules ou lire le fichier de configuration actuel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez "
+"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
+"besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le "
+"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de "
+"GRUB 2 de /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur "
+"d'amorçage ne sera pas installé."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du "
+"programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage "
+"de GRUB 2 sur les disques suivants :"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée "
+"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces "
+"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens "
+"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de "
+"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles "
+"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers "
+"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une "
+"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Ligne de commande de Linux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/"
+"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
+"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
+"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de "
+"menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Faut-il forcer une installation supplémentaire sur le chemin des supports "
+"amovibles EFI ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Certains systèmes EFI ne gèrent pas correctement les nouveaux chargeurs "
+"d'amorçage. Si vous forcez l'installation de GRUB sur le chemin des supports "
+"amovibles EFI, cela garantira que ce système pourra malgré tout démarrer "
+"Debian. Par contre, cela interdira le démarrage de tout autre système "
+"d'exploitation qui dépendrait aussi de ce chemin. Si c'est le cas, vous "
+"devez vous assurer que GRUB lui-même est configuré pour démarrer les autres "
+"systèmes d'exploitation."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+"Faut-il mettre à jour les variables dans la mémoire non volatile pour "
+"démarrer Debian automatiquement ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB peut configurer les variables dans la mémoire non volatile (NVRAM) pour "
+"démarrer Debian automatiquement à l'allumage. Cependant, vous pourriez avoir "
+"envie de désactiver cette possibilité et ainsi éviter les changements dans "
+"la configuration de l'amorçage. Par exemple, si les variables de votre NVRAM "
+"ont été configurées pour que le système se connecte à un serveur PXE à "
+"chaque démarrage, cela conserverait ce comportement."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /"
+"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
+"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
+"modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée "
+"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms "
+#~ "de périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter "
+#~ "d'avoir à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par "
+#~ "GRUB ne devraient pas être affectées par ce changement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que "
+#~ "le démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des "
+#~ "périphériques (« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des "
+#~ "entrées de menu de démarrage personnalisées qui se servent encore de la "
+#~ "numérotation de disques de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si "
+#~ "nécessaire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées "
+#~ "personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet "
+#~ "avertissement. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur "
+#~ "d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges "
+#~ "du superutilisateur :"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?"
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4f7ff77
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician
+# Galician translation of grub2's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB "
+"antigo en /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /"
+"boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a "
+"configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso "
+"automaticamente agora."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que "
+"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
+"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis "
+"tarde, usando a seguinte orde como «root»:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os "
+"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se "
+"quere facelo en algún."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, "
+"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de "
+"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de "
+"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e "
+"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a "
+"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se "
+"recomenda."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa "
+"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. "
+"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña "
+"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo "
+"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
+"continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Quere continuar de todas maneiras? Se o fai, pode que a súa computadora non "
+"poida iniciar correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
+"tentalo de novo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar "
+"que o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB "
+"Legacy cancelarase."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o "
+"cargador de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez "
+"que arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se "
+"nel hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar "
+"os módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar "
+"usandoo, ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de "
+"arranque, debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en "
+"algún lugar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador "
+"de arranque instalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB "
+"Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes "
+"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os "
+"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, "
+"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non "
+"arranque correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros "
+"de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema "
+"operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Liña de comando de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do "
+"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
+"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
+"baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto "
+"do menú, pero non no modo de recuperación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do "
+"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
+"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
+"baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por "
+"defecto do menú, pero non para o modo de recuperación."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi rexenerado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
+#~ "dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir "
+#~ "significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas "
+#~ "no menú de GRUB non se verían afectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do "
+#~ "vello «device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú "
+#~ "de arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea "
+#~ "de ser necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non comprende esta mensaxe, ou se non ten ningunha entrada "
+#~ "personalizada no menú de arranque, pode ignorala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, "
+#~ "pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere continuar?"
diff --git a/debian/po/gu.po b/debian/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..6978d63
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gu.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# Gujarati translation of grub2.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Kartik Mistry <kartik@debian.org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 09:56+0530\n"
+"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik@debian.org>\n"
+"Language-Team: Gujarati <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst માંથી ચેઈનલોડ કરશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB સુધારાની સ્ક્રિપ્ટએ /boot/grub માં પરંપરાગત GRUB ગોઠવણીની જાણ મેળવી છે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"તમારી સિસ્ટમમાંથી પરંપરાગત GRUB ને બદલવા માટે, એ સલાહભર્યું છે કે /boot/grub/menu.lst "
+"એ GRUB 2 બૂટ ઈમેજ લાવવા માટે તમારી હાલના પરંપરાગત GRUB ગોઠવણીમાંથી ગોઠવેલ હોય. આ "
+"ગોઠવણી હવે પછી આપમેળે રજૂ કરવામાં આવશે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"એ સલાહભર્યું છે કે તમે menu.lst માંથી GRUB 2 ચેઈનલોડિંગ સ્વિકારો, અને ચકાસો કે નવી GRUB "
+"2 ગોઠવણી MBR (માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ) માં લખાય તે પહેલાં કામ કરી રહી છે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"તમારો નિર્ણય કંઈ પણ હોય, તમે પાછળથી નીચેના આદેશનો રુટ તરીકે ઉપયોગ કરીને જૂની MBR ઈમેજને "
+"GRUB 2 વડે બદલી શકો છો."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB સ્થાપન ઉપકરણો:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc પેકેજ સુધારાઈ રહ્યું છે. આ મેનુ તમને કયા ઉપકરણોમાં તમે grub-install આપમેળે સ્થાપિત "
+"કરવા માટે ચલાવવા માંગો છો તે પસંદગી કરવા દે છે, જો કોઈ હોય તો."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"સ્થાપિત GRUB મુખ્ય ઈમેજને GRUB મોડ્યુલ્સ અથવા grub.cfg સાથે અસંગત ન થવા દેવા માટે, grub-"
+"install આપમેળે ચલાવવું એ મોટાભાગની પરિસ્થિતિઓમાં સલાહભર્યું છે."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"જો તમે અચોક્કસ હોવ કે તમારા BIOS વડે કયું ડ્રાઈવ એ બૂટ ડ્રાઈવ તરીકે ગોઠવેલ છે, એ સારો "
+"વિચાર છે કે તે દરેક ઉપર GRUB સ્થાપિત કરવામાં આવે."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"નોંધ: GRUB ને પાર્ટિશન બૂટ રેકોર્ડ પર સ્થાપિત કરવાનું પણ શક્ય છે, અને કેટલાક સંબંધિત "
+"પાર્ટિશન્સ અહીં આપવામાં આવે છે. તેમ છતાં, આ GRUB ને બ્લોકલિસ્ટ પધ્ધતિ વાપરવા માટે મજબૂર કરે "
+"છે, જે તેને ઓછું ભરોસાપાત્ર બનાવે છે, અને તેથી, આ સલાહભર્યું નથી."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"ડિસ્ક પર પહેલાં સ્થાપન કરેલ GRUB બૂટ લોડર હવે હાજર નથી, અથવા તેની ઐક્ય ઓળખ કોઈ "
+"કારણોસર બદલાઈ ગઈ છે. એ મહત્વનું છે કે સ્થાપિત GRUB મુખ્ય ઈમેજ GRUB મોડ્યુલ્સ અને grub.cfg "
+"જોડે સંગત રહે તેની ખાતરી કરાઈ હોય. મહેરબાની કરી ફરીથી ખાતરી કરી ચકાસો કે GRUB એ "
+"યોગ્ય બૂટ ઉપકરણોમાં લખાયેલ છે."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} એમબી; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} એમબી; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB ને બૂટ ઉપકરણમાં લખવાનું નિષ્ફળ ગયું - ચાલુ રાખશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB નીચેના ઉપકરણોમાં સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ ગયું:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"તમે તેમ છતાં આગળ વધવા માંગો છો? જો તમે તેમ કરશો તો, તમારું કોમ્પ્યુટર કદાચ યોગ્ય રીતે "
+"શરુથશે નહી."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB ને બૂટ ઉપકરણમાં લખવાનું નિષ્ફળ ગયું - ફરી પ્રયત્ન કરશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"તમે કદાચ GRUB બીજા ઉપકરણમાં સ્થાપિત કરી શકો છો, તેમ છતાં ચકાસો કે તમારી સિસ્ટમ આ "
+"ઉપકરણમાંથી બૂટ થઈ શકશે. અથવા તો, GRUB પરંપરાગતમાંથી સુધારો રદ કરવામાં આવશે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB સ્થાપન કર્યા વગર આગળ વધશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"તમે GRUB ને કોઈપણ ઉપકરણમાં સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરેલ નથી, જો તમે ચાલુ રાખશો તો, બૂટ "
+"લોડર કદાચ યોગ્ય રીતે ગોઠવાયેલ નહી હોય, અને આ કોમ્પ્યુટર હવે ફરી શરુ થાય ત્યારે તે પહેલાંનું "
+"જે હોય તે બૂટ વિભાગ ઉપયોગ કરશે. જો તેમાં પહેલાની GRUB 2 આવૃત્તિ બૂટ સેક્ટર પર હશે તો, "
+"કદાચ તે મોડ્યુલ લાવવા અથવા હાલનાં રુપરેખાંકન ફાઈલને સંભાળવામાં અસમર્થ બનશે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"જો તમે પહેલાથી બીજું બૂટ લોડર વાપરી રહ્યા હોવ અને તેમ કરવાનું ચાલુ રાખવા માંગતા હોય તો, "
+"અથવા આ ખાસ પર્યાવરણ હોય જ્યાં તમારે બૂટ લોડરની જરુર ન હોય તો તમે આગળ વધી શકો છો. "
+"નહીતર, તમારે ક્યાંક GRUB સ્થાપિત કરવું જોઈએ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub માંથી GRUB ૨ દૂર કરશો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "તમે /boot/grub માંથી બધી GRUB 2 ફાઈલ્સ દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "આ તમારી સિસ્ટમને શરુ ન કરવા જેવી બનાવશે જ્યાં સુધી બીજું બૂટ લોડર સ્થાપિત નહી હોય."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "GRUB ૨ માં રુપાંતર હવે પૂર્ણ થયું?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"આ સિસ્ટમમાં સ્થાપિત કરેલ GRUB પરંપરાગત બૂટ લોડરમાંથી ફાઈલ્સ હાજર રહેલ છે, પણ તેમાં નીચેની "
+"ડિસ્ક્સ પર GRUB 2 બૂટ રેકોર્ડ્સ સ્થાપિત કરેલ છે:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"એવું જણાય છે કે GRUB પરંપરાગત હવે વપરાશમાં નથી, અને તમારે આ ડિસ્ક્સ પર GRUB 2 ઈમેજ સુધારી "
+"અને GRUB 2 માં રુપાંતરણ GRUB પરંપરાગત ફાઈલ્સ દૂર કરીને પુરું કરવું જોઈએ. જો તમે આ GRUB 2 "
+"ઈમેજ સુધારશો નહી તો, તે નવાં પેકેજીસ સાથે અસંગત હશે અને તમારી સિસ્ટમને યોગ્ય રીતે શરુ થતા "
+"અટકાવી શકે છે."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"તમે સામાન્ય રીતે GRUB 2 માં રુપાંતર કરી લીધું છે સિવાય કે આ બૂટ રેકોર્ડ GRUB 2 સ્થાપન વડે "
+"કોઈ બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બનાવવામાં આવ્યા હોય."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "લિનક્સ આદેશ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"નીચેનાં લિનક્સ આદેશ /etc/default/grub અથવા GRUB પરંપરાગત menu.lst ના `kopt' "
+"પરિમાણમાંથી નીકાળવામાં આવ્યા છે. મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે એ સાચા છે, અને જરુરી હોય "
+"તો તેને બદલો. આદેશ ખાલી રાખવાનું માન્ય છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "લિનક્સ મૂળભૂત આદેશ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"નીચેનું વાક્ય મૂળભૂત મેનુ રીત માટે લિનક્સ પરિમાણો માટે વાપરવામાં આવશે પણ રીકવરી સ્થિતિ માટે "
+"નહી."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD આદેશ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"નીચેનાં kFreeBSD આદેશ /etc/default/grub અથવા GRUB પરંપરાગત menu.lst ના `kopt' "
+"પરિમાણમાંથી નીકાળવામાં આવ્યા છે. મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે એ સાચા છે, અને જરુરી હોય "
+"તો તેને બદલો. આદેશ ખાલી રાખવાનું માન્ય છે."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD મૂળભૂત આદેશ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"નીચેનું વાક્ય મૂળભૂત મેનુ રીત માટે kFreeBSD પરિમાણો માટે વાપરવામાં આવશે પણ રીકવરી સ્થિતિ "
+"માટે નહી."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map ફરી બનાવવામાં આવી છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફાઈલ /boot/grub/device.map સ્થિત ઉપકરણ નામો ઉપયોગ કરવા માટે ફરી લખાઈ છે. "
+#~ "મોટાભાગનાં કિસ્સાઓમાં, આ ભવિષ્યમાં મોટાભાગે તેને બદલવાની જરુરિયાત ઓછી કરી દેશે, અને "
+#~ "GRUB વડે બનાવેલ દાખલાઓ પર અસર નહી કરે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "તેમ છતાં, સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ ડિસ્ક હાજર હોવાથી, એ શક્ય છે કે સિસ્ટમ જૂનાં ઉપકરણ "
+#~ "નકશા પર આધાર રાખતી હોય. મહેરબાની કરી ચકાસો કે અહીં કોઈ પોતાની મેનુ યાદી છે જે "
+#~ "GRUB ના (hdN) ડ્રાઈવ આંકડાઓ પર આધાર રાખતી હોય, અને તેને જરુરી હોય તો સુધારો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમને આ સંદેશ સમજવામાં ન આવે, અથવા કોઈ પોતાની બૂટ મેનુ રીત ન હોય તો, તમે આ સંદેશ "
+#~ "અવગણી શકો છો."
diff --git a/debian/po/he.po b/debian/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..75e8e96
--- /dev/null
+++ b/debian/po/he.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of grub_debian_po_he.po to Hebrew
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+#
+# Omer Zak <w1@zak.co.il>, 2010, 2012.
+# Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2010, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub_debian_po_he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Omer Zak\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "הטענה בשרשור מ-menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "תסריטי העדכון של GRUB גילו הגדרות GRUB ישנות ב-‎‎/boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"כדי להחליף את גירסת GRUB הישנה במערכת שלך, מומלץ לשנות את ‎/boot/grub/menu."
+"lst כך שיבצע הטענה משורשרת של קוד האיתחול של GRUB 2 מהגדרות GRUB הישנות שלך. "
+"ניתן לבצע פעולה זו באופן אוטומטי עכשיו."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"מומלץ שתסכים להטענה משורשרת של GRUB 2 מ-menu.lst ותוודא שהגדרות GRUB 2 "
+"החדשות עובדות עבורך, לפני שקוד האתחול נכתב ל-MBR (Master Boot Record)‎ שלך."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"לא משנה מהי החלטתך, ביכולתך להחליף יותר מאוחר את קוד האתחול הישן ב-MBR בקוד "
+"האתחול של GRUB 2 ע\"י מתן הפקודה הבאה כמשתמש-על:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "התקנים להתקנת GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"חבילת grub-pc משתדרגת כעת. תפריט זה מאפשר לך לבחור בהתקנים שברצונך ש-grub-"
+"install ירוץ עליהם אוטומטית, באם יש כאלה."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"בדרך כלל מומלץ להריץ אוטומטית את grub-install כדי למנוע מליבת קוד האתחול "
+"המותקנת של GRUB מלהפסיק להיות מתואמת עם מודולי GRUB או עם grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"אם אינך בטוח איזה התקן הוגדר כהתקן האתחול ע\"י ה-BIOS שלך, לעתים קרובות יהא "
+"זה רעיון טוב להתקין GRUB בכולם."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"הערה: ניתן להתקין GRUB גם ברשומות האתחול של המחיצות, וכמה מחיצות מתאימות "
+"מוצעות להלן. עם זאת, התקנה כזו מכריחה את GRUB להשתמש בשיטת רשימת הבלוקים, "
+"שמורידה מאמינותו, ולכן לא מומלץ להתקין בשיטה זו."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"המאתחל של GRUB הותקן מקודם בדיסק שכבר אינו קיים, או שהמזהה הייחודי שלו השתנה "
+"מסיבה כלשהי. חשוב לוודא שקוד האתחול של ליבת GRUB נשאר מתואם עם מודולי GRUB ו-"
+"grub.cfg. אנא בדוק שוב כדי לוודא ש-GRUB נכתב להתקני האתחול המתאימים."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "כשלון בכתיבת GRUB להתקן האתחול - להמשיך?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "כשלון בהתקנת GRUB בהתקנים הבאים:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת? אם כן, מחשבך עלול לא לאתחל כהלכה."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "כשלון בכתיבת GRUB להתקן האתחול - לנסות שוב?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"ייתכן שתוכל להתקין GRUB בהתקן אחר, למרות שעליך לוודא שמחשבך יאתחל מההתקן "
+"ההוא. אחרת, השדרוג מ-GRUB ישן יבוטל."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "להמשיך בלי להתקין GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"בחרת לא להתקין GRUB באף התקן. אם תמשיך, ייתכן שמנהל האתחול לא יהיה מוגדר "
+"כיאות, ובפעם הבאה שמחשבך יאותחל, הוא יאותחל ממה שהיה קודם ב-boot sector. אם "
+"יש גירסא מוקדמת יותר של GRUB 2 ב-boot sector, ייתכן שלא יהיה ביכולתה להטעין "
+"מודולים או להתמודד עם קובץ ההגדרות הנוכחי."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"אם הינך כבר משתמש במנהל אתחול אחר ומעוניין להמשיך להשתמש בו, או אם זו סביבה "
+"מיוחדת שבה לא דרוש לך מנהל אתחול, עליך להמשיך בכל זאת. אחרת, עליך להתקין "
+"GRUB במקום כלשהו."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "הסר GRUB 2 מ-/boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "האם ברצונך להסיר את כל קבצי GRUB 2 מ-/boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "פעולה זו תמנע מהמערכת מלאתחל אלא אם תתקין מנהל אתחול אחר."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "לסיים עכשיו המרה ל-GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"יש במערכת זו עדיין קבצים מההתקנה הישנה של מנהל האתחול GRUB, אבל יש גם רשומות "
+"אתחול GRUB 2 מותקנות בדיסקים הבאים:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"סביר שהתקנת GRUB הישנה כבר אינה בשימוש, ושעליך במקום זאת לשדרג את תמונות "
+"GRUB 2 בדיסקים אלה ולסיים את ההמרה ל-GRUB 2 על ידי הסרת קבצי GRUB הישנים. אם "
+"אינך משדרג תמונות GRUB 2 אלה, הן עלולות להיות בלתי תואמות את החבילות החדשות "
+"ולמנוע מהמערכת שלך מלאתחל כהלכה."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"בדרך כלל עליך לסיים את ההמרה ל-GRUB 2 אלא אם רשומות אתחול אלה נוצרו על ידי "
+"התקנת GRUB 2 במערכת הפעלה אחרת."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "שורת הפקודה של Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"שורת פקודת Linux הבאה נשלפה מ-‎/etc/default/grub או מפרמטר 'kopt' ב-menu.lst "
+"הישן של GRUB. נא לוודא ששורת פקודה זו נכונה ועדכן אותה אם צריך. ניתן להשאיר "
+"שורת פקודה זו ריקה."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "ברירת מחדל לשורת הפקודה של Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי Linux עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב "
+"recovery."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "לאלץ התקנה נוספת לנתיב מדיה EFI הניתן להסרה?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"כמה מערכות מבוססות EFI מכילות בגים ואינן מתמודדות נכונות עם מאתחלים חדשים. "
+"אם הינך מאלץ התקנה נוספת של GRUB לנתיב מדיה EFI הניתן להסרה, הדבר אמור "
+"להבטיח שהמערכת תאתחל נכון את Debian למרות בעיה כזו. עם זאת, הדבר עלול למנוע "
+"אתחול כל מערכת הפעלה אחרת שתלויה גם כן בנתיב זה. אם זה המצב, תצטרך לוודא ש-"
+"GRUB הוגדר בהצלחה כדי שתוכל לאתחל נכון כל מערכת הפעלה מותקנת אחרת."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "שורת הפקודה של kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"שורת פקודת kFreeBSD הבאה נשלפה מ-‎/etc/default/grub או מפרמטר'kopt' ב-menu."
+"lst הישן של GRUB. בבקשה לוודא ששורת פקודה זו נכונה ועדכן אותה אם צריך. ניתן "
+"להשאיר שורת פקודה זו ריקה."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "ברירת מחדל לשורת הפקודה של kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי kFreeBSD עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב "
+"recovery."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "הקובץ ‎/boot/grub/device.map נוצר מחדש"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "הקובץ ‎/boot/grub/device.map נכתב מחדש כדי להשתמש בשמות התקנים יציבים. "
+#~ "ברוב המקרים, הדבר אמור לצמצם בצורה משמעותית את הצורך לשנותו בעתיד, "
+#~ "והבחירות בתפריט האתחול הנוצר על ידי GRUB לא אמורות להיות מושפעות משינוי "
+#~ "זה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "אבל, מכיוון שיש במערכת שלך יותר מדיסק אחד, ייתכן שהמערכת מסתמכת על קובץ "
+#~ "מיפוי ההתקנים הישן. אנא בדוק אם יש לך בחירות מותאמות אישית בתפריט האתחול, "
+#~ "שמשתמשות בשיטת מספור ההתקנים (hdN) של GRUB, ועדכן אותן אם צריך."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם אינך מבין הודעה זו, או אם אין לך ברירות מותאמות אישית בתפריט האתחול, "
+#~ "אזי ניתן להתעלם מהודעה זו."
diff --git a/debian/po/hr.po b/debian/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..52e767e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/hr.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Translation of grub2 debconf templates to Croatian
+# Copyright (C) 2010 Josip Rodin
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>, 2010.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.97-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: hrvatski <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Učitaj ulančano preko menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Skripte za nadogradnju GRUB-a su pronašle GRUB Legacy postavke u /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Kako bi zamijenili Legacy verziju GRUB-a na vašem sustavu, preporučuje se "
+"prilagodba /boot/grub/menu.lst kako bi se ulančano učitao GRUB 2 iz vaših "
+"postojećih GRUB Legacy postavki. Ovaj korak se sada može automatski izvršiti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Preporučuje se da prihvatite ulančano učitavanje GRUB 2 iz menu.lst, tako da "
+"možete provjeriti da vam nove GRUB 2 postavke funkcioniraju, prije nego što "
+"izravno instalirate GRUB2 u MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Što god odlučite, možete zamijeniti stari sadržaj MBR-a sa GRUB 2 kasnije "
+"pokretanjem sljedeće naredbe kao root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB uređaji za instalaciju:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paket grub-pc se nadograđuje. Ovaj izbornik omogućava biranje uređaja za "
+"koje želite automatski pokrenuti grub-install, ako postoje."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automatsko pokretanje grub-install je preporučeno u većini slučajeva kako bi "
+"instalirana GRUB osnovna slika bila sinkronizirana s GRUB modulima ili grub."
+"cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koji je uređaj u BIOS-u određen za učitavanje, obično je "
+"dobra ideja instalirati GRUB na svaki."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Napomena: moguće je instalirati GRUB u particijski boot zapis, ovdje su "
+"navedene neke odgovarajuće particije. Međutim, to prisiljava GRUB na "
+"korištenje mehanizma blokiranja, što može biti manje pouzdano i zato se ne "
+"preporučuje."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB boot učitavač je prethodno instaliran na disk koji više nije prisutan, "
+"ili se njegov jedinstveni identifikator iz nekog razloga promijenio. Važno "
+"je osigurati da instalirana GRUB osnovna slika ostane sikronizirana s GRUB "
+"modulima i grub.cfg. Molim ponovo provjerite je li GRUB instaliran na "
+"odgovarajuće boot uređaje."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela - želite li nastaviti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB nije uspio instalaciju na sljedeće uređaje:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Želite li ipak nastaviti? Ako to napravite, vaše računalo se možda neće moći "
+"uredno pokrenuti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela. Pokušati ponovo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Možda možete instalirati GRUB na neki drugi uređaj, iako biste morali "
+"provjeriti da se vaš sustav može podizati s tog uređaja. U suprotnom, "
+"nadogradnja s GRUB Legacy će biti prekinuta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Nastaviti bez instalacije GRUB-a?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Odabrali ste da ne instalirate GRUB ni na jedan uređaj. Ako nastavite, boot "
+"učitavač neće biti ispravno podešen, a kada se vaše računalo idući put "
+"upali, koristit će što god je prethodno bilo u boot sektoru. Ako se tamo "
+"nalazi ranija verzija GRUB 2, možda će doći do problema s učitavanjem modula "
+"ili čitanjem trenutne datoteke postavki."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ako već imate neki drugi boot učitavač i želite ga zadržati, ili ako je ovo "
+"neko posebno okruženje gdje ne trebate boot učitavač, trebate nastaviti. "
+"Inače biste morali negdje instalirati GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Želite li ukloniti GRUB 2 iz /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Želite li ukloniti sve GRUB 2 datoteke iz /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ovo će onemogućiti učitavanje sustava ako nije instaliran drugi boot "
+"učitavač."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Završiti prebacivanje na GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ovaj sustav još uvijek ima instalirane datoteke GRUB Legacy boot učitavača, "
+"ali sada ima i GRUB 2 boot zapise instalirane na ovim diskovima:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Vjerojatno je GRUB Legacy izbačen iz uporabe i trebali biste nadograditi na "
+"GRUB 2 snimke na ovim diskovima te završiti prebacivanje brisanjem starih "
+"GRUB Legacy datoteka. Ako niste nadogradili ove GRUB 2 snimke, onda bi one "
+"mogle biti nekompatibilne s novim verzijama paketa, što bi moglo uzrokovati "
+"nemogućnost ispravnog pokretanja sustava."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Općenito, trebali biste dovršiti nadogradnju na GRUB 2, osim ako su navedeni "
+"boot zapisi napravljeni instalacijom GRUB 2 na nekom drugom operacijskom "
+"sustavu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux naredbeni redak:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ovaj naredbeni redak za sam Linux kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili "
+"iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li "
+"ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Pretpostavljeni Linux naredbeni redak:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za Linux stavke u izborniku, "
+"osim za spasonosni način rada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Prisilno dodatno instalirati u EFI direktorij prijenosnog medija?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Neki EFI sustavi imaju bugove i ne rade ispravno s novim boot učitavačima. "
+"Ako prisilno dodatno instalirate GRUB u EFI direktorij prijenosnog medija, "
+"sustav bi trebao ispravno učitati Debian unatoč navedenom problemu. Međutim, "
+"to može onemogućiti učitavanje ostalih operacijskih sustava koji također "
+"ovise o ovom direktoriju. Ako je tako, morat ćete osigurati da je GRUB "
+"uspješno postavljen za ispravno učitavanje ostalih instaliranih operacijskih "
+"sustava."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Ažurirati NVRAM varijable za automatsko učitavanje Debiana?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB može postaviti NVRAM varijable vaše platforme da se automatski učita "
+"Debian pri uključivanju. Međutim, možda će vam biti praktičnije onemogućiti "
+"ovakvo ponašanje i izbjeći promjene vaših postavki. Na primjer, ako su vaše "
+"NVRAM varijable postavljene tako da se vaš sustav povezuje s PXE "
+"poslužiteljem pri svakom učitavanju, ovo će očuvati takvo ponašanje."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD naredbeni redak:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ovaj naredbeni redak za kFreeBSD kernel je izvađen iz /etc/default/grub ili "
+"iz parametra 'kopt' u GRUB Legacy datoteci menu.lst. Molim provjerite je li "
+"ispravan, i ako je potrebno uredite ga. Naredbeni redak smije biti prazan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Pretpostavljeni kFreeBSD naredbeni redak:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za kFreeBSD stavke u "
+"izborniku, osim za spasonosni način rada."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map je regeneriran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka /boot/grub/device.map je prepisana kako bi se u njoj koristila "
+#~ "stabilna imena uređaja. U većini slučajeva, to bi trebalo značajno "
+#~ "smanjiti potrebu za njenim budućim mijenjanjem, a boot stavke koje "
+#~ "generira GRUB ne bi trebale biti pod utjecajem ove promjene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ipak, budući da imate više od jednog diska u vašem sustavu, moguće je da "
+#~ "ste ovisili o staroj mapi uređaja. Molim provjerite imate li nekih "
+#~ "prilagođenih boot zapisa koji ovise o GRUB-ovom (hdN) označavanju "
+#~ "uređaja, i ažurirajte ih ako je potrebno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ne razumijete ovu poruku, ili ako nemate prilagođenih boot zapisa, "
+#~ "ovu poruku možete zanemariti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U oba slučaja ako želite da se GRUB 2 učitava izravno iz MBR-a, možete to "
+#~ "napraviti ako (kao root korisnik) pokrenete sljedeću naredbu:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela. Nastaviti?"
diff --git a/debian/po/hu.po b/debian/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..859fc8e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/hu.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: ???\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
+"ban."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
+"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
+"automatikusan elvégezhetjük most."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
+"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
+"Record) írnánk"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
+"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
+"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
+"ilyen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
+"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
+"modulok vagy a grub.cfg fájl."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
+"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
+"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
+"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
+"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
+"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
+"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
+"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
+"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
+"nem fog elindulni."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
+"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
+"a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
+"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
+"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
+"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
+"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
+"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
+"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
+"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
+"másik rendszerbetöltőt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
+"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
+"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
+"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
+"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
+"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
+"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
+"telepítéssel készültek."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
+"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
+"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
+"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
+"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
+"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
+"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
+#~ "szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
+#~ "változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
+#~ "ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
+#~ "rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy "
+#~ "van-e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB "
+#~ "(hdN) eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
+#~ "rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."
diff --git a/debian/po/id.po b/debian/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..fead6c7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/id.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Grub2 translation to Bahasa Indonesia.
+# Copyright (C) Grub2 Developer
+# This file is distributed under the same license as the Grub2 package.
+# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2010.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:45+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian Indonesian Translation Team <debian-l10n-id@gurame."
+"fisika.ui.ac.id>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Chainload dari menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Skrip peningkatan GRUB telah mendeteksi setup GRUB Warisan di /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Untuk mengganti GRUB versi Warisan pada sistem Anda, sangat disarankan "
+"menyesuaikan /boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari "
+"konfigurasi GRUB Warisan. Langkah ini sekarang dapat dilakukan secara "
+"otomatis."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Sangat disarankan Anda menerima chainloading GRUB 2 dari menu.lst, dan "
+"memastikan bahwa setup GRUB 2 yang baru bekerja sebelum Anda memasangnya "
+"pada MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB 2 nanti "
+"dengan menjalankan perintah berikut sebagai root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Piranti pemasangan GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paket grub-pc sedang ditingkatkan. Menu ini memungkinkan Anda memilih "
+"piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install secara otomatis, "
+"bila ada."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Menjalankan grub-install secara otomatis sangat disarankan dalam kebanyakan "
+"kasus, untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak selaras dengan "
+"modul GRUB atau grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, ide "
+"yang baik untuk memasang GRUB di semua piranti itu."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Catatan: sangat mungkin memasang GRUB di partisi boot dan beberapa partisi "
+"yang sesuai disajikan di sini. Tetapi, hal ini akan memaksa GRUB menggunakan "
+"mekanisme blocklist, yang membuatnya kurang handal dan oleh karenanya tidak "
+"disarankan."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Pemuat boot GRUB sebelumnya telah dipasang di harddisk yang sekarang sudah "
+"lenyap atau identifikasi unik telah berubah karena suatu hal. Sangat penting "
+"memastikan citra inti GRUB yang terpasang selalu sesuai dengan modul GRUB "
+"dan grub.cfg. Mohon periksa kembali untuk memastikan GRUB ditulis di piranti "
+"boot yang sesuai."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - lanjutkan?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Gagal memasang GRUB pada piranti berikut ini:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Anda yakin akan lanjut terus? Jika ya, komputer Anda mungkin tidak dapat "
+"dijalankan dengan benar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - coba lagi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Anda dapat memasang GRUB pada piranti lainnya. Tetapi, Anda harus memastikan "
+"komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, peningkatan dari GRUB "
+"Warisan akan dibatalkan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Lanjutkan tanpa memasang GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Anda memilih tidak memasang GRUB di piranti apapun. Jika Anda lanjutkan, "
+"pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar, dan ketika komputer "
+"ini dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan "
+"digunakan. Jika ada versi lebih lama GRUB 2 di bootsector, mungkin tidak "
+"dapat memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah menggunakan pemuat boot yang berbeda dan ingin tetap seperti "
+"itu, atau ada kebutuhan khusus yang membuat Anda tidak memerlukan pemuat "
+"boot, maka Anda bisa melanjutkan terus. Jika tidak, Anda harus memasang GRUB "
+"di tempat lain."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Hapus GRUB 2 dari /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Yakinkah Anda ingin menghapus semua berkas GRUB 2 dari /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Hal ini akan membuat sistem tidak dapat boot kecuali Anda memasang pemuat "
+"boot lainnya."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Selesaikan proses konversi ke GRUB 2 sekarang?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Warisan, tapi "
+"sekarang juga memiliki rekam boot GRUB 2 di piranti berikut:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Tampaknya GRUB Warisan sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang "
+"citra GRUB 2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB 2 "
+"dengan menghapus berkas-berkas GRUB Warisan. Jika Anda tidak memutakhirkan "
+"citra GRUB 2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-"
+"paket baru dan membuat sistem Anda tidak dapat boot dengan benar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB 2 kecuali jika rekam boot ini "
+"dibuat melalui pemasangan GRUB 2 pada sistem operasi lain."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Baris perintah Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Baris perintah Linux berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau "
+"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan "
+"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Baris perintah baku Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu baku "
+"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Paksakan instalasi ekstra ke path media lepasan EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Beberapa sistem berbasis EFI memiliki bug dan tidak menangani bootloader "
+"baru dengan benar. Jika Anda memaksa instalasi tambahan GRUB ke path media "
+"lepasan EFI, ini harus memastikan bahwa sistem ini akan mem-boot Debian "
+"dengan benar meskipun ada masalah seperti itu. Namun, itu dapat "
+"menghilangkan kemampuan untuk mem-boot sistem operasi lain yang juga "
+"bergantung pada path ini. Jika demikian, Anda perlu memastikan bahwa GRUB "
+"dikonfigurasi dengan sukses untuk dapat mem-boot instalasi OS lainnya dengan "
+"benar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Perbarui variabel NVRAM untuk boot secara otomatis ke Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB dapat mengonfigurasi variabel NVRAM platform Anda sehingga boot ke "
+"Debian secara otomatis saat dinyalakan. Namun, Anda mungkin lebih suka "
+"menonaktifkan perilaku ini dan menghindari perubahan pada konfigurasi boot "
+"Anda. Misalnya, jika variabel NVRAM Anda telah diatur sedemikian rupa "
+"sehingga sistem Anda menghubungi server PXE pada setiap boot, ini akan "
+"mempertahankan perilaku itu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Baris perintah kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Baris perintah kFreeBSD berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau "
+"parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan "
+"suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Baris perintah baku kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu baku, "
+"tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."
diff --git a/debian/po/is.po b/debian/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..0b7146f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/is.po
@@ -0,0 +1,442 @@
+# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the GRUB package.
+#
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Raðhlaða (chainload) úr menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Uppfærsluskriftur GRUB hafa fundið eldri uppsetningu GRUB í /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Til að skipta eldri uppsetningu GRUB út af kerfinu, þá er mælt með því að /"
+"boot/grub/menu.lst sé stillt til að raðhlaða (chainload) GRUB 2 ræsidiskmynd "
+"frá þessari eldri uppsetningu á GRUB. Hægt er að framkvæma þetta skref "
+"sjálfvirkt núna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú "
+"skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er "
+"skrifað á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Hvað svosem þú ákveður, þá getur þú síðar skipt gömlu MBR myndinni út fyrir "
+"GRUB2 með því að gefa eftirfarandi skipun (sem kerfisstjóri/root):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB uppsetningartæki:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Verið er að uppfæra grub-pc pakkann. Þessi valmynd gerir þér kleift að velja "
+"af hvaða tækjum hægt er að keyra grub-install sjálfvirkt, ef þá nokkrum."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Mælt er með í flestum tilfellum að keyra grub-install sjálfvirkt, til þess "
+"að koma í veg fyrir að uppsetta GRUB aðalmyndin hætti að vera samstillt við "
+"GRUB-einingar eða grub.cfg stilliskrána."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ef þú ert ekki viss um hvaða diskur er skilgreindur sem ræsidrif í BIOS, þá "
+"er oft góð hugmynd að setja GRUB upp á alla diskana."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Athugasemd: Það er líka hægt að setja GRUB upp á ræsigeira disksneiða, hér "
+"eru nokkrar viðeigandi disksneiðar í boði. Á móti kemur að þetta þvingar "
+"GRUB til að nota blokklista (blocklist mechanism), sem gerir GRUB ekki eins "
+"áreiðanlegt; því er ekki mælt með þessu."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB ræsistjórinn vað áður uppsettur á disk sem ekki er lengur til staðar "
+"eða sem hefur af einhverjum ástæðum fengið nýtt auðkenni/tilvísun. Það er "
+"mikilvægt að ganga úr skugga um að uppsetta GRUB aðalmyndin sé samstillt við "
+"GRUB-einingar og grub.cfg stilliskrána.. Athugaðu aftur hvort GRUB sé "
+"skrifað á viðeigandi ræsitæki."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Halda áfram?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Uppsetning GRUB mistókst á eftirfarandi tækjum:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Viltu samt halda áfram? Ef þú gerir það er ekki víst að tölvan þín ræsist "
+"aftur eðlilega."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Reyna aftur?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Þú gætir hugsanlega sett GRUB upp á eitthvað annað tæki, samt ættirðu að "
+"skoða vel hvort kerfið þitt sé fært um að ræsa upp af því tæki. Að öðrum "
+"kosti verður hætt við uppfærslu gamla GRUB ræsistjórans."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Halda áfram án þess að setja upp GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Þú valdir að setja GRUB ekki upp á neitt tæki. Ef þú heldur áfram verður "
+"ræsistjórinn ekki rétt stilltur, og þegar tölvan þín ræsist næst mun hún "
+"nota hvað það sem fyrir er núna á ræsigeiranum. Ef á ræsigeiranum er til "
+"dæmis eldri útgáfa af GRUB 2, er möguleiki á að hún ráði ekki við að hlaða "
+"inn ákveðnum kjarnaeiningum eða nái ekki að lesa stillingaskrána fyrir þetta "
+"stýrikerfi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ef þú ert þegar að nota einhvern annan ræsistjóra og ætlar að halda því "
+"áfram, eða ef þetta er eitthvað sérhannað kerfi sem ekki þarfnast "
+"ræsistjóra; þá ættirðu að halda samt áfram. Ef ekki, ættirðu að setja GRUB "
+"upp einhversstaðar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Fjarlægja GRUB 2 úr /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Viltu láta fjarlægja allar GRUB 2 skrár úr /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Þetta mun gera kerfið óræsanlegt nema einhver annar ræsistjóri sé settur upp."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Ljúka núna umbreytingu í GRUB 2 ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Þetta kerfi er ennþá með uppsettar skrár frá eldri uppsetningu GRUB, en er "
+"núna einnig með GRUB 2 ræsifærslur uppsettar á þessum diskum:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Það lítur út fyrir að eldra GRUB sé ekki lengur í notkun og að þú ættir þá "
+"að uppfæra GRUB 2 myndirnar á þessum diskum og ljúka svo yfirfærslunni í "
+"GRUB 2 með því að fjarlægja gömlu GRUB skrárnar. Ef þú uppfærir ekki þessar "
+"GRUB 2 myndir gætu þær orðið ósamhæfðar við nýju pakkana og koma í veg fyrir "
+"að kerfið ræsist eðlilega."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Almennt ættirðu að ljúka umbreytingu í GRUB 2 nema ef þessar ræsifærslur "
+"hafi verið útbúnar af GRUB 2 uppsetningu í einhverju öðru stýrikerfi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux skipanalína:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi Linux skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
+"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
+"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Sjálfgefin Linux skipanalína:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi strengur verður notaður sem Linux viðfang í sjálfgefnu "
+"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Þvinga aukauppsetningu inn á EFI-slóðina fyrir útskiptanlega miðla?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Sum EFI-kerfi eru ekki villulaus og meðhöndla nýja ræsistjóra (bootloaders) "
+"ekki rétt. Ef þú þvingar aukauppsetningu af GRUB inn á EFI-slóðina fyrir "
+"útskiptanlega miðla, ætti það að tryggja að Debian ræsist rétt þrátt fyrir "
+"slíka galla. Hinsvegar, þetta gæti líka skemmt hæfnina til að ræsa önnur "
+"stýrikerfi sem einnig eru háð notkun á þessari slóð. Ef sú er raunin, þá "
+"verður þú að ganga úr skugga um að GRUB sé sett upp á fullnægjandi máta til "
+"þess að geta ræst rétt öll önnur stýrikerfi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD skipanalína:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi kFreeBSD skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' "
+"viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og "
+"breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Sjálfgefin kFreeBSD skipanalína:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Eftirfarandi strengur verður notaður sem kFreeBSD viðfang í sjálfgefnu "
+"valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map var endurskrifað"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skráin /boot/grub/device.map hefur verið endurskrifuð til að nota föst "
+#~ "tækjaheiti. Í flestum tilfellum þýðir þetta að færri ástæður geta komið "
+#~ "upp til að breyta þeim í framtíðinni og að færslur í GRUB ræsivalmyndinni "
+#~ "ættu síður að verða fyrir breytingum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aftur á móti, þar sem fleiri en einn diskur eru til staðar í kerfinu, þá "
+#~ "er alveg hugsanlegt að kerfið reiði sig á gömlu tækjaskrána (device map). "
+#~ "Athugaðu hvort það séu einhverjar sérsniðnar ræsifærslur sem nota eldri "
+#~ "GRUB (hdN) diskaskilgreiningar, og uppfærðu þær þá ef nauðsyn krefur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef þú skilur ekki þessi skilaboð, eða ef þú hefur engar sérsniðnar "
+#~ "ræsifærslur, þá geturðu hunsað skilaboðin."
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..118e4d7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB Legacy "
+"in /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si raccomanda "
+"di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare l'immagine di "
+"avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa modifica "
+"può essere effettuata automaticamente adesso."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e "
+"di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di "
+"procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la vecchia "
+"immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Installare GRUB sui device:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di "
+"scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire automaticamente "
+"grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di grub-"
+"install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine "
+"principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel "
+"BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
+"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
+"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e "
+"di conseguenza non è raccomandato."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più "
+"presente o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È "
+"importante assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia "
+"con i moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere "
+"sicuri che GRUB sia scritto sui corretti device di avvio."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più "
+"correttamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"È possibile installare GRUB su un altro device, dopo aver verificato che il "
+"proprio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, l'aggiornamento "
+"da GRUB Legacy verrà annullato."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuare senza installare GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot "
+"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del "
+"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel "
+"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa "
+"potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale "
+"file di configurazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Continuare solo se già si usa un boot loader diverso oppure se non si ha "
+"necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario "
+"installare GRUB da qualche parte."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia "
+"installato un altro boot loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma "
+"adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato, per cui è consigliabile aggiornare "
+"le immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
+"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini "
+"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi "
+"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non "
+"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema "
+"operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Riga di comando Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub "
+"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
+"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
+"può essere vuota."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Riga di comando Linux predefinita:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu "
+"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forzare l'installazione sul percorso dei supporti removibili EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi EFI hanno degli errori e non gestiscono correttamente i nuovi "
+"bootloader. Forzando un'installazione aggiuntiva di GRUB sul percorso dei "
+"supporti removibili, si garantisce che il sistema avvierà Debian nonostante "
+"questo tipo di problemi. Tuttavia ciò potrebbe impedire l'avvio di qualsiasi "
+"altro sistema operativo che dipende dallo stesso percorso; in tal caso "
+"occorre accertarsi che GRUB sia configurato in modo che possa avviare "
+"correttamente qualsiasi altro SO installato."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Aggiornare le variabili NVRAM per avviare automaticamente Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB può configurare le variabili NVRAM della propria piattaforma in modo da "
+"avviare automaticamente Debian all'accensione. Tuttavia, si potrebbe non "
+"volere questo comportamento ed evitare modifiche alla propria configurazione "
+"d'avvio. Per esempio, se le variabili NVRAM sono state impostate in modo che "
+"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale "
+"impostazione."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da /etc/default/grub "
+"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
+"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
+"può essere vuota."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
+"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
+#~ "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
+#~ "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di "
+#~ "GRUB non dovrebbero essere influenzate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
+#~ "sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
+#~ "menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione "
+#~ "dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si capisce questo messaggio oppure se non ci sono voci di menu "
+#~ "personalizzate, ignorare questo messaggio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario "
+#~ "eseguire (da root) il seguente comando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?"
diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..5dedb76
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ja.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# Copyright (C) 2008-2010 GRUB Maintainers <pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>, <henrich@debian.org>, 2008-2011.
+# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 09:57+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst 経由で起動 (チェーンロード) しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB のアップグレードプログラムは、/boot/grub に GRUB Legacy の設定があるのを"
+"検出しました。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"システム中に存在している古いバージョンの GRUB を置き換えるには、/boot/grub/"
+"menu.lst にある GRUB Legacy の設定を使って GRUB2 の起動イメージを読み込むよう"
+"に設定するのがお勧めです。この作業はここで自動的に実行されます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"MBR (マスターブートレコード) に直接インストールする前に、GRUB 2 が menu.lst "
+"からチェーンロードするように設定し、新しい GRUB 2 の設定が動作するかどうかを"
+"確認することをお勧めします。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"どの設定を選ぶにせよ、root として以下のコマンドを実行することによって、後から"
+"でも古い MBR イメージを GRUB 2 に置き換えられます。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB をインストールするデバイス:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc パッケージのアップグレード中です。このメニューでは、もしデバイスがあ"
+"れば、どのデバイスに自動的に grub-install を実行するかを選べます。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"インストール済みの GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg との同期が"
+"ずれるのを防ぐため、ほとんどの場合、自動的に grub-instsall を実行するのがお勧"
+"めです。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのかわからないのであれ"
+"ば、すべてに GRUB をインストールするのがたいていの場合良い考えです。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"注意: パーティションブートレコードに GRUB をインストールするのも可能です。そ"
+"して、ここでは適切なパーティションが表示されます。しかし、これによって GRUB "
+"がブロックリストの仕組みを強制的に使うようになります。この仕組みは信頼性に欠"
+"けるため、お勧めはしません。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"以前、GRUB ブートローダーは、すでに存在しない、あるいは何らかの理由で固有の識"
+"別子が変更されたディスクにインストールされていました。インストールされている "
+"GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg と一致しているのを確認するのは"
+"重要です。もう一度、GRUB が適切な起動デバイスに書き込まれているか確かめてくだ"
+"さい。"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "起動デバイスへの GRUB の書き込みが失敗しました - 続行しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB は以下のデバイスへのインストールに失敗しました:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"とにかく続行しますか? その場合、コンピュータが正常に起動しないかもしれませ"
+"ん。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"ブートデバイスへの GRUB の書き込みに失敗しました。もう一度試してみますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"別のデバイスに GRUB をインストールできるかもしれませんが、そのデバイスからシ"
+"ステムが起動するかどうかを確認しておく必要があります。どのデバイスにもインス"
+"トールを行わない場合は、GRUB Legacy からのアップグレードは中止されます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB をインストールせずにパッケージのインストールを続行しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"どのデバイスに対しても GRUB をインストールしないことが選択されました。ブート"
+"ローダーが正しく設定されていない可能性があり、このまま続行するとこのコン"
+"ピュータの次回起動時には、以前に起動セクタにインストールされていたものを何で"
+"あろうとも利用しようとします。以前のバージョンの GRUB 2 が起動セクタにある場"
+"合は、モジュールの読み込みや現在の設定ファイルの取り扱いができなくなる可能性"
+"があります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"すでに別のブートローダーを利用していてそれを使い続けたい場合、あるいはブート"
+"ローダーを必要としない特殊な環境の場合は、とにかく続行してしまって構いませ"
+"ん。そうでない場合は、どこかに GRUB をインストールしてください。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub から GRUB 2 を削除しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub から GRUB 2 のファイルをすべて削除しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"この作業は、別のブートローダーがインストールされていないとシステムが起動でき"
+"なくなります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "ここで GRUB 2 へのコンバートを終了しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"このシステムには GRUB Legacy のブートローダーがインストールしたファイルがあり"
+"ますが、GRUB 2 のブートレコードも以下のディスクにインストールされています:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"GRUB Legacy はもはや使われてはいないようなので、代わりにこれらのディスク上の "
+"GRUB 2 イメージをアップグレードして、古い GRUB Legacy のファイルを削除するこ"
+"とで GRUB 2 へのコンバートを完了する必要があります。これらの GRUB 2 イメージ"
+"をアップグレードしていない場合は、新しいパッケージとの互換性がないためにシス"
+"テムが正常に起動しない可能性があります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"他の OS 上での GRUB 2 のインストールによって作成されていたブートレコードを除"
+"き、GRUB 2 へのコンバートはほぼ完了しました。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux コマンドライン:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"以下の Linux のコマンドラインは /etc/default/grub か GRUB Legacy の menu.lst "
+"上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確認し"
+"て、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux デフォルトコマンドライン:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"以下の文字列は、リカバリーモードではない通常のメニューエントリでの Linux パラ"
+"メータとして使われます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "EFI リムーバブルメディアパスに特別インストールを強制しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"一部の EFI ベースのシステムにはバグがあり、正しく新しいブートローダーを扱うこ"
+"とができません。EFI リムーバブルメディアパスに GRUB の特別インストールを強制"
+"すると、この問題にもかかわらず、このシステムで正常に Debian が起動するでしょ"
+"う。しかし、それはまた、このパスに依存するすべてのほかのオペレーティングシス"
+"テムを起動する機能を削除することがあります。その場合は、ほかにインストールさ"
+"れた OS が正常に起動するよう GRUB を適切に設定する必要があります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD コマンドライン:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"以下の kFreeBSD のコマンドラインは、/etc/default/grub か GRUB Legacy の menu."
+"lst 上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確"
+"認して、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD デフォルトコマンドライン:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"以下の文字列はリカバリーモードではない通常のメニューエントリでの kFreeBSD パ"
+"ラメータとして使われます。"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map が再生成されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map ファイルは固定のデバイス名を使うように書き換えられま"
+#~ "した。多くの場合は、今後このファイルを変更する必要が大幅に減っており、"
+#~ "GRUB によって生成される起動メニューの項目は影響を受けないはずです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "しかし、システムに 2 個以上ディスクがあるので、起動メニューの項目が古いデ"
+#~ "バイス情報に依存していた可能性があります。起動メニューの項目が GRUB でのド"
+#~ "ライブの順番 (hdN) に関連していないかどうかを確認して、必要であれば更新し"
+#~ "てください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "このメッセージの意味がわからない、あるいは変更した起動メニュー項目がない場"
+#~ "合は、このメッセージを無視して構いません。"
diff --git a/debian/po/ka.po b/debian/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..aca6607
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ka.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:05+0400\n"
+"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <aiet@gakartuleba.org>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: georgian\n"
+"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "გსურთ Chainload ჩატვირთვა menu.lst-დან?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB-ის განახლების სკრიფტები GRUB-ის ძველ ინსტალაციას გადააწყდა /boot/grub "
+"მდებარეობაში."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
+#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
+#| "now."
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"იმისათვის, რომ თქვენს სისტემაზე ჩანაცვლდეს ძველი GRUB-ის ინსტალაცია, "
+"სასურველია /boot/grub/menu.lst ჩასწორდეს, რომ შეასრულოს GRUB 2-ის chainload "
+"ჩატვირთვა თქვენი არსებული GRUB-ის ძველი ინსტალაციიდან. ეს საფეხური "
+"შესაძლებელია ახლა შესრულდეს ავტომატურად."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
+#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"სასურველია მიიღოთ menu.lst-დან GRUB 2-ის chainload მეთოდით ჩატვირთვა, ასევე "
+"გადაამოწმოთ, რომ თქვენი ახალი GRUB 2-ის ინსტალაცია ფუნქციონირებდეს, სანამ "
+"მას პირდაპირ Master Boot Record (MBR)-ში ჩაწერდეთ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "ლინუქსის ბრძანების სტრიქონი:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
+#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+#| "correct, and modify it if necessary."
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"ლინუქსის შემდეგი ბრძანება მოძიებულ იქნა /etc/default/grub-დან ან `kopt' "
+"პარამეტრიდან ძველი GRUB-ის menu.lst-ში. გადაამოწმეთ, რომ იგი სწორია, ან "
+"შეცვალეთ შესაბამისად."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "ლინუქსის სტანდარტული ბრძანების სტრიქონი:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"შემდეგი სტრიქონი გამოყენებულ იქნება როგორც ლინუქსის პარამეტრები მენიუს "
+"სტანდარტული შენატანისათვის, მაგრამ არა აღდგენის რეჟიმისათვის."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD ბრძანების სტრიქონი:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
+#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
+#| "is correct, and modify it if necessary."
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"შემდეგი kFreeBSD-ის ბრძანების სტრიქონი ამოღებულ იქნა /etc/default/grub-დან "
+"ან `kopt' პარამეტრიდან ძველი GRUB-ის menu.lst-ში. გადაამოწმეთ, რომ იგი "
+"სწორია, ან შეცვალეთ შესაბამისად."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD-ის სტანდარტული ბრძანების სტრიქონი:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"შემდეგი სტრიქონი გამოყენებულ იქნება როგორც kFreeBSD-ს პარამეტრები მენიუს "
+"სტანდარტული შენატანისათვის, მაგრამ არა აღდგენის რეჟიმისათვის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ნებისმიერ შემთხვევაში, როდესაც მოისურვებთ GRUB 2 პირდაპირ MBR-დან "
+#~ "ჩაიტვირთოს, ამისათვის გაუშვით შემდეგი ბრძანება (root პრივილეგიებით):"
diff --git a/debian/po/kk.po b/debian/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..9094f63
--- /dev/null
+++ b/debian/po/kk.po
@@ -0,0 +1,448 @@
+# Kazakh translation for grub2.
+# Copyright (C) 2010 The Grub team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:44+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst ішінен тізбектей жүктелу керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB жаңарту скриптері /boot/grub ішінен орнатылған GRUB Legacy тапты."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"GRUB Legacy нұсқасын алмастыру үшін, сіздің бар болып тұрған GRUB Legacy "
+"орнатудың /boot/grub/menu.lst файлынан GRUB 2 жүктеушісін тізбектей жүктеуге "
+"баптауға ұсынылады. Бұл қадам қазір автоматты түрде жасалуы мүмкін."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"GRUB 2-ні menu.lst ішінен тізбектей жүктеуді қабылдау, және жаңа GRUB 2 "
+"орнатуы оны MBR (Басты жүктелу жазбасына) ішіне жазбас бұрын жұмыс "
+"істейтінін тексеру ұсынылады."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Шешіміңіз қандай болса да, кейін сіз әрқашан да ескі MBR бейнесін жаңа GRUB "
+"2-мен ауыстыра аласыз, ол үшін root атынан келесі команда орындауыңыз керек:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB орнатылатын құрылғылар:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc дестесі жаңартылуда. Бұл мәзір сізге қай құрылғылар үшін grub-"
+"install автожөнелту қалайтыныңызды көрсетуге мүмкін қылады, егер ондай "
+"құрылғылар бар болса."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"grub-install автожөнелту көп жағдайда ұсынылады, орнатылған GRUB өзегі және "
+"модульдер не grub.cfg-мен үйлесімді болуы үшін."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Егер сіз BIOS-та қай диск жүктелетін етіп орнатылғанын нақты білмесеңіз, "
+"GRUB-ты дисктердің барлығына орнатуға да болады."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Ескерту: GRUB-ты бөлімнің жүктелу жазбасына да орнатуға болады, сәйкес "
+"келетін бөлімдер тізімі төменде көрсетілген. Алайда, бұл әрекет GRUB-ты "
+"блоктізімді қолдануға мәжбүрлетеді, яғни оның икемділігін төмендетеді, сол "
+"үшін ұсынылмайды."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB жүктеушісі қазір жоқ болып тұрған, немесе қандай да бір себептермен "
+"уникалды идентификаторы өзгерген дискіге бұрын орнатулы болған. Орнатылған "
+"GRUB өзегі және модульдер мен grub.cfg-мен үйлесімді болуын тексеру маңызды. "
+"GRUB дұрыс жүктелу құрылғыларына жазылғанын тағы да бір рет тексеріңіз."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB-ты жүктелу құрылғысына жазу сәтсіз - жалғастыру керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB келесі құрылғыларға орнату сәтсіз аяқталды:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Бәрібір жалғастыруды қалайсыз ба? Нәтижесінде компьютеріңіз дұрыс жүктелмеуі "
+"мүмкін."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB-ты жүктелу құрылғысына жазу сәтсіз - қайталау керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Сіз оған қоса GRUB-ты басқа да құрылғыларға орната аласыз, бірақ жүйеңіз ол "
+"кезде жүктеле алатынына көз жеткізіңіз. Болмаса, GRUB Legacy нұсқасынан "
+"жаңартудан бас тартылады."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB орнатпай-ақ жалғастыру керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Сіз GRUB-ты ешбір құрылғыға орнатпауды қалағансыз. Жалғастырсаңыз, жүктеуші "
+"дұрыс бапталмауы мүмкін, және компьютеріңіз келесі рет жүктелген кезде, "
+"жүктелу жазбасында оған дейін болған нәрсені қолданады. Егер ол жүктелу "
+"жазбасында GRUB 2 ертерек шыққан нұсқасы болса, ол модульдерді жүктей алмай, "
+"не ағымдағы баптаулар файлын талдай алмайтын болуы әдбен мүмкін."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Егер сіз басқа жүктеушіні қолданып, оны жалғастыруды қаласаңыз, немесе бұл - "
+"жүктеушіні талап етпейтін ерекше жүйе болса, онда жалғастырыңыз. Болмаса, "
+"қайда болса да, GRUB орнатуыңыз керек."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2 /boot/grub ішінен өшіру керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2 барлық файлдарын /boot/grub ішінен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Бұл әрекет басқа жүктеуші орнатылмаған болса, жүйеңізді жүктелмейтін қылады."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "GRUB 2-ге айналдыруды қазір аяқтау керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Жүйеде әлі де GRUB Legacy жүктеушісі орнатылған, оған қоса GRUB 2 жүктелу "
+"жазбалары келесі дискілерге орнатылған:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"GRUB Legacy енді қолданылмайтын сияқты, орнына GRUB 2 бейнелерін ол "
+"дискілерде жаңартып, ескі GRUB Legacy файлдарын өшіріңіз. GRUB 2 бейнелерін "
+"жаңартпасаңыз, олар жаңа дестелермен үйлеспей, жүйеңіз дұрыс жүктелмеуі "
+"мүмкін."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"GRUB 2 дейін жаңартуды аяқтауыңыз керек, егер осы жүктелу жазбалары басқа "
+"жүйеде орнатылған GRUB 2 көмегімен жасалмаған болса."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux командалық жолы:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Келесі Linux командасы /etc/default/grub ішінен не GRUB Legacy menu.lst "
+"ішіндегі `kopt' параметрінен алынды. Оның дұрыстығын тексеріп, керек болса, "
+"өзгертіңіз. Бұл командалық жол бос болса да болады."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux бастапқы командалық жолы:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Келесі жол Linux параметрлері бастапқы мәзірі үшін, бірақ қалпына келтіру "
+"үшін емес, қолданылатын болады."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "EFI ауыстырмалы тасушыға қосымша орнатуды мәжбүрлету керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Кейбір EFI негізіндегі жүйелер толығымен дұрыс жасамайды және жаңа "
+"жүктеушілерді дұрыс өңдемейді. Егер сіз қосымша түрде GRUB-ты EFI "
+"ауыстырмалы тасушыға орнатсаңыз, осы мәселеге қарамастан, бұл әрекет бұл "
+"жүйенің Debian-ды дұрыс жүктейтінін қамтамасыз етуі тиіс. Алайда, ол "
+"тасушыға тәуелді басқа операциялық жүйелердің жүктеле алмауына әкеп соғуы "
+"мүмкін. Олай болса сізге GRUB барлық басқа ОЖ-ды жүктей алатындай етіп дұрыс "
+"бапталғанына көз жеткізу керек."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Debian ішіне автожүктелу үшін NVRAM айнымалыларын жаңарту керек пе?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB сіздің платформаңыз іске қосылған кезде Debian ішіне автожүктелетіндей "
+"етіп NVRAM айнымалыларын баптай алады. Алайда, сіз бұл өзгерісті сөндіріп, "
+"жүктелу баптауларын өзгертпеуді қалауыңыз мүмкін. Мысалы, NVRAM айнымалылары "
+"жүйеңіз әр жүктелген кезде PXE серверімен байланысатындай бапталған болса, "
+"онда осындай әрекет сақталады."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD командалық жолы:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Келесі kFreeBSD командасы /etc/default/grub ішінен не GRUB Legacy menu.lst "
+"ішіндегі `kopt' параметрінен алынды. Оның дұрыстығын тексеріп, керек болса, "
+"өзгертіңіз. Бұл командалық жол бос болса да болады."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD бастапқы командалық жолы:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Келесі жол kFreeBSD параметрлері бастапқы мәзірі үшін, бірақ қалпына келтіру "
+"үшін емес, қолданылатын болады."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map қайта құрылды"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map файлы құрылғылардың тұрақты аттарын қолданатындай "
+#~ "түзетілген. Көп жағдайда, болашақта өзгерту керек емес болады, және GRUB "
+#~ "жасаған мәзір элементтері өзгеріссіз-ақ қалады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Алайда, жүйеңізде бірден көп диск болған соң, ескі device map-қа тәуелді "
+#~ "болуыңыз мүмкін. GRUB-ң (hdN) түріндегі дисктер нөмірленуі мәзірде жоқ "
+#~ "болуына көз жеткізіңіз, керек болса, оларды жаңартыңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер сіз осы хабарламаны түсінбесеңіз, немесе сізде таңдауыңызша жүктелу "
+#~ "мәзірінің элементтері жоқ болса, бұл хабарламаны елемеңіз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қалай болса да, GRUB 2 тура MBR ішінен жүктелуді қалайтын болсаңыз, сол "
+#~ "кезде root атынан келесі команданы орындаңыз:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUB орнату сәтсіз. Жалғастыру керек пе?"
diff --git a/debian/po/km.po b/debian/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000..1672981
--- /dev/null
+++ b/debian/po/km.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+# translation of grub_debian_po.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub_debian_po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:38+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Language: ki-KH\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "ផ្ទុក​ពី menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ប្រសើរ​ឡើង បាន​រកឃើញ​ការ​រៀបចំ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB នៅ​ក្នុង /boot/grub ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ជំនួស​កំណែ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​កែសម្រួល /boot/grub/"
+"menu.lst ដើម្បី​ផ្ទុក​រូប​ភាព​ចាប់ផ្ដើម GRUB 2 ពី​ការ​រៀបចំ​ចាស់ៗ​នៃ​ GRUB ដែល​មាន​ស្រាប់​របស់​អ្នក ។ "
+"ជំហាន​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្ត​ឥឡូវ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​យក​​កា​រផ្ទុក​ GRUB 2 ពី menu.lst ហើយ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ការ​រៀបចំ GRUB 2 "
+"ថ្មី​ដំណើរការ​មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ MBR (Master Boot Record) ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"មិន​ថា​អ្នក​សម្រេចចិត្ត​ថា​ម៉េច​ក៏​ដោយ អ្នក​អាច​ជំនួស​រូបភាព MBR ចាស់​ដោយ​ GRUB 2 ពេល​​ក្រោយ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​"
+"បញ្ជា​​ដូ​ចខា​ងក្រោម​ជា root ៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB ដំឡើង​ឧបករណ៍ ៖"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"កញ្ចប់ grub-pc កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង ។ ម៉ឺនុយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ណាមួយ​ ដែល​អ្នក​"
+"ចង់​ grub-install ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​មាន ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"ករណី​ភាគ​ច្រើន​កា​រដំណើរការ grub-install ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ដើម្បីការពារ​រូបភាព "
+"GRUB សំខាន់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ពី​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល GRUB ឬ grub.cfg ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​​មិន​ប្រាកដ​ថា​ដ្រាយ​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​ដ្រាយ​ចាប់ផ្ដើម ដោយ​ BIOS របស់​អ្នក វា​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​គឺ​"
+"ត្រូវ​ដំឡើង​ GRUB ទៅ​កាន់​ពួក​វា​ទាំងអស់ ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"ចំណាំ ៖ អាច​ដំឡើង GRUB ទៅ​ភាគ​​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ផង​ដែរ ភាគ​ដែលសមស្រប​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ទីនេះ ។ ទោះ​"
+"ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បង្ខំ GRUB ឲ្យ​ប្រើ​យន្តការ​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​ទុកចិត្ត​បាន​តិចតួច ហើយ​"
+"ដូច្នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ពី​មុន ទៅ​ថាស​ដែល​លែង​ប្រើ ឬ​អត្តសញ្ញាណ​តែ​មួយ​គត់​របស់​វា​បាន​"
+"ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​​មូលហេតុ​មួយ​ចំនួន ។ វា​មាន​សារៈ​សំខាន់​ត្រូវ​​ប្រាកដថា រូបភាព​ GRUB ដែល​បាន​ដំឡើង​ធ្វើ​"
+"សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល GRUB និង grub.cfg ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ប្រាកដថា GRUB ត្រូវ​បាន​"
+"សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ GRUB ទៅ​​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម បន្ត ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឧបករណ៍​ដូ​ចខាង​ក្រោម ៖"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"អញ្ចឹង តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​បន្ត កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ GRUB ទៅ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ដំឡើង GRUB ទៅ​ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន​បាន ទោះ​បី​ជា​អ្នក​​ដឹង​ថា ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឧបករណ៍​នោះ​ក៏​"
+"ដោយ ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ពី GRUB ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "បន្ត​ដោយ​មិន​ដំឡើង GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើសរើស​ថា​មិន​ដំឡើង​ GRUB ក្នុង​ឧបករណ៍​ណាមួយ​ទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​អាច​"
+"មិន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ហើយ​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ចាប់ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ វា​នឹង​ប្រើ​អ្វី​ដែល​មាន​"
+"ពីមុន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​កំណែ GRUB 2 ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម​ទេ វា​​មិន​អាច​ផ្ទុក​"
+"ម៉ូឌុល ឬ​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"ប្រសិ​ន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ហើយ ហើយ​ចង់​បន្ត​ប្រើ​វា​ទៀត​នោះ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​បរិស្ថាន​"
+"ពិសេស​ដែល​អ្កន​មិន​ត្រូវ​ការ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ នោះ​អ្នក​គួរ​បន្ត ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ អ្នក​គួរ​ដំឡោះង "
+"GRUB នៅ​កន្លែង​ណាមួយ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "យក GRUB 2 ចេញ ពី /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​​យក​ឯកសារ​របស់ GRUB 2 ទាំង​អស់​ចេញ​ពី /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន លុះត្រា​តែ​​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "បញ្ចប់ការ​បម្លែងទៅ​ GRUB 2 ឥឡូវ ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធ​នេះ​នៅ​តែ​មាន​ឯកសារ​ពី​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ចាស់​ៗ​របស់ GRUB ដែល​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​ឥឡូវ​ក៏​មាន​ផ្នែក​"
+"ចាប់ផ្ដើម GRUB 2 បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ទាំង​នេះ​ដែរ ៖"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"វា​ហាក់បី​ដូចជា​ភាព​ចាស់ៗ​របស់​ GRUB លែង​ប្រើ​ហើយ ហើយ​អ្នក​គួរ​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព GRUB 2 ប្រសើ​រឡើង​"
+"នៅ​លើ​ថាស​ទាំង​នេះ ហើយ​បញ្ចប់​ការ​បម្លែង​ទៅ GRUB 2 ដោយ​​យក​ឯកសារ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB ចាស់​ចេញ ។ ប្រសិន​បើ​"
+"អ្នក​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព GRUB 2 ទាំង​នេះ​ប្រសើ​រឡើង​ទេ នោះ​ពួក​វា​អាច​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​កញ្ចប់​ថ្មីៗ ហើយ​"
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បញ្ឈប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"ជា​ទូទៅ អ្នក​គួរ​តែ​បញ្ចប់​ការ​បម្លែង​ទៅ GRUB 2 លុះត្រា​តែ​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការ​ដំឡើង "
+"GRUB 2 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លីនុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា​លីនុច​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដកស្រង់​ចេញ​ពី /etc/default/grub ឬ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ `kopt' នៅ​ក្នុង "
+"menu.lst ចាស់​របស់​ GRUB ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​វា​ត្រឹមត្រូវ​ដែរឬទេ ហើយ​កែប្រែ​វា​ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ ។ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទទេរ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំ​ដើម​របស់​លីនុច ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"ឃ្លា​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លីនុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ប៉ុន្តែ​មិន​សម្រាប់​របៀប​សង្គ្រោះ​"
+"ទេ ។"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា kFreeBSD ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"ពាក្យ​បញ្ជា kFreeBSD ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដកស្រង់​ចេញ​ពី /etc/default/grub ឬ menu.lst ចាស់ៗ​"
+"នៅ​ក្នុង GRUB ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​វា​ត្រឹមត្រូវ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទទេ ។"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​របស់ kFreeBSD ៖"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"ឃ្លា​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ kFreeBSD សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ប៉ុន្តែ​មិន​សម្រាប់​របៀប​"
+"សង្គ្រោះ​ទេ ។"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ឯកសារ /boot/grub/device.map ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ថេរ ។ ក្នុង​ករណី​"
+#~ "ភាគ​ច្រើន វា​គួរ​កាត់​បន្ថយ​តម្រូវការ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​​នា​ពេល​អនាគត់ ហើយ​ធាតុ​ម៉ឺមុយ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​"
+#~ "បង្កើត​ដោយ GRUB មិន​គួរ​ប៉ះពាល់​ទេ ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ព្រោះ​ថា​មាន​ថាស​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ​ប្រព័ន្ធ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​"
+#~ "ចាស់ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ មាន​ធាតុ​​ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​​ចំនួន​ដ្រាយ GRUB's (hdN) "
+#~ "ហើយ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ពួក​វា​ប្រសិនបើ​ចាំបាច់ ។"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​យល់​សារ​នេះ​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទាល់​ខ្លួន អ្នក​អាច​មិនអើពើ​សារ​នេះ ។"
diff --git a/debian/po/ko.po b/debian/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..e794536
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ko.po
@@ -0,0 +1,429 @@
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub_debian\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 17:41+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst에서 단계별로 읽어들이시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB 업그레이드 스크립트에서 /boot/grub 안의 GRUB 과거 버전 설정을 발견했습니"
+"다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"시스템의 GRUB 구버전을 현재 GRUB 2로 바꾸려면, /boot/grub/menu.lst 파일을 조"
+"정해 기존 GRUB 과거 버전 설정에서 GRUB 2 부팅 이미지를 읽어들이는 방법을 추천"
+"합니다. 이 단계는 자동으로 수행할 수 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"먼저 menu.lst에서 단계별로 GRUB 2를 읽어들이게 하고, 그 다음에 GRUB 2 설정이 "
+"동작하는지 확인한 다음 MBR(마스터 부트 레코드)에 GRUB 2를 설치하는 걸 추천합"
+"니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"어떻게 선택하든, 나중에 root로 다음 명령을 실행하면 과거 MBR 이미지를 GRUB 2 "
+"이미지로 바꿀 수 있습니다."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB 설치 장치:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc 패키지를 업그레이드하는 중입니다. 이 메뉴에서 (실행할 장치가 있다면) "
+"어떤 장치에 대해 grub-install을 자동으로 실행할지 설정합니다."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"대부분의 상황에서는 grub-install 자동 실행을 추천합니다. 그래야 설치한 GRUB "
+"이미지가 GRUB 모듈이나 grub.cfg 파일과 어긋나지 않습니다."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"어떤 드라이브를 BIOS에서 사용할 부팅 드라이브로 설정할지 잘 모르겠다면, GRUB"
+"을 모든 드라이버에 설치하는 것도 좋은 방법입니다."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"주의: GRUB을 파티션 부트 레코드에 설치할 수도 있고, 해당 파티션이 여기 표시됩"
+"니다. 하지만 파티션 부트 레코드에 설치하면 GRUB에서 덜 안정적인 블럭리스트 방"
+"식을 사용하게 되므로 추천하지 않습니다."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"이전에 GRUB 부트로더를 설치했던 디스크가 이제 컴퓨터에 없거나, 어떤 이유에서"
+"든 고유 아이디가 바뀌었습니다. GRUB 코어 이미지가 GRUB 모듈 및 grub.cfg와 동"
+"기화하는 게 중요합니다. GRUB이 올바른 부팅 장치에 설치되도록 다시 확인하십시"
+"오."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 계속 하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "다음 장치에 대해 GRUB 설치가 실패했습니다:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"그래도 계속 하시겠습니까? 계속 하면 컴퓨터가 제대로 시작하지 않을 수도 있습니"
+"다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 다시 시도하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"GRUB을 다른 장치에 설치할 수도 있지만, 그 장치에서 시스템이 부팅하는지 확인해"
+"야 합니다. 설치하지 않으면 GRUB 구버전에서 업그레이드는 취소합니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB을 설치하지 않고 계속하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"GRUB을 어떤 장치에도 설치하지 않도록 선택하셨습니다. 계속 하시면 부트로더가 "
+"제대로 설정되지 않을 수도 있고, 다음번에 컴퓨터가 시작할 때 예전에 부트 섹터"
+"에 들어 있는 부트로더를 사용합니다. GRUB 2의 예전 버전이 부트섹터에 들어 있으"
+"면 그 예전 버전은 GRUB 모듈을 읽어들이거나 현재 설정 파일을 처리하지 못할 수"
+"도 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"이미 다른 부트로더를 사용하는 중이고 계속 사용하려면, 아니면 부트로더가 필요 "
+"없는 특수한 환경이라면, 계속 진행할 수도 있습니다. 아니면 GRUB을 어디에든 설"
+"치해야 합니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub에서 GRUB 2를 제거하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub에서 모든 GRUB 2 파일을 제거하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"이렇게 하면 또 다른 부트로더를 설치하지 않는 한 시스템이 부팅 불가능해집니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "GRUB 2로 전환을 마치시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"이 시스템에는 GRUB 구버전의 부트로더 파일이 아직 설치되어 있습니다. 하지만 "
+"GRUB 2 부트레코드도 다음 디스크에 설치되어 있습니다:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"이제 GRUB 구버전을 사용하지 않는 것 같습니다. 그러면 GRUB 2 이미지를 업그레이"
+"드하고 GRUB 구버전 파일을 제거해서 GRUB 2 전환을 마치십시오. GRUB 2 이미지를 "
+"업그레이드하지 않으면, 새 패키지와 호환되지 않을 수도 있고, 그러면 시스템이 "
+"제대로 부팅하지 않습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"일반적인 경우 GRUB 2 전환을 마쳐야 합니다. 예외는 부트레코드의 GRUB 2를 다른 "
+"운영체제에서 설치한 경우입니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "리눅스 명령어:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"다음 리눅스 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 "
+"`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정"
+"하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "리눅스 기본 명령어:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 리눅스 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서는 "
+"사용하지 않습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "EFI 이동식 미디어 경로에 추가로 강제 설치하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"일부 EFI 기반 시스템에는 버그 때문에 새로운 부트로더를 제대로 처리하지 못합니"
+"다. GRUB을 EFI 이동식 미디어 경로에 추가로 강제 설치하면, 이러한 버그가 있더"
+"라도 데비안 부팅이 제대로 된다고 보장할 수 있습니다. 하지만 이 경로에 의존하"
+"는 다른 운영체제가 있으면 그 운영체제로 부팅할 수 없게 됩니다. 이런 경우 다"
+"른 운영체제로 부팅할 수 있도록 GRUB을 설정하십시오."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "데비안으로 자동 부팅하도록 NVRAM 변수를 업데이트하시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB에서 이 플랫폼의 NVRAM 변수를 설정해서 전원을 켰을 때 데비안으로 부팅하도"
+"록 설정할 수 있습니다. 아니면 이 기능을 사용하지 않고 부팅 설정을 바꾸지 싶"
+"지 않을 수도 있습니다. 예를 들어 부팅할 때마다 PXE 서버에 연결하도록 NVRAM 변"
+"수가 설정되어 있고, 이 기능을 사용하지 않으면 계속 그렇게 동작할 것입니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD 명령어:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"다음 kFreeBSD 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 "
+"`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정"
+"하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD 기본 명령어:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 kFreeBSD 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서"
+"는 사용하지 않습니다."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map 파일을 다시 만들었습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "안정된 장치 이름을 사용하도록 /boot/grub/device.map 파일을 다시 썼습니다. "
+#~ "대부분의 경우 이렇게 하면 앞으로 또 수정할 필요가 매우 줄어듭니다. 그리고 "
+#~ "GRUB에서 만들어낸 부팅 메뉴 항목은 영향을 받지 않습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "하지만 시스템에 여러 개의 디스크가 들어 있으므로, 시스템이 과거 장치 맵 파"
+#~ "일에 의존할 수도 있습니다. 사용자가 수정한 부팅 메뉴 항목 중에 GRUB 방식 "
+#~ "(hdN 형식) 드라이브 번호를 사용하는 항목이 들어있는지 확인하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 메시지가 이해되지 않거나, 수정한 부팅 메뉴 항목이 없으면 이 메시지를 무"
+#~ "시하십시오."
diff --git a/debian/po/lt.po b/debian/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..938c5d5
--- /dev/null
+++ b/debian/po/lt.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2012, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0300\n"
+"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Paleisti grandininiu būdu iš „menu.lst“?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"„GRUB“ atnaujinimo scenarijai aptiko senojo „GRUB“ konfigūracinius failus „/"
+"boot/grub“ aplanke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Norint pakeisti senąją sistemoje esančią „GRUB“ versiją, rekomenduojama "
+"pirmiausia papildyti jos konfigūracinį failą „/boot/grub/menu.lst“, "
+"nurodant, kad ji paleistų „GRUB 2“ grandininiu būdu. Šį žingsnį galima "
+"automatiškai atlikti dabar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Prieš įrašant „GRUB 2“ į disko paleidimo įrašą, rekomenduojama išbandyti "
+"grandininį jos paleidimą iš „menu.lst“ ir įsitikinti, jog „GRUB 2“ sąranka "
+"veikia tinkamai."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Koks bebūtų Jūsų sprendimas, vėliau MBR turinį galėsite perrašyti „GRUB 2“ "
+"ar vėlesne versija, „root“ teisėmis paleisdami komandą:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Įrenginiai „GRUB“ diegimui:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Atnaujinamas „grub-pc“ paketas. Šiame meniu galite pasirinkti, ar kuriems "
+"nors įrenginiams komanda „grub-install“ turėtų būti paleidžiama automatiškai."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Daugumoje atvejų rekomenduojama automatiškai vykdyti „grub-install“, kad "
+"būtų išvengta neatitikimų tarp pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio ir „GRUB“ "
+"modulių ar „grub.cfg“ failo."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Jeigu tiksliai nežinote, kurį diską kompiuterio BIOS laiko paleidimo disku, "
+"galite įdiegti „GRUB“ į visus diskus – dažniausiai tai yra nebloga mintis."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Pastaba: „GRUB“ galima įdiegti ir į skaidinių paleidimo įrašus, todėl sąraše "
+"yra ir keletas skaidinių. Vis dėlto, šiuo atveju „GRUB“ tektų naudoti blokų "
+"sąrašo (blocklist) mechanizmą, kuris yra mažiau patikimas, todėl paprastai "
+"nepatartinas."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Anksčiau „GRUB“ paleidyklė buvo įdiegta į diską, kuris dabar nebeprieinamas "
+"arba kurio identifikatorius dėl kokių nors priežasčių pakeistas. Svarbu "
+"užtikrinti pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio, „GRUB“ modulių ir „grub.cfg“ failo "
+"suderinamumą. Patikrinkite pasirinkimus dar kartą ir įsitikinkite, jog "
+"„GRUB“ paleidyklė bus įrašyta į reikiamus paleidimo įrenginius."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Ar tęsti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Nepavyko „GRUB“ įdiegti į šiuos įrenginius:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ar tęsti, nepaisant problemos? Jos neišsprendus, kompiuteris gali tinkamai "
+"nepasileisti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Bandyti dar kartą?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Galbūt „GRUB“ Jums pavyks įdiegti į kurį nors kitą įrenginį, tačiau "
+"turėtumėte įsitikinti, jog sistemą iš to įrenginio pavyks paleisti. "
+"Priešingu atveju šis atnaujinimas iš senosios „GRUB“ versijos bus atšauktas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Ar tęsti neįdiegus „GRUB“?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Galima „GRUB“ paleidyklės ir nediegti į jokį įrenginį. Tokiu atveju ji nebus "
+"tinkamai sukonfigūruota ir kitąkart paleidus šį kompiuterį, bus bandoma "
+"įvykdyti tai, kas paleidimo sektoriuje buvo iki šiol. Jeigu jame įrašyta "
+"ankstesnė „GRUB 2“ versija, tikėtina, jog jai nepavyks įkelti reikiamų "
+"modulių ar tinkamai interpretuoti konfigūracinio failo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Jeigu šiame kompiuteryje jau naudojama kita paleidyklė ir Jūs norite ja "
+"naudotis toliau, arba jeigu paleidyklės diegti nereikia dėl kitų priežasčių, "
+"tuomet tiesiog tęskite. Priešingu atveju „GRUB“ reikėtų kur nors įdiegti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Pašalinti „GRUB 2“ iš „/boot/grub“?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ar pašalinti visus „GRUB 2“ failus iš „/boot/grub“ aplanko?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tai atlikus, sistemą paleisti gali tapti neįmanoma, nebent joje įdiegta kita "
+"paleidyklė."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Užbaigti migraciją į „GRUB 2“ dabar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Šioje sistemoje vis dar likę įdiegtų senosios „GRUB“ failų, tačiau joje yra "
+"įdiegti ir „GRUB 2“ paleidimo įrašai šiuose diskuose:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Panašu, kad senoji „GRUB“ nebenaudojama ir kad Jums derėtų atnaujinti „GRUB "
+"2“ atvaizdžius šiuose diskuose ir užbaigti migraciją į „GRUB 2“, pašalinant "
+"senosios „GRUB“ failus. Neatnaujinus šių „GRUB 2“ atvaizdžių, naujai įdiegti "
+"paketai gali būti su jais nesuderinami. Tokiu atveju sistema gali apskritai "
+"nepasileisti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Paprastai derėtų užbaigti migraciją į „GRUB 2“, nebent šiuos paleidimo "
+"įrašus sukūrė „GRUB 2“ versija, įdiegta su kokia nors kita operacine sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "„Linux“ komandos eilutė:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile "
+"„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „Linux“ "
+"komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją "
+"patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Numatytoji „Linux“ komandos eilutė:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „Linux“ branduolio parametrai, bet "
+"ne pasirinkus atkūrimo veikseną."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Papildomai priverstinai įdiegti į EFI keičiamųjų laikmenų kelią?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Kai kurios EFI veiksena veikiančios sistemos turi klaidų ir negeba "
+"korektiškai dirbti su naujomis paleidyklėmis. „GRUB“ paleidyklę papildomai "
+"priverstinai įdiegus į EFI keičiamųjų laikmenų kelią, turėtų būti "
+"užtikrintas korektiškas „Debian“ paleidimas tokiose sistemose. Kita vertus, "
+"tai galimai užkirstų kelią paleisti kitas operacines sistemas, paleidimui "
+"taip pat naudojančias šį kelią. Jeigu taip nutiktų, jums tektų užtikrinti, "
+"kad „GRUB“ paleidyklė sukonfigūruota tinkamai ir geba korektiškai paleisti "
+"šias operacines sistemas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+"Ar nustatyti NVRAM parametrus taip, kad būtų automatiškai paleidžiama "
+"„Debian“ sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"„GRUB“ paleidyklė gali nustatyti jūsų sistemos NVRAM parametrus, kad ją "
+"įjungus, būtų automatiškai paleidžiama „Debian“ sistema. Būna situacijų, kai "
+"tai nepageidautina, pavyzdžiui, jei jūsų sistemos NVRAM parametrai nustatyti "
+"taip, kad kaskart pasileisdama, ji susisiektų su PXE serveriu, ir jūs "
+"nenorite šio scenarijaus keisti."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "„kFreeBSD“ komandos eilutė:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile "
+"„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „kFreeBSD“ "
+"komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją "
+"patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Numatytoji „kFreeBSD“ komandos eilutė:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „kFreeBSD“ branduolio parametrai, "
+"bet ne pasirinkus atkūrimo veikseną."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Failas „boot/grub/device.map“ pergeneruotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas „/boot/grub/device.map“ perrašytas taip, kad naudotų stabilius "
+#~ "įrenginių vardus. Tai turėtų žymiai sumažinti poreikį šį failą ateityje "
+#~ "redaguoti, o „GRUB“ sugeneruotų paleidimo įrašų tai neturėtų įtakoti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tačiau kadangi šiame kompiuteryje yra daugiau nei vienas diskas, gali "
+#~ "būti, jog sistema pasikliauna senuoju įrenginių planu. Patikrinkite, ar "
+#~ "neturite rankiniu būdu sukūrę paleidimo įrašų, naudojančių „(hdN)“ diskų "
+#~ "numeravimą ir jei reikia, juos patikslinkite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu nesuprantate šio pranešimo, arba neturite rankiniu būdu sukurtų "
+#~ "paleidimo įrašų, šio pranešimo galite nepaisyti."
diff --git a/debian/po/lv.po b/debian/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..85ac97d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/lv.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Secīgi ielādēt no menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB uzlabošanas skripti ir atklājuši GRUB mantotos iestatījumus mapē /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Lai aizvietotu mantoto GRUB versiju savā sistēmā, iesakām pielāgot /boot/"
+"grub/menu.lst, lai tā ielādē GRUB 2 palaišanas attēlu no esošās GRUB "
+"mantotās instalācijas. Tagad šo soli var veikt automātiski."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Ieteicams pieņemt secīgās ielādes (chainloading) GRUB 2 no menu.lst un "
+"pārliecināties, ka jaunais GRUB 2 darbojas, pirms no ierakstīt MBR "
+"(galvenajā palaišanas ierakstā)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Lai kāds būtu lēmums, jūs varat aizvietot veco MBR attēlu ar GRUB 2 vēlāk, "
+"dodot sekojošās komandas ar root tiesībām:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB instalēšanas ierīces:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Tiek uzlabota grub-pc pakotne. Šī izvēlne ļauj jums izvēlēties ierīces, "
+"kuras grub-install vajadzētu palaists (ja vajag)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automātiska grub-install palaišana ir ieteicama vairumā gadījumu, lai "
+"nepieļautu, ka instalētais GRUB attēls būtu asinhrons ar GRUB moduļiem vai "
+"grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ja nezināt, kuru dzini BIOS ir nozīmējis kā palaišanas dzini, tad bieži ir "
+"ieteicams instalēt GRUB uz visiem dziņiem."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Ņemiet vērā — ir iespējams uzinstalēt GRUB arī uz nodalījuma palaišanas "
+"ierakstiem, un šeit tiek piedāvāti daži noderīgi nodalījumi. Bet tas liek "
+"GRUB izmantot bloķēšanas saraksta mehānismu, kas padara to mazāk uzticamu, "
+"tātad nerekomendējamu."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB palaidējs iepriekš bija uzinstalēts uz diska, kas vairs nav šeit, vai "
+"kaut kāda iemesla dēļ tika mainīts tā unikālais identifikators. Ir svarīgi "
+"nodrošināt, ka instalētais GRUB pamata attēls ir sinhrons ar GRUB moduļiem "
+"un grub.cfg. Lūdzu, vēlreiz pārliecinieties, ka GRUB ir uzrakstīts uz "
+"atbilstošām palaišanas ierīcēm."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — turpināt?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Neizdevās uzinstalēt GRUB uz šīm ierīcēm:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Vai tomēr vēlaties turpināt? Ja tā, dators varētu nespēt pareizi palaisties."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — mēģināt atkal?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Iespējams, jūs varat uzinstalēt GRUB uz kādas citas ierīces, bet jums "
+"jāpārliecinās, ka sistēma varēs no tās ierīces palaisties. Citādi uzlabošana "
+"no GRUB mantojuma tiks atcelta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Turpināt bez GRUB instalēšanas?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties neinstalēt GRUB uz nevienas ierīces. Ja turpināsiet, "
+"palaidējs varētu nebūt pareizi konfigurēts, un kad dators tiks palaists, tas "
+"izmantos to konfigurāciju, kas jau atrodas palaišanas sektorā. Ja palaišanas "
+"sektorā jau ir vecāka GRUB 2 versija, tā varētu nespēt ielādēt moduļus vai "
+"apstrādāt esošo konfigurācijas datni."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ja jūs jau izmantojat citu palaidēju un vēlaties to turpināt izmantot, vai "
+"arī šī ir īpaša vide, kur nav vajadzīgs palaidējs, jums vajadzētu turpināt. "
+"Citādi, jums vajadzētu kaut kur uzinstalēt GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Izņemt GRUB 2 no /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Vai vēlaties, lai visi GRUB 2 faili tiktu izņemti no /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tas padarīs sistēmu nepalaižamu, ja vien nav uzinstalēts kāds cits palaidējs."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Pabeigt pārveidošanu uz GRUB 2 tagad?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Šajā sistēmā vēl aizvien ir uzinstalētas datnes no GRUB mantojuma palaidēja, "
+"bet tam tagad ir arī GRUB 2 palaišanas ieraksti, kas ir uzinstalēti uz šiem "
+"diskiem:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Izskatās, ka GRUB mantojums vairs netiek izmantots, un jums vajadzētu "
+"pabeigt GRUB 2 attēlu uzlabošanu uz šiem diskiem un pabeigt pāreju uz GRUB "
+"2, izdzēšot vecās GRUB mantojuma datnes. Ja nevēlaties uzlabot šos GRUB 2 "
+"attēlus, tad tie varētu nebūt savietojami ar jaunajām pakotnēm un var neļaut "
+"sistēmai pareizi palaisties."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Jums vajadzētu pabeigt pāreju uz GRUB 2, izņemot, ja šos palaišanas "
+"ierakstus izveidoja GRUB 2 instalācija no kādas citas operētājsistēmas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux komandrinda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Sekojošā Linux komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' "
+"parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza "
+"un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux noklusējuma komandrinda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sekojošā virkne tiks izmantota kā Linux parametri izvēlnes noklusējuma "
+"ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forsēt papildu instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Dažas EFI sistēmas ir satur kļūdas un nespēj pareizi apstrādāt jaunus "
+"sistēmas ielādētājus. Ja forsēsiet GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu "
+"nesēja ceļa, tam vajadzētu pārliecināties, ka šī sistēma pareizi ielādēs "
+"Debian, neskatoties uz šādām problēmām. Bet tas var liegt iespēju ielādēt "
+"jebkuru citu operētājsistēmu, kas ir atkarīga no šī ceļa. Ja tā, jums būs "
+"jāpārliecinās, ka GRUB ir veiksmīgi nokonfigurēts un varēs veiksmīgi ielādēt "
+"citas OS instalācijas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD komandrinda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Sekojošā kFreeBSD komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' "
+"parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza "
+"un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sekojošā virkne tiks izmantota kā kFreeBSD parametri izvēlnes noklusējuma "
+"ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map tika reģistrēts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fails /boot/grub/device.map tika pārrakstīts, lai izmantotu stabilos "
+#~ "ierīču nosaukumus. Vairumā gadījumu tam vajadzētu būtiski samazināt "
+#~ "vajadzību to mainīt nākotnē, un palaišanas izvēlnes ierakstiem, ko "
+#~ "veidojis GRUB, nevajadzētu tikt skartiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomēr, tā kā sistēmā atrodas vairāki diski, iespējams, ka sistēma ir "
+#~ "atkarīga no vecās ierīču kartes. Lūdzu, pārliecinieties, vai ir kādi "
+#~ "pielāgoti palaišanas izvēlnes ieraksti, kas balstās uz GRUB (hdN) disku "
+#~ "numurēšanas, un atjauniniet tos, ja tā ir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jūs nesaprotat šo ziņojumu, vai arī nav pielāgotu palaišanas izvēlnes "
+#~ "ieraktu, jūs varat ignorēt šo ziņojumu."
diff --git a/debian/po/mr.po b/debian/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..1831184
--- /dev/null
+++ b/debian/po/mr.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# localuser <sampada.n@rediffmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 20:56+0530\n"
+"Last-Translator: localuser <sampada.n@rediffmail.com>\n"
+"Language-Team: C-DAC/Sampada\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst मधून चेनलोड करायचे?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "ग्रब श्रेणीवर्धन स्क्रिप्ट्सना /boot/grub येथे ग्रब लिगसी संरचना आढळली आहे."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"तुमच्या प्रणालीतील ग्रबची लिगसी आवृत्ती बदलण्यासाठी अशी शिफारस केली जाते की तुमच्या "
+"अस्तित्वातील ग्रब लिगसी संरचनेमधून /boot/grub/menu.lst हा ग्रब 2 आरंभ प्रतिमा लोड "
+"करण्यासाठी बदलण्यात यावा. ही पायरी आता स्वयंचलितपणे करता येऊ शकते."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"अशी शिफारस आहे, की तुम्ही menu.lst मधून ग्रब 2 चेनलोड करायचे स्वीकारावे, व एमबीआर "
+"(मुख्य आरंभ अभिलेख) यानुसार लिहिला जाण्यापूर्वी नवीन ग्रब 2 संरचना कार्य करत आहे याची "
+"खातरजमा करावी."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"तुमचा निर्णय काहीही असला तरी, तुम्ही नंतर मूल म्हणून खालील आज्ञा देऊन जुनी एमबीआर "
+"प्रतिमा ग्रब 2 ने बदलू शकता:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "ग्रब अधिष्ठापना उपकरणे:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"ग्रब-पीसी पॅकेज श्रेणिवर्धित केले जात आहे. कोणत्या उपकरणांसाठी ग्रब-इन्स्टाल स्वयंचलितपणे "
+"चालवले जावे ते या मेन्यूद्वारे तुम्ही निवडू शकता."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"ग्रब गाभा प्रतिमेच्या ग्रब मोड्यूल्स वा grub.cfg शी विसंवादाला आळा बसण्यासाठी बहुतांश "
+"परिस्थितींमध्ये ग्रब-इन्स्टाल स्वयंचलितपणे चालवले जाण्याची शिफारस केली जाते."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"तुमच्या बायोसने कोणता ड्राईव्ह आरंभ ड्राईव्ह म्हणून ठरवला आहे याची तुम्हाला खात्री नसल्यास, "
+"ग्रब सर्वच ड्राईव्ह्जवर अधिष्ठापित करणे बहुतेकदा चांगले ठरते."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"नोंद: विभाजन आरंभ नोंदींमध्येही ग्रब अधिष्ठापित करणे शक्य आहे, व यासाठी काही सुयोग्य "
+"विभाजने येथे दर्शवली आहेत. तथापि, यामुळे ग्रबला ब्लॉकलिस्ट यंत्रणा वापरणे भाग पडते, ज्यामुळे "
+"त्याची विश्वासार्हता कमी होते व म्हणून याची शिफारस केली जात नाही."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"ग्रब आरंभ सूचक पूर्वी ज्या डिस्कवर अधिष्ठापित केला होता ती आता अस्तित्वात नाही, वा काही "
+"कारणास्तव तिचे विशिष्ट ओळखचिन्ह बदलले गेले आहे. अधिष्ठापित केलेली ग्रब गाभा प्रतिमा ग्रब "
+"मोड्यूल्स व grub.cfg यांच्याशी सुसंवादी राहणे महत्वाचे आहे. कृपया ग्रब सुयोग्य आरंभ उपकरणांवर "
+"लिहिला जात आहे याची पुन्हा खातरजमा करा."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} एमबी; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} एमबी; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "आरंभ उपकरणावर ग्रब लिहिणे फसले - सुरू ठेवायचे?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "खालील उपकरणांवर ग्रब अधिष्ठापित करणे असफल झाले:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"तुम्हाला तरीही पुढे जायचेय? असे केल्यास, तुमचा संगणक कदाचित व्यवस्थित सुरू होऊ शकणार नाही."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "आरंभ उपकरणावर ग्रब लिहिणे फसले - पुन्हा प्रयत्न करायचा?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"तुम्ही ग्रब अन्य कोणत्याही उपकरणावर अधिष्ठापित करू शकता, पण त्या उपकरणावरून तुमची "
+"प्रणाली आरंभ करू शकते याची खातरजमा तुम्ही केली पाहिजे. अन्यथा, लीगसी ग्रबचे श्रेणिवर्धन "
+"रद्द केले जाईल."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "ग्रब अधिष्ठापित न करता पुढे जायचे?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"कोणत्याही उपकरणांवर ग्रब अधिष्ठापित न करण्याचे तुम्ही निवडले आहे. तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, "
+"हा आरंभ सूचक योग्यरित्या संरचित झालेला नसू शकतो, व हा संगणक पुन्हा सुरू होईल तेव्हा बूट "
+"सेक्टरमध्ये आधी जे काही होते ते वापरेल. बूट सेक्टरमध्ये ग्रब 2 ची आधीची आवृत्ती असेल, तर "
+"कदाचित तो मोड्युल्स लोड करू शकणार नाही वा सद्य संरचना फाईल हाताळू शकणार नाही."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"तुम्ही आधीच अन्य आरंभ सूचक वापरत असाल व तोच वापरणे सुरू ठेऊ इच्छित असाल, वा तुम्हाला आरंभ "
+"सूचकाची गरज पडणार नाही असा हा विशेष आसमंत असेल, तर तुम्ही तसेच पुढे चालू ठेवावे. अन्यथा, "
+"तुम्ही कोठेतरी ग्रब अधिष्ठापित केला पाहिजे."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub मधून ग्रब 2 काढून टाकायचा?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub मधून ग्रब 2 च्या सर्व फायली तुम्ही काढून टाकू इच्छिता?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "अन्य आरंभ सूचक अधिष्ठापित न केल्यास यामुळे तुमची प्रणाली आरंभ न होण्याजोगी होईल."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "ग्रब 2 मध्ये परिवर्तन आता थांबवायचे?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"प्रणालीमध्ये अद्यापही लीगसी ग्रब आरंभ सूचक अधिष्ठापनेतील फायली आहेत, पण तिच्यात आता "
+"खालील डिस्क्सवर ग्रब 2 आरंभ नोंदीही अधिष्ठापित आहेत:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"ग्रब लीगसी आता वापरात नसण्याचा संभव आहे असे भासतेय, आणि या डिस्कवर तुम्ही त्याऐवजी ग्रब "
+"2 प्रतिमा श्रेणिवर्धित केल्या पाहिजेत व ग्रब लीगसी फायली काढून टाकून ग्रब 2 मघ्ये परिवर्तन "
+"पूर्ण केले पाहिजे. तुम्ही या ग्रब 2 प्रतिमा श्रेणिवर्धित केल्या नाहीत, तर त्या नवीन पॅकेजेसशी "
+"अनुरूप असणार नाहीत व तुमच्या प्रणालीचा योग्य आरंभ होण्यात अडथळा आणू शकतील."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"या आरंभ नोंदी अन्य कोणत्यातरी प्रचालन प्रणालीवर ग्रब 2 अधिष्ठापनेने निर्माण केलेल्या "
+"नसल्यास तुम्ही सामान्यतः ग्रब 2 मघ्ये परिवर्तन पूर्ण केले पाहिजे."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "लिनक्स आदेश ओळ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"पुढील लिनक्स आदेश ओळ /etc/default/grub ग्रब लीगसीच्या menu.lst मधील `kopt' "
+"घटकमूल्यामधून मिळवली आहे. कृपया ती योग्य आहे का, याची खातरजमा करा व आवश्यकता असल्यास "
+"बदल करा. आदेश ओळ रिकामी ठेवण्याची अनुमती असते."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "लिनक्स मूलनिर्धारीत आदेश ओळ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"मुलनिर्धारित मेन्यू नोंदीकरिता लिनक्स घटकमूल्ये म्हणून खालील श्रुंखला वापरली जाईल, पण "
+"रिकव्हरी मोडसाठी नाही."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "ईएफआय काढण्याजोग्या मिडीया मार्गात अतिरिक्त अधिष्ठापना जबरदस्ती करायची?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"काही ईएफआय-आधारित प्रणाली दोषपूर्ण असतात व नवीन आरंभसूचकांना योग्य रीतीने हाताळत "
+"नाहीत. तुम्ही ईएफआय काढण्याजोग्या मिडीया मार्गात ग्रबची अतिरिक्त अधिष्ठापना जबरदस्ती "
+"केल्यास, त्यामुळे अशी समस्या असूनही ही प्रणाली डेबियन योग्यरीत्या आरंभ करेल याची खात्री "
+"होईल. तथापि, त्यामुळे याच मार्गावर अवलंबून असणारी अन्य एखादी प्रचालन प्रणाली आरंभ "
+"होण्याची क्षमता काढून टाकली जाऊ शकते. असे असल्यास, अन्य एखादी प्रणाली योग्य रीतीने आरंभ "
+"होण्यासाठी ग्रब यशस्वीपणे संरचित केला गेला असल्याची खातरजमा तुम्ही करणे गरजेचे आहे."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "केफ्रीबीएसडी आदेश ओळ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"पुढील केफ्रीबीएसडी आदेश ओळ /etc/default/grub ग्रब लीगसीच्या menu.lst मधील `kopt' "
+"घटकमूल्यामधून मिळवली आहे. कृपया ती योग्य आहे का, याची खातरजमा करा व आवश्यकता असल्यास "
+"बदल करा. आदेश ओळ रिकामी ठेवण्याची अनुमती असते."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "केफ्रीबीएसडी मूलनिर्धारीत आदेश ओळ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"मुलनिर्धारित मेन्यू नोंदीकरिता केफ्रीबीएसडी घटकमूल्ये म्हणून खालील श्रुंखला वापरली जाईल, पण "
+"रिकव्हरी मोडसाठी नाही."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map पुनर्निर्मिला गेला आहे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाईल /boot/grub/device.map स्थीर उपकरण नावे वापरण्यासाठी पुन्हा लिहिली गेली आहे. "
+#~ "बहुतांश बाबतील, यामुळे तीत भविष्यात बदल करण्याची गरज लक्षणीयरित्या कमी झाली "
+#~ "पाहिजे, व ग्रबने निर्माण केलेल्या आरंभ मेन्यू नोंदींवर परिणाम होता कामा नये."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "तथापि, प्रणालीमध्ये एकाहून अधिक डिस्क अस्तित्वात असल्याने, प्रणाली जुन्या उपकरण "
+#~ "नकाशावर अवलंबून असणे शक्य आहे. ग्रबच्या (hdN) ड्राईव्ह क्रमांकांवर विसंबणार्‍या एखाद्या "
+#~ "आरंभ मेन्यू नोंदी आहेत का हे कृपया तपासा, व आवश्यकता भासल्यास त्या अद्ययावत करा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "तुम्हाला या संदेशाचा अर्थ समजत नसेल, वा अशा आरंभ मेन्यू नोंदी नसतील, तर तुम्ही या "
+#~ "संदेशाकडे दुर्लक्ष करू शकता."
diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..5906d51
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nb.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Norwegian Bokmål translation for grub2.
+# Copyright (C) 2010 grub2
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010-12.
+# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
+"Language-Team: NorwegianBokmal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kjedelaste fra menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"For å erstatte Legacy-versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /"
+"boot/grub/menu.lst justeres til å laste GRUB 2 oppstartsbilde fra ditt "
+"eksisterende GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det anbefales at du aksepterer å kjedelaste GRUB 2 fra menu.lst, og "
+"verifiserer at det nye GRUB 2-oppsettet virker før det skrives til MBR "
+"(Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Uavhengig av din avgjørelse kan du erstatte det gamle MBR-bildet med GRUB 2 "
+"senere ved å kjøre følgende kommando som root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB installasjonsenheter:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pakken grub-pc blir oppgradert. Denne menyen lar deg velge hvilke enheter "
+"hvilke enheter du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Kjøring av grub-install automatisk anbefales i de fleste situasjoner for å "
+"forhindre at det installerte GRUB-kjernebildet kommer ut av synk med GRUB-"
+"moduler i grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Hvis du er usikker hvilken disk som er satt som oppstartsdisk i din BIOS, er "
+"det ofte en god ide å installere GRUB på alle diskene. "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Merk: Det er mulig å installere GRUB til partisjonsoppstartsposter også, og "
+"noen passende partisjoner er foreslått her. Imidlertid tvinger dette GRUB "
+"til å bruke blocklist-mekanismen som ikke er like pålitelig og derfor ikke "
+"anbefalt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB oppstartslasteren var tidligere installert på en disk som ikke lenger "
+"fins eller på en disk hvor den unike identifikatoren er endret av eller "
+"annen grunn. Det er viktig å være sikker på at det installerte GRUB-"
+"kjernebildet forblir i synk med GRUB-moduler og grub.cfg. Sjekk igjen at "
+"GRUB skrive til passende oppstartsenhet."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - fortsette?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
+"datamaskin starte opp skikkelig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - prøve igjen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at "
+"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen "
+"fra GRUB Legacy bli avbrutt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil "
+"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når denne "
+"datamaskinen starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
+"oppstartssektoren. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
+"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler "
+"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsette med "
+"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
+"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
+"GRUB et eller annet sted."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Vil du at alle filer for GRUB 2 skal fjernes fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Dette vil gjøre at systemet ikke kan starte med mindre en annen "
+"oppstartslaster er installert."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-"
+"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
+"installert på disse diskene:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
+"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
+"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke "
+"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de "
+"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
+"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet "
+"operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller "
+"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og "
+"endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
+"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Tving ekstra installasjon til EFI-stien for flyttbare media? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Noen EFI-baserte systemer har feil og feilhåndterer nye oppstartlastere. "
+"Hvis du tvinger en ekstra installasjon av GRUB til EFI-stien for flyttbare "
+"media, så bør dette sikre at systemet vil korrekt starte opp Debian på "
+"tross av slike feil. Dette kan dog fjerne muligheten for å starte opp et "
+"annet operativsystem som også er avhengig av denne stien. Hvis det er "
+"tilfelle, så vil du måtte sikre at GRUB lar seg sette opp korrekt for å være "
+"i stand til å starte opp andre operativsysteminstallasjoner."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Oppdatere NVRAM-variabler til å automatisk starte Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kan sette opp din platforms NVRAM-variabler slik at den automatisk "
+"starter Debian når den slås på. Du kan dog foretrekke å koble ut denne "
+"oppførselen og hoppe over endringer i ditt oppstartoppsett. Hvis du for "
+"eksempel har satt opp dine NVRAM-variabler slik at systemet ditt kontakter "
+"en PXE-tjener ved hver oppstart, så kan du slik beholde opprinnelig "
+"oppførsel."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
+"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
+"korrekt, og endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. "
+#~ "I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre "
+#~ "filen fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli "
+#~ "påvirket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siden det er mer enn en disk i sytemet, er det mulig at systemet er "
+#~ "avhengig av det gamle enhetskartet. Sjekk om det er noen tilpassede "
+#~ "oppstartsmenupunkter som er avhengig av GRUBs (hdN) disknummerering, og "
+#~ "oppdater dem om nødvendig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller det ikke er noen tilpassede "
+#~ "oppstartsmenypunkter, kan du ignorere denne beskjeden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan "
+#~ "du gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..054b182
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# Dutch translation of grub2 debconf templates.
+# Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008-2010.
+# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Doorschakelen vanuit menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUBs opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in /boot/grub "
+"gedetecteerd."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het "
+"aangeraden om het bestand /boot/grub/menu.lst zo te laten aanpassen dat er "
+"een GRUB 2 opstart-image wordt geladen vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB "
+"opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB 2 vanuit menu.lst te "
+"accepteren, en daarna te verifiëren dat de nieuwe GRUB 2 opstelling werkt "
+"voordat het in de MBR (Master Boot Record) wordt geïnstalleerd."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Waar u ook voor kiest, u kunt het oude MBR-image later door GRUB 2 vervangen "
+"door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten (root)):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Apparaten waarop GRUB moet komen:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Het pakket grub-pc wordt bijgewerkt. Dit menu stelt u in staat om desgewenst "
+"de apparaten te selecteren waarvoor u wilt dat grub-install automatisch "
+"wordt uitgevoerd."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Het wordt over het algemeen aanbevolen om grub-install automatisch te laten "
+"uitvoeren om te voorkomen dat het geïnstalleerde image van de GRUB-kern niet "
+"langer gesynchroniseerd zou zijn met de modules van GRUB of met grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Indien u niet zeker weet welk station door het BIOS wordt gebruikt als "
+"opstartstation, is het vaak een goed idee om GRUB op alle stations te "
+"installeren."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Merk op dat het ook mogelijk is om GRUB naar opstartstructuren op partities "
+"te installeren. Enkele geschikte partities worden hier aangeboden. Dit wordt "
+"echter niet aangeraden omdat het GRUB dwingt om een bloklijstmechanisme te "
+"gebruiken waar het minder betrouwbaar van wordt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Het GRUB opstartprogramma was voorheen geïnstalleerd op een schijf die niet "
+"langer aanwezig is, of waarvan de unieke identificatie om een of andere "
+"reden is veranderd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat het "
+"geïnstalleerde image van de GRUB-kern gesynchroniseerd blijft met GRUB "
+"modules en grub.cfg. Controleer of GRUB wel naar de juiste opstartapparaten "
+"wordt geschreven."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Doorgaan?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Het installeren van GRUB op de volgende apparaten is mislukt: "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Wilt u desondanks verder gaan? Verder gaan kan ervoor zorgen dat uw computer "
+"niet meer goed opstart."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Opnieuw proberen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"U kunt proberen om GRUB te installeren op een ander apparaat, maar het wordt "
+"aangeraden om eerst te controleren of u kunt opstarten vanaf dat apparaat. "
+"In het andere geval zal het opwaarderen van GRUB oude-stijl geannuleerd "
+"worden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Verder gaan zonder GRUB te installeren?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om GRUB op geen enkele schijf te installeren. Als u "
+"nu doorgaat zou het kunnen dat het opstartprogramma niet correct "
+"geconfigureerd is en dat de computer bij de volgende start de informatie "
+"gebruikt die vroeger in de opstartsector stond. Indien daar een eerdere "
+"versie van GRUB 2 staat, kan het zijn dat modules niet geladen kunnen worden "
+"of dat het huidige configuratiebestand niet verwerkt kan worden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"U kunt verder gaan als u al een ander opstartprogramma gebruikt en dat wilt "
+"blijven gebruiken, of als dit een speciale omgeving is waar u geen "
+"opstartprogramma nodig heeft. In de overige gevallen zou u GRUB ergens "
+"moeten installeren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2 uit /boot/grub verwijderen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Wilt u dat alle GRUB 2 bestanden worden verwijderd uit /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Dit heeft tot gevolg dat het systeem niet opgestart kan worden tenzij er een "
+"ander opstartprogramma is geïnstalleerd."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Wilt u het omschakelen naar GRUB 2 nu afronden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Er staan op dit systeem nog steeds bestanden van het opstartprogramma GRUB "
+"oude-stijl, maar op de volgende schijven is nu ook een instantie van het "
+"opstartprogramma GRUB 2 geïnstalleerd:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat GRUB oude-stijl niet langer gebruikt wordt en dat u er "
+"best aan doet om de images van GRUB 2 op die schijven op te waarderen en de "
+"omschakeling naar GRUB 2 af te ronden door de bestanden van GRUB oude-stijl "
+"te verwijderen. Indien u de GRUB 2 images niet opwaardeert, is het mogelijk "
+"dat ze incompatibel zijn met de nieuwe pakketten en kunnen ze uw systeem "
+"verhinderen correct op te starten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"In het algemeen zult u de conversie naar GRUB 2 willen afmaken, tenzij deze "
+"opstart-images gemaakt zijn bij het installeren van GRUB 2 met een ander "
+"besturingssysteem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux-commandoregel:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"De volgende Linux-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op de "
+"'kopt'-parameter, gevonden in het bestand menu.lst van GRUB oude-stijl. "
+"Gelieve deze op correctheid te controleren en indien nodig aan te passen. De "
+"commandoregel mag leeg zijn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standaard Linux-commandoregel:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de "
+"Linux parameters in de standaard menuoptie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Een extra installatie verplichten in het EFI-pad voor verwijderbare media?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Sommige op EFI gebaseerde systemen bevatten fouten en gaan niet correct om "
+"met de nieuwe opstartprogramma's. Indien u een extra installatie van GRUB in "
+"het EFI-pad voor verwijderbare media vraagt, zou dit moeten garant staan "
+"voor het feit dat dit systeem ondanks dit probleem Debian toch correct zal "
+"opstarten. Dit kan er evenwel toe leiden dat andere besturingssystemen die "
+"ook van dit pad gebruik maken, niet langer in staat zullen zijn op te "
+"starten. In voorkomend geval zult u er moeten zorg voor dragen dat GRUB "
+"succesvol geconfigureerd wordt om eventueel andere geïnstalleerde "
+"besturingssystemen correct te kunnen opstarten."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "De NVRAM-variabelen aanpassen om automatisch Debian op te starten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kan de NVRAM-variabelen van uw platform zo configureren dat het "
+"automatisch Debian opstart wanneer het systeem aangezet wordt. Maar "
+"misschien wenst u dat gedrag liever niet te activeren en vermijdt u liever "
+"wijzigingen aan uw opstartconfiguratie. Indien bijvoorbeeld uw NVRAM-"
+"variabelen zo ingesteld werden dat uw systeem, telkens het opgestart wordt, "
+"een PXE-server contacteert, dan blijft op die manier dit gedrag gehandhaafd."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD-commandoregel:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"De volgende kFreeBSD-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op "
+"de 'kopt'-parameter, gevonden in het bestand menu.lst van GRUB oude-stijl. "
+"Gelieve deze op correctheid te controleren en indien nodig aan te passen. De "
+"commandoregel mag leeg zijn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standaard kFreeBSD-commandoregel:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de "
+"kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map is opnieuw aangemaakt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand /boot/grub/device.map is zo herschreven dat het stabiele "
+#~ "namen gebruikt voor apparaten. In de meeste gevallen zal dit toekomstige "
+#~ "veranderingen minder noodzakelijk maken. Dit heeft geen invloed op de "
+#~ "door GRUB gegenereerde opstartmenu-items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aangezien het systeem meer dan één schijf heeft, is het evenwel mogelijk "
+#~ "dat het steunde op de oude lijst van apparaten. Ga daarom na of het "
+#~ "opstartmenu lokaal aangepaste items bevat die gebruik maken van het "
+#~ "systeem dat GRUB gebruikte bij het nummeren van schijven (hdN) en pas ze "
+#~ "zo nodig aan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt deze melding negeren indien u deze melding niet begrijpt, of als "
+#~ "er geen zelfgemaakte menu-items aanwezig zijn."
diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..938709e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pl.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Copyright (C) 2012
+# This file is distributed under the same license as the grub-pc package.
+#
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Załadować z menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Skrypty aktualizacyjne GRUB-a wykryły ustawienia wersji GRUB Legacy w /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Aby zastąpić starą wersję GRUB-a w systemie, zaleca się dostosowanie /boot/"
+"grub/menu.lst do uruchomienia obrazu rozruchowego GRUB 2 z istniejącej "
+"instalacji GRUB Legacy. Ten krok zostanie teraz wykonany automatycznie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Zaleca się zaakceptowanie szeregowego uruchomienia (ang. chainload) GRUB 2 z "
+"menu.lst i zweryfikowanie poprawności nowych ustawień GRUB-a 2 przed jego "
+"zapisem do głównego sektora rozruchowego (ang. MBR - Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Niezależnie od podjętej teraz decyzji, zastąpienie starego obrazu MBR przez "
+"GRUB 2 można przeprowadzić później, wykonując następujące polecenie z "
+"uprawnieniami administratora:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Urządzenia do instalacji GRUB-a:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pakiet grub-pc został zaktualizowany. To menu pozwala na wybranie urządzeń, "
+"dla których powinno zostać uruchomione automatycznie polecenie grub-install, "
+"jeśli to konieczne."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automatyczne uruchomienie grub-install jest wskazane w większości "
+"przypadków, aby zapobiec straceniu synchronizacji z modułami GRUB-a w grub."
+"cfg przez jego główny obraz."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Jeśli nie jest się pewnym, który napęd został wybrany jako napęd rozruchowy "
+"przez BIOS komputera, dobrym pomysłem jest zainstalowanie GRUB-a na "
+"wszystkich dyskach."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Uwaga: jest możliwe zainstalowanie GRUB-a również w sektorach rozruchowych "
+"partycji i część odpowiednich partycji jest tu wypisana. Niestety, wymusza "
+"to na GRUB-ie użycie mechanizmu blocklist, który jest bardziej zawodny i, w "
+"związku z tym, niezalecany."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Program rozruchowy GRUB był zainstalowany wcześniej na dysku który jest "
+"teraz nieobecny lub którego unikalny identyfikator zmienił się z jakiegoś "
+"powodu. Jest istotne, aby upewnić się, że główny obraz GRUB-a jest "
+"zsynchronizowany z modułami GRUB-a w grub.cfg. Proszę sprawdzić ponownie, "
+"czy GRUB jest zapisywany na właściwe urządzenia rozruchowe."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Zapisywanie GRUB-a na urządzenia rozruchowe nie powiodło się - kontynuować?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Nie powiodło się zainstalowanie GRUB-a na następujących urządzeniach:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Czy kontynuować mimo to? Jeśli tak, ten komputer może nie uruchomić się "
+"poprawnie."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Zapisywanie GRUB-a na urządzenia rozruchowe nie powiodło się - spróbować "
+"ponownie?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Istnieje możliwość zainstalowania GRUB-a na jakimś innym urządzeniu, ale "
+"należy sprawdzić, czy system się z niego uruchomi. W innym przypadku, "
+"aktualizacja z GRUB Legacy zostanie odwołana."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Kontynuować bez instalowania GRUB-a?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Wybrano nieinstalowanie GRUB-a na żadnym urządzeniu. W przypadku "
+"kontynuowania, program rozruchowy może nie być poprawnie skonfigurowany, a "
+"kiedy komputer zostanie uruchomiony ponownie, będzie używał tego, co "
+"znajdowało się poprzednio w sektorze rozruchowym. Jeśli jest tam "
+"wcześniejsza wersja GRUB-a 2, załadowanie modułów lub obsłużenie aktualnego "
+"pliku konfiguracyjnego może być niemożliwe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Jeśli używany jest obecnie inny program rozruchowy i ma być on używany nadal "
+"lub jeśli jest to specjalne środowisko, które nie potrzebuje programu "
+"rozruchowego, należy kontynuować. W przeciwnym wypadku, powinno się gdzieś "
+"zainstalować GRUB-a."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Usunąć GRUB-a 2 z /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie pliki GRUB-a 2 z /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Może to spowodować brak możliwości uruchomienia systemu, chyba że "
+"zainstalowany jest inny program rozruchowy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Zakończyć przejście do GRUB-a 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"System ma wciąż zainstalowane pliki z programu rozruchowego GRUB Legacy, ale "
+"na następujących dyskach zainstalowano także wpisy rozruchowe GRUB-a 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że GRUB Legacy nie jest już dłużej używany i należy "
+"zaktualizować obrazy GRUB-a 2 na tych dyskach oraz zakończyć przejście na "
+"GRUB-a 2 przez usunięcie starych plików GRUB Legacy. Jeśli nie "
+"zaktualizowano tych obrazów GRUB-a 2, mogą być one niekompatybilne z nowymi "
+"pakietami i spowodować problemy z poprawnym uruchamianiem systemu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Można zakończyć przejście na GRUB-a 2, chyba że te wpisy rozruchowe zostały "
+"stworzone przez GRUB-a 2 zainstalowanego w jakimś innym systemie operacyjnym."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Wiersz poleceń do Linuksa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Następujące polecenie do Linuksa zostało wyodrębnione z /etc/default/grub "
+"lub z parametru \"kopt\" w menu.lst GRUB-a Legacy. Proszę sprawdzić czy jest "
+"właściwe i zmodyfikować go, jeśli to konieczne. Wiersz z poleceniem może być "
+"pusty."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Domyślny wiersz poleceń do Linuksa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Następujący ciąg będzie użyty jako parametry przekazywane do jądra Linux w "
+"domyślnym wpisie menu (ale nie w trybie ratunkowym)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Wymusić dodatkową instalację do ścieżki nośników wymiennych EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Niektóre oparte na EFI systemy mają błędy i nie obsługują poprawnie nowych "
+"programów rozruchowych. Jeśli wymusisz dodatkową instalację GRUB-a do "
+"ścieżki nośników wymiennych EFI, powinno to zapewnić, że system załaduje "
+"Debiana prawidłowo mimo tego problemu. Jednak może to także uniemożliwić "
+"ładowanie innych systemów operacyjnych, które również zależą od tej ścieżki. "
+"W takiej sytuacji będziesz musiał upewnić się, że GRUB jest skonfigurowany "
+"poprawnie i będzie mógł ładować te systemy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Zaktualizować zmienne NVRAM, aby automatycznie ładować Debiana?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB może skonfigurować zmienne NVRAM platformy tak, aby automatycznie "
+"ładowała Debiana po uruchomieniu. Można też wyłączyć to zachowanie i nie "
+"zmieniać konfiguracji rozruchu. To pozwala na przykład pozostawić ustawienia "
+"zmiennych NVRAM takie, że system kontaktuje się z serwerem PXE przy każdym "
+"uruchomieniu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Wiersz poleceń do kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Następujące polecenie do kFreeBSD zostało wyodrębnione z /etc/default/grub "
+"lub z parametru \"kopt\" w menu.lst GRUB-a Legacy. Proszę sprawdzić czy jest "
+"właściwe i zmodyfikować go, jeśli to konieczne. Wiersz z poleceniem może być "
+"pusty."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Domyślny wiersz poleceń do kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Następujący ciąg będzie użyty jako parametry przekazywane do jądra kFreeBSD "
+"w domyślnym wpisie menu (ale nie w trybie ratunkowym)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map został odtworzony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik /boot/grub/device.map został odtworzony tak, aby używał stabilnych "
+#~ "nazw urządzeń. W większości przypadków powinno to ograniczyć konieczność "
+#~ "jego zmian w przyszłości, a wpisy menu wygenerowane przez GRUB-a nie "
+#~ "powinny zostać naruszone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednakże, ponieważ w systemie jest więcej niż jeden dysk, istnieje "
+#~ "możliwość, że system korzysta ze starej mapy urządzeń. Proszę sprawdzić, "
+#~ "czy istnieją jakieś specjalne wpisy rozruchowe menu, które polegają na "
+#~ "numeracji GRUB-a (hdN) i zaktualizować je, jeśli to konieczne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ta wiadomość jest niezrozumiała lub jeśli nie tworzono żadnych "
+#~ "specjalnych wpisów menu, można ją zignorować."
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..ee8bdb1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# Portuguese translation for grub2's debconf messages
+# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007, 2010, 2011.
+# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2008.
+# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2010.
+# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02-beta3-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB "
+"Legacy em /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Por forma a substituir a versão antiga do GRUB que se encontra no sistema, é "
+"recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir carregar "
+"imagem de boot do GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB antigo. "
+"Esta etapa agora pode ser feita automaticamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"É recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e "
+"verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional, antes de ser "
+"escrito no MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Qualquer que seja a sua decisão, pode substituir mais tarde a antiga imagem "
+"do MBR com o GRUB 2, executando como root o seguinte comando:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "dispositivos de instalação GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"O pacote grub-pc está a ser actualizado. Este menu permite-lhe seleccionar "
+"quais os dispositivos onde gostaria que o grub-install corresse "
+"automaticamente, se algum."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Correr o grub-install automaticamente é recomendado na maior parte das "
+"situações, para prevenir que a imagem core do GRUB instalada não fique "
+"dessincronizada com os módulos do GRUB ou grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se não têm a certeza de qual a drive designada como driver de arranque pela "
+"sua BIOS, é normalmente boa ideia instalar o GRUB em todas elas."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: é possível instalar o GRUB no boot record de partições, e são "
+"oferecidas algumas partições aqui. No entanto, isto força o GRUB a utilizar "
+"o mecanismo blocklist, que o torna menos fiável. Assim não é recomendável."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"O boot loader do GRUB foi instalado num disco que não se encontra presente, "
+"ou então o seu identificador único foi alterado por alguma razão. É "
+"importante ter a certeza que a imagem core do GRUB se mantêm sincronizada "
+"com os módulos do GRUB e grub.cfg. Por favor verifique de novo para ter a "
+"certeza de que o GRUB é escrito nos dispositivos apropriados de arranque."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador "
+"pode não arrancar em condições. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - tentar de novo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o "
+"seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a "
+"partir do GRUB Legacy será cancelada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Escolheu não instalar o GRUB em qualquer dispositivo. Se continuar, o gestor "
+"de arranque pode não ficar correctamente configurado, e quando o computador "
+"arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de "
+"arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB 2 no sector de arranque, "
+"poderá não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de "
+"configuração actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se já estiver a utilizar um gestor de arranque diferente e quiser continuar "
+"a fazê-lo, ou se se tratar de um ambiente especial onde não necessita de "
+"gestor de arranque, deverá então continuar de qualquer modo. Caso contrário, "
+"deverá instalar o GRUB em algum sitio."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Remover o GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Deseja remover todos os ficheiros do GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Isto fará com que o sistema não arranque até que seja instalado outro gestor "
+"de arranque."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB "
+"Legacy, no entanto agora também tem registos de arranque do GRUB 2 "
+"instalados nos discos seguintes:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Parece provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a "
+"actualização das imagens do GRUB 2 nestes discos e finalizar a conversão "
+"para o GRUB 2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não "
+"actualizar estas imagens GRUB 2 então estas podem ser incompatíveis com "
+"novos pacotes e provocar uma falha no arranque do sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB 2 a não ser que estes "
+"registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB 2 noutro "
+"sistema operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linha de comandos do Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte linha de comandos Linux foi extraída de /etc/default/grub ou do "
+"parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique que está "
+"correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha de comandos "
+"esteja vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada "
+"predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forçar a instalação extra para o caminho de media removível EFI? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas baseados em EFI possuem bugs e não irão gerir os novos "
+"bootloaders correctamente. Se forçar uma instalação extra do GRUB para o "
+"caminho de media removível EFI por favor assegure-se que o sistema irá "
+"arrancar com o Debian correctamente apesar do problema. Além disso poderá "
+"remover o arranque de qualquer sistema operativo que também dependa deste "
+"caminho. Se assim for terá que se certificar que o GRUB é configurado "
+"correctamente para que possa arrancar com instalações de outros sistemas "
+"operativos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Actualizar as variáveis NVRAM para arrancar automaticamente o Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"O GRUB pode configurar as variáveis NVRAM da sua plataforma de modo a que "
+"arranque o Debian automaticamente quando ligar a máquina. No entanto pode "
+"preferir desactivar este comportamento e evitar alterações à sua "
+"configuração de arranque. Por exemplo, se as suas variáveis NVRAM foram "
+"definidas de modo a que o seu sistema contacte um servidor PXE em cada "
+"arranque, isto preservará esse comportamento. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "linha de comandos kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraída a partir de /etc/default/"
+"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique "
+"que está correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha esteja "
+"vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a "
+"entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
+#~ "dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz "
+#~ "significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de "
+#~ "menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "No entanto, desde que está presente no sistema mais do que um disco, é "
+#~ "possível que o sistema esteja dependente do mapa antigo de dispositivos "
+#~ "(device map). Por favor verifique se tem algumas entradas personalizadas "
+#~ "no menu de arranque que dependam da numeração de drives do GRUB (hdN), e "
+#~ "actualize-as se necessário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não entende esta mensagem ou se não tiver entradas personalizadas no "
+#~ "menu de arranque, pode ignorar esta mensagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
+#~ "directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o "
+#~ "seguinte comando: "
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?"
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..2d6b31f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# grub2 Brazilian Portuguese translation
+# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2014-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 21:56-0200\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado "
+"em /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável "
+"que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a "
+"partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser "
+"executado automaticamente agora."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
+"menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, "
+"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o "
+"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar "
+"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-"
+"install, se houver algum."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das "
+"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de "
+"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de "
+"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em "
+"todas elas."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, "
+"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, "
+"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos "
+"confiável, portanto, não é recomendado."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco "
+"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por "
+"alguma razão. É importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB "
+"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por "
+"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos "
+"dispositivos de inicialização apropriados."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador "
+"talvez não inicialize corretamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve "
+"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste "
+"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
+"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
+"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava "
+"anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do "
+"GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar "
+"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser "
+"continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não "
+"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de "
+"qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro "
+"lugar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Você deseja ter todos os arquivos do GRUB 2 removidos de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de "
+"inicialização esteja instalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB "
+"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 "
+"instalados nestes discos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve "
+"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
+"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
+"essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
+"pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que "
+"esses registros de inicialização tenham sido criados por uma instalação do "
+"GRUB 2 em algum outro sistema operacional."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linha de comando Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
+"parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela "
+"está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linha de comando padrão Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada "
+"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forçar instalação extra no caminho de mídia removível EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas baseados em EFI contém bugs e não lidam corretamente com "
+"novos carregadores de inicialização. Se você forçar uma instalação extra do "
+"GRUB no caminho de mídia removível EFI, isso deverá assegurar que este "
+"sistema inicializará o Debian corretamente, apesar desse problema. No "
+"entanto, isso pode remover a habilidade de inicializar quaisquer outros "
+"sistemas operacionais que também dependam desse caminho. Caso afirmativo, "
+"você precisará certificar-se de que o GRUB seja configurado com sucesso para "
+"ser capaz de inicializar corretamente quaisquer instalações de outros "
+"sistemas operacionais."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Atualizar variáveis NVRAM para inicializar automaticamente no Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"O GRUB pode configurar as variáveis NVRAM da sua plataforma de forma que ela "
+"inicialize automaticamente no Debian quando for ligada. No entanto, você "
+"pode preferir desabilitar esse comportamento e evitar mudanças na sua "
+"configuração de inicialização. Por exemplo, se as suas variáveis NVRAM "
+"tiverem sido configuradas de forma que o seu sistema contate um servidor PXE "
+"a cada inicialização, isso preservaria tal comportamento."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Linha de comando kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
+"parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela "
+"está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Linha de comando padrão kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a "
+"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de "
+#~ "dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma "
+#~ "significativa a necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu "
+#~ "de inicialização geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível "
+#~ "que o sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por "
+#~ "favor, verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no "
+#~ "menu de inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), "
+#~ "e atualize-as se necessário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas "
+#~ "personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."
diff --git a/debian/po/ro.po b/debian/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..3e47b93
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ro.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# translation of ro.po to Romanian
+# Romanian translations for grub package
+# Traducerea în limba română pentru pachetul grub.
+# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008.
+# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: 2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație "
+"pentru vechiul GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea "
+"fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din "
+"configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să "
+"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de "
+"instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 "
+"executând următoarea comandă cu privilegii root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispozitive pentru a instala GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți "
+"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea "
+"situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele "
+"GRUB sau grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de "
+"către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, "
+"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța "
+"GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În "
+"consecință această metodă nu este recomandată."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este "
+"prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv "
+"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne "
+"sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, "
+"pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu "
+"pornească corespunzător."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă "
+"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy "
+"va fi anulată."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este "
+"posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la "
+"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de "
+"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire "
+"este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze "
+"fișierul de configurare curent."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau "
+"dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de "
+"sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB "
+"undeva."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este "
+"instalat un alt încărcător de sistem."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are "
+"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să "
+"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea "
+"la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați "
+"aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar "
+"putea împiedica sistemul să pornească corespunzător."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în "
+"care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de "
+"operare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linia de comandă Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
+"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
+"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
+"poate fi goală."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linia de comandă implicită Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția "
+"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forțează o instalare suplimentară în calea EFI pentru medii externe"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Anumite sisteme EFI au probleme și nu funcționează corect cu încărcători de "
+"sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru medii "
+"externe ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar "
+"și în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți "
+"posibilitatea de încărcare a altor sisteme care depind de aceiași metodă. În "
+"acest caz va trebui să vă asigurați că GRUB este configurat corect pentru a "
+"putea încărca și orice alte sisteme de operare."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Doriți modificarea variabilelor NVRAM pentru a porni Debian automat?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUP poate configura variabilelor NVRAM ale platformei dumneavoastră astfel "
+"încât să pornească automat în Debian. Este posibil să nu doriți această "
+"modificare a configurației de pornire. De exemplu în situația în care ați "
+"configurat sistemul astfel încât să contacteze un server PXE la pornire "
+"această opțiune va păstra această configurație."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
+"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
+"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
+"poate fi goală."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția "
+"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile "
+#~ "de dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce "
+#~ "semnificativ nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu "
+#~ "generate de grub nu ar trebui să fie afectate. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca "
+#~ "sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți "
+#~ "intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și "
+#~ "actualizați-le dacă este cazul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în "
+#~ "meniu, îl puteți ignora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din "
+#~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?"
+
+#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
+#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
+#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
+#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
+#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
+#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
+#~ msgstr ""
+#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. "
+#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest "
+#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor "
+#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, "
+#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/"
+#~ "sda1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
+#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
+#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
+#~ "your system will be able to boot, you have to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-"
+#~ "grub(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un "
+#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza "
+#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
+#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n"
+#~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."
diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..8224afd
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ru.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 12:06+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется "
+"исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из "
+"используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано "
+"автоматически прямо сейчас."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по "
+"цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, "
+"перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную "
+"запись)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с "
+"помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Устройства, на которые устанавливается GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать "
+"устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub-"
+"install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и "
+"grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше "
+"всего установить GRUB на все устройства."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и "
+"здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это включает в GRUB "
+"использование механизма блок-листа, при котором уменьшается надёжность, и "
+"поэтому это не рекомендуется."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Системный загрузчик GRUB был установлен на диск, которого больше нет в "
+"системе, или по какой-то причине был изменён уникальный идентификатор. Важно "
+"убедиться, что установленный основной образ GRUB синхронизирован с модулями "
+"GRUB и grub.cfg. Проверьте ещё раз, что GRUB записан на правильные "
+"загрузочные устройства."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- продолжить?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Не удалось установить GRUB на следующие устройства:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Продолжить, не смотря на это? Возможно, не удастся загрузить компьютер."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- попробовать ещё раз?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Вы можете установить GRUB на другое устройство, но проверьте, что компьютер "
+"будет загружаться с этого устройства. Иначе, обновление со старой версии "
+"GRUB Legacy будет отменено."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Продолжить без установки GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то системный загрузчик "
+"может быть неправильно настроен, и когда компьютер будет включён в следующий "
+"раз, будет использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. Если "
+"там была предыдущая версия GRUB 2, то она не сможет загрузить модули или "
+"обработать текущий файл настройки."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Если у вас уже работает другой системный загрузчик и вы хотите оставить "
+"выполнение как есть, или если есть специальное окружение, где не нужен "
+"системный загрузчик, то продолжайте установку. Иначе, вам нужно установить "
+"GRUB как-то иначе."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Удалить GRUB 2 из /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Удалить все файлы GRUB 2 из /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Если не установлен другой системный загрузчик это сделает систему "
+"незагружаемой."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Завершить переход к GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"В системе остались файлы от старого системного загрузчика GRUB Legacy, но "
+"теперь на те же диски установлена загрузочная запись GRUB 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно обновить образы "
+"GRUB 2 на этих дисках и завершить переход к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB "
+"Legacy. Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они могут оказаться "
+"несовместимыми с новыми пакетами и система больше не загрузится."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если нет загрузочных записей, "
+"созданных установкой GRUB 2 в какой-то другой операционной системе."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Командная строка Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub "
+"или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё "
+"правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может "
+"быть пустой."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Командная строка Linux по умолчанию:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в пункте меню "
+"по умолчанию, кроме режима восстановления."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Выполнить принудительную установку в путь съёмных носителей EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Некоторые системы на основе EFI содержат ошибки и неправильно работают с "
+"новыми системными загрузчиками. Если выполнить принудительную установку GRUB "
+"в путь съёмных носителей EFI, то на такой системе Debian будет запускаться "
+"несмотря на эту проблему. Однако это может привести к отказу запуска всех "
+"остальных операционных систем, которые также зависят от этого пути. "
+"Проверьте, что GRUB правильно настроен для загрузки любой другой ОС."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Обновить переменные NVRAM для автоматического запуска Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB может изменить переменные NVRAM на вашей платформе и Debian будет "
+"загружаться автоматически при подаче питания. Однако, иногда это "
+"нежелательно. Например, если в переменных NVRAM указаны настройки для "
+"подключению к серверу PXE при каждом запуске, то лучше ничего не менять."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Командная строка kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/"
+"grub или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что "
+"всё правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может "
+"быть пустой."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в пункте "
+"меню по умолчанию, кроме режима восстановления."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Пересоздан файл /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся стабильным "
+#~ "именам устройств. В большинстве случаев, это должно значительно сократить "
+#~ "необходимость изменения его в будущем, и пункты загрузочного меню, "
+#~ "созданного GRUB, не должны быть затронуты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Однако, так как у вас в системе более одного диска, возможно, что была "
+#~ "зависимость от старого именования устройств. Проверьте, что во всех "
+#~ "настроенных вручную пунктах загрузочного меню используется нумерация "
+#~ "устройств GRUB (hd№), и измените их, если нужно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет настроенных вручную "
+#~ "пунктов загрузочного меню, то игнорируйте это сообщение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно "
+#~ "из MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Продолжить?"
diff --git a/debian/po/si.po b/debian/po/si.po
new file mode 100644
index 0000000..71d517b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/si.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Danishka Navin <danishka@gmail.com> , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-29 08:35+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
+"Language: si\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst චක්‍ර පූර්ණය"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB යාවත් විධානාවලි පැරණි GRUB සැකසුමක් /boot/grub හි සොයාගෙන ඇත."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"ඔබේ පද්ධතියේ පවතින GRUB සංස්කරණය ප්‍රතිපිහිටුවීමට. /boot/grub/menu.lst පවතින GRUB ස්ථාපනය "
+"මගින් GRUB 2 ආරම්භක පිළිබිඹුවක් පූර්ණය කිරීමට සැකසීම නිර්දේශිතයි.\n"
+"මෙම ස්ථාපනය දැන් ස්වයංක්‍රීයව ඉටුකල හැක."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"menu.lst වෙතින් GRUB 2 දාමපූර්ණය පිළිගැනීම නිර්දේශිතයි. එමෙන්ම එය MBR (ප්‍රධාන ආරම්භක සටහන) "
+"වෙත ලිවීමට පෙර GRUB 2 ස්ථාපනය ක්‍රියාකරයි දැයි පිරික්සන්න."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"ඔබේ තීරණය කුමක් වුවත් ඔබට අග්‍රය ලෙස පහත විධානය නිකුත් කිරීමෙන් GRUB 2 සමඟ පැරණි MBR ප්‍"
+"රථිපිහිටුවිය හැක."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB ස්ථාපන උපකරණ:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc පැකේජය යාවත් වෙමින්. මෙම මෙනුව ඔබට grub-install ස්වයංක්‍රීයව ධාවනය විය යුත්තේ "
+"කුමන උපකරණ මත දැයි තේරීමට ඉඩදෙයි."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"බොහෝ අවස්ථා වලදී grub-install ස්වයංක්‍රීයව ධාවනය කිරීම නිර්දේශිතයි. GRUB මොඩියුල හෝ grub."
+"cfg මගින් ස්ථාපිත GRUB මූල පිළිබිඹුව සම්මුහුර්තයෙන් බැහැර යාම වලක්වයි."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"ඔබට ඔබේ BIOS මගින් සඳහන් කර ඇති ආරම්භක ධාවකය කුමක් දැයි විශ්වාස නොමැති නම්. සියල්ලේම GRUB "
+"පිහිටුවීම හොඳ අදහසකි."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"සටහන: GRUB කොටස් ආරම්භක වාර්ථා තුළද පිහිටුවිය හැක. එමෙන්ම ඇතැම් සුදුසු කොටස් මෙහිදී පිරිනැමේ. "
+"කෙසේවුවත්, මෙය GRUB වෙත වැලකුම් ලැයිස්තු ක්‍රියාවලිය සිදුකිරිමට බල කරයි. එය වඩා අස්ථිර බැවින් "
+"නිර්දේශ නොකෙරේ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB ආරම්භක පූරකය දැනට නොපවතින තැටියට ස්ථාපනය කර තිබී ඇත. හෝ එහි අනන්‍ය හැඳින්වීම කිසියම් "
+"හේතුවක් නිසා වෙනස් වී ඇත. ස්ථාපිත GRUB මූල පිළිබිඹුව GRUB මොඩියුල හා grub.cfg සමඟ සම්මුහුර්ත "
+"බව තහවුරු කරගැනීම වැදගත්වේ. කරුණාකර සුදුසු ආරම්භක උපකරණයන් හි GRUB ලියැවී ඇතිදැයි නැවත "
+"පිරික්සන්න."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB ආරම්භක උපකරණය ලිවීම අසාර්ථකයි - ඉදිරියට?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB පහත උපකරණ ස්ථාපනයෙහි අසාර්ථක විය:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr "ඔබට කෙසේ හෝ ඉදිරියට යෑමට ඇවැසිද? එසේ නම් ඔබේ පරිගණකය නිසිපරිදි ආරම්භ නොවනු ඇත."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB ආරම්භක උපකරණය ලිවීම අසාර්ථකයි - නැවත උත්සාහ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"ඔබට GRUB වෙනත් උපකරණයක ස්ථාපනය කල හැක. ඒ අතර ඔබේ පද්ධතිය එම උපකරණය මගින් ආරම්භ "
+"වේදැයි සොයාබලන්න. එසේ නොමැති නම් පැරණි GRUB වෙතින් යාවත් වීම අවලංගු වේ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB ස්ථාපනයෙන් තොරව ඉදිරියට යන්නද?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"ඔබ කිසිඳු උපකරණයකට GRUB ස්ථාපනය නොකිරීමට තෝරා ඇත. ඔබ ඉදිරියට යයි නම් ආරම්භක පූරකය නිසිලෙස "
+"නොසැකසෙනු ඇත. ඊලඟ වතාවේ පරිගණකය ආරම්භ වන විට එය ආරම්භක කොටසේ පැවති ඕනෑම දෙයක් භාවිත "
+"කරයි. ආරම්භක කොටසේ GRUB 2 පැරණි සංස්කරණයක් පවතී නම්. එය මොඩියුල හැසිරවීමේ හා වත්මන් සැකසුම් "
+"ගොනුව භාවිතයේ අසමත් විය හැක."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"ඔබ දැනටමත් වෙනස් ආරම්භක පූරකයක් භාවිත කරයි නම් හා එය දිගටම භාවිත කිරීමට ඇවැසි නම්. හෝ මෙය "
+"ආරම්භක පූරකයක් ඇවැසි නොවන විශේෂිත පරිසරයක් නම්. ඔබට කෙසේ හෝ ඉදිරියට යා හැක. එසේ නොවේ "
+"නම්, ඔබට කොතැනක හෝ GRUB ස්ථාපනයට සිදුවේ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr " /boot/grub වෙතින් GRUB 2 ඉවත් කරන්නද?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "ඔබට /boot/grub වෙතින් සියළු GRUB 2 ගොනු ඉවත් කිරිමට ඇවැසිද?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "මෙය වෙනත් ආරම්භක පූරකයක් ස්ථාපනය කරන තුරු පද්ධතිය ආරම්භ කල නොහැකි කරයි."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "GRUB 2 වෙත හැරවීම අවසන් කරන්නද?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"තවමත් මෙම පද්ධතිය සතුව පැරණි GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපිතව පවතී. නමුත් පහත තැටි තුළ දැනට GRUB "
+"2 ආරම්භක වාර්ථා ස්ථාපිතව ඇත."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"පැරණි GRUB භාවිතයේ නොපවතින ලෙසක් දිස්වේ. එනම් ඔබට එම තැටි වල GRUB 2 පිළිබිඹු යාවත් කිරීමට "
+"හා GRUB 2 වෙත හැරවීම සම්පූර්ණ කිරීමට පැරණි GRUB ගොනු ඉවත්කිරීමට සිදුවන බවයි. ඒවා නව පැකේජ "
+"සමඟ සහාය නොදක්වනු ඇති අතර ඔබේ පද්ධතිය නිසිලෙස ආරම්භ නොවනු ඇත."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"GRUB 2 ස්ථාපනය මගින් වෙනත් මෙහෙයුම් පද්ධතියක් මත මෙම ආරම්භක වාර්ථා නිර්මාණය කර නොමැති නම්, "
+"ඔබ සාමාන්‍යෙන් GRUB 2 වෙත හැරවීම අවසන් කල යුතුයි."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux විධාන රේඛාව:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"පහත Linux විධානය /etc/default/grub හෝ පැරණි GRUB හි menu.lst හි 'kopt' පරාමිතියෙන් "
+"උපුටාගන්නා ලදී. කරුණාකර එය නිවැරදි දැයි තහවුරු කරන්න, ඇවැසිනම් වෙනස්කම් කරන්න. විධාන රේඛාව "
+"හිස්ව පැවතීමට ඉඩදෙයි. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "පෙරනිමි Linux විධාන රේඛාව:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"පහත යෙදුම පෙරනිමි මෙනු ඇතුළත් කිරීම් සඳහා Linux පරාමිතියක් ලෙස භාවිත වන නමුත් ගැලවීම් ප්‍රකාරයට "
+"නොවේ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD විධාන රේඛාව:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"පහත kFreeBSD විධානය /etc/default/grub හෝ පැරණි GRUB හි menu.lst හි 'kopt' "
+"පරාමිතියෙන් උපුටාගන්නා ලදී. කරුණාකර එය නිවැරදි දැයි තහවුරු කරන්න, ඇවැසිනම් වෙනස්කම් කරන්න. "
+"විධාන රේඛාව හිස්ව පැවතීමට ඉඩදෙයි. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD පෙරනිමි විධාන රේඛාව:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"පහත යෙදුම පෙරනිමි මෙනු ඇතුළත් කිරීම් සඳහා kFreeBSD පරාමිතියක් ලෙස භාවිත වන නමුත් ගැලවීම් ප්‍"
+"රකාරයට නොවේ."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map නැවත ජනනය වී ඇත"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ස්ථාවර උපකරණ නාම භාවිතය සඳහා /boot/grub/device.map නැවත ලියවිනි. බොහෝ අවස්ථාවල, "
+#~ "මෙය ඉදිරියේදී වෙනස් කිරීමට ඇවැසි නොවේ, තවද GRUB මගින් ජනිත ආරම්භක මෙනු ඇතුළත් කිරීම් වෙනස් "
+#~ "නොකල යුතුයි."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "කෙසේ වුවත් පද්ධතියේ තැටි එකකට වඩා පවතින බැවින්, පද්ධතිය පැරණි උපකරණ සිතියමක් මත "
+#~ "රඳාපවතිනවා විය හැක. කරුණාකර GRUB හි (hdN) ධාවක අංකකරණය මත රඳාපවතින රුචි ආරම්භක "
+#~ "මෙනු ඇතුළත් කිරීම් පවතීදැයි සොයන්න. ඇවැසිනම් ඒවා යාවත් කරන්න."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "මෙම පණිවුඩය ඔබට තේරුම්ගත නොහැකි නම් හෝ, කිසිඳු රුචි ආරම්භක මෙනු ඇතුළත්කිරිමක් නොමැති නම් ඔබට "
+#~ "මෙම පණිවුඩය මඟහැරිය හැක."
diff --git a/debian/po/sk.po b/debian/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..edca84e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sk.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Slovak translations for grub2 package.
+# Copyright (C) 2010 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 07:49+0200\n"
+"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <nomail>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Zreťaziť z menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Aktualizačné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /"
+"boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Na nahradenie starej verzie GRUB (Legacy) vo vašom systéme, je odporúčané "
+"aby bol /boot/grub/menu.lst prispôsobený na zreťazenie (chainload) "
+"zavádzacieho obrazu GRUB 2 z vášho existujúceho nastavenia GRUB (Legacy). "
+"Tento krok môže byť automaticky vykonaný teraz."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Je odporúčané aby ste schválili zreťazenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že "
+"nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkčné ešte predtým, ako bude zapísaný do "
+"vášho MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Nech sa rozhodnete akokoľvek, neskôr môžete nahradiť obraz MBR s GRUB 2 "
+"spustením nasledujúceho príkazu s právami root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Zariadenia na inštaláciu GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Balík grub-pc je aktualizovaný. Toto menu vám umožňuje vybrať si, pre ktoré "
+"zariadenia bude automaticky spustený grub-install, ak nejaké vyberiete."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov je odporúčané spustiť automaticky grub-install, aby ste "
+"predišli tomu, že máte nainštalované rôzne verzie základného obrazu GRUB a "
+"modulov GRUB, či grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ak si nie ste istý, ktoré zariadenie je nastavené na zavádzanie vo vašom "
+"BIOSe, často je dobrý nápad nainštalovať GRUB na všetky."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Poznámka: je možné nainštalovať GRUB aj do zavádzacieho sektora partície a v "
+"zozname sú aj niektoré príslušné partície. Avšak, tento spôsob vynúti aby "
+"GRUB požil mechanizmus blocklist, ktorý ho robí menej spoľahlivým a preto "
+"nie je odporúčaný."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Zavádzač GRUB bol predtým nainštalovaný na disk, ktorý sa už v systéme "
+"nenachádza alebo ktorého unikátny identifikátor bol z nejakého dôvodu "
+"zmenený. Je dôležité zaistiť, aby nainštalovaný základný obraz GRUB mal "
+"rovnakú verziu ako moduly GRUB a grub.cfg. Prosím pre istotu znova "
+"skontrolujte, že je GRUB zapisovaný do správnych zavádzacích zariadení."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Zápis GRUBu do zavádzacieho zariadenia zlyhal – pokračovať?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala na týchto zariadeniach:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Chcete napriek tomu pokračovať? Ak áno, môže sa stať, že váš počítač "
+"nenaštartuje správne."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Zápis GRUB do zavádzacieho zariadenia zlyhal – skúsiť znova?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Možno sa vám podarí nainštalovať GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale "
+"musíte skontrolovať, že váš systém dokáže z neho zavádzať. Inak bude "
+"aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zrušená."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Pokračovať bez inštalácie GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Zvolili ste si neinštalovať GRUB na žiadne zariadenie, ak budete pokračovať, "
+"zavádzač nemusí byť správne nastavený a pri ďalšom štarte tohoto počítača "
+"bude použité to, čo bolo v zavádzacom sektore predtým. Ak je v zavádzacom "
+"sektore predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusí sa jej podariť načítať moduly "
+"alebo spracovať aktuálny konfiguračný súbor."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ak už používate iný zavádzač a chcete ho zachovať, alebo ak používate "
+"špeciálne prostredie, v ktorom zavádzač nepotrebujete, potom môžete "
+"pokračovať. V opačnom prípade by ste mali niekde GRUB nainštalovať."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Odstrániť GRUB 2 z /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Chcete odstrániť všetky súbory GRUB 2 z /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Týmto nebude možné váš systém naštartovať, kým nebude nainštalovaný iný "
+"zavádzač."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Dokončiť konverziu na GRUB 2 teraz?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Tento systém má stále nainštalované súbory zo starého zavádzača GRUB "
+"(Legacy), ale má nainštalované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto "
+"diskoch:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je používaný, a tak môžete na "
+"týchto diskoch aktualizovať obrazy GRUB 2 a dokončiť konverziu na GRUB 2 "
+"odstránením súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy "
+"GRUB 2, potom nemusia byť kompatibilné s novými balíkmi a môžu narušiť "
+"správne zavádzanie systému."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Mali by ste dokončiť konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie "
+"záznamy vytvorené inštaláciou GRUB 2 iného operačného systému."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linuxový príkazový riadok:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Nasledujúci príkazový riadok Linuxu bol získaný z /etc/default/grub alebo z "
+"parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím jeho "
+"správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Predvolený Linuxový príkazový riadok:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Nasledujúci reťazec bude použitý ako Linuxové parametre predvolenej položky "
+"menu, ale nie pre záchranný režim."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Príkazový riadok kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Nasledujúci príkazový riadok kFreeBSD bol získaný z /etc/default/grub alebo "
+"z parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím "
+"jeho správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Predvolený príkazový riadok kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Nasledujúci reťazec bude použitý ako kFreeBSD parametre predvolenej položky "
+"menu, ale nie pre záchranný režim."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map bol aktualizovaný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby používal stabilné mená "
+#~ "zariadení. Väčšinou to významne zníži potrebu zmien v budúcnosti a "
+#~ "položky zavádzacieho menu, generované GRUBom, by tým nemali byť "
+#~ "ovplyvnené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avšak, keďže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, je možné, že "
+#~ "systém závisí na starej mape zariadení. Skontrolujte prosím, že "
+#~ "nepoužívate žiadne položky menu, ktoré závisia na číslovaní zariadení "
+#~ "GRUBu (hdN) a prípadne ich aktualizuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne vlastné položky "
+#~ "zavádzacieho menu, môžete túto správu ignorovať."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď sa rozhodnete zavádzať GRUB 2 priamo z MBR, môžete to urobiť pomocou "
+#~ "nasledujúceho príkazu (ako root):"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Inštalácia GRUB zlyhala. Pokračovať?"
diff --git a/debian/po/sl.po b/debian/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..783b29e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sl.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:53+0100\n"
+"Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Verižno nalaganje iz menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Skript za nadgradnjo je zaznal namestitev GRUB Legacy v /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Da zamenjate različico GRUB Legacy na vašem sistemu vam priporočamo, da se /"
+"boot/grub/menu.lst spremeni tako, da verižno naloži GRUB 2 iz vaše obstoječe "
+"namestitve GRUB Legacy. To dejanje lahko zdaj izvedete samodejno."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Priporočamo vam, da sprejmete verižno nalaganje GRUB 2 iz datoteke menu.lst "
+"in preverite delovanje namestitve GRUB2 preden ga namestite na MBR (Master "
+"Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Kakorkoli se odločite, stari MBR lahko kasneje vedno zamenjate z GRUB 2, če "
+"izvedete kot root sledeči ukaz:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Namestitvene naprave za GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Nadgrajevanje paketa grub-pc. Ta meni vam omogoči izbiro naprav za katere "
+"želite samodejno zagnati grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"V večini primerov je priporočen samodejni zagon grub-install, da preprečite "
+"neskladja med jedrom GRUBa in moduli ali grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za "
+"zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni "
+"razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je "
+"manj zanesljiv in zato ni priporočen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Zagonski nalagalnik GRUB je bil nameščen na disku, ki ni več prisoten ali se "
+"mu je spremenil enolični identifikator. Važno je, da so jedro GRUBa in "
+"moduli ter grub.cfg skladni. Preverite prosim, da je GRUB zapisan na "
+"pravilno zagonsko napravo."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Napaka pri pisanju na zagonsko napravo za GRUB. Želite nadaljevati?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Želite vseeno nadaljevati? V primeru, da boste nadaljevali se računalnik "
+"mogoče ne bo pravilno zagnal."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Nameščanje GRUBa na zagonsko napravo ni uspelo. Želite še enkrat poskusiti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Mogoče lahko namestite GRUB na katero drugo napravo, preveriti pa morate, da "
+"se bo lahko vaš sistem zagnal iz te naprave. Drugače bo posodobitev iz "
+"zastarelega GRUB prekinjena ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Želite nadaljevati, ne da bi namestili GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Izbrali ste, da ne boste namestili GRUBa na nobeno napravo. V primeru, da "
+"nadaljujete zagonski nalagalnik ne bo pravilno nastavljen. Računalnik bo ob "
+"naslednjem zagonu uporabil karkoli je bilo prej nameščeno na zagonskem "
+"sektorju. V primeru, da se tam nahaja starejša različica GRUB 2 mogoče ta ne "
+"bo uspela naložiti modulov ali brati sedanje nastavitvene datoteke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"V primeru, da že uporabljate različen zagonski nalagalnik in želite s tem "
+"nadaljevati ali pa je to posebno zagonsko okolje kjer ne rabite zagonskega "
+"nalagalnika lahko vsekakor nadaljujete. V ostalih primerih bi morali nekam "
+"namestiti GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Želite odstraniti GRUB 2 iz /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+"Želite odstraniti iz /boot/grub vse datoteke, ki se nanašajo na GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Zaradi tega se sistem ne bo mogel zagnati, razen, če uporabite drugi "
+"zagonski nalagalnik."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Želite zdaj dokončati pretvorbo v GRUB 2?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Na tem sistemu so še nameščene datoteke iz zastarelega GRUBa, a zdaj je "
+"nameščen tudi zagonski zapis GRUB 2 na sledečih diskih:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Zdi se verjetno, da zastareli GRUB ni več v uporabi in da bi morali namesto "
+"tega nadgraditi te diske na GRUB 2 ter dokončati pretvorbo v GRUB 2 z "
+"odstranitvijo datotek za zastareli GRUB. V primeru, da ne boste izvedli "
+"nadgradnje na GRUB 2 lahko pride do nezdružljivosti z novimi paketi in težav "
+"pri zagonu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Običajno bi morali dokončati pretvorbo v GRUB 2 razen, če so bili ti "
+"zagonski zapisi ustvarjeni pri nameščanju GRUB 2 na drugem operacijskem "
+"sistemu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Ukazna vrstica Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Sledeči ukaz za Linux je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz parametra "
+"`kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite prosim, da je "
+"točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi prazna."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Privzeta ukazna vrstica Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter Linuxa za privzeti vnos v "
+"meniju, ne pa za reševalni način."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Prisilna dodatna namestitev v pot EFI na odstranljivem mediju?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Nekateri sistemi na osnovi EFI imajo napake in ne morejo pravilno "
+"uporabljati novih zagonskih nalagalnikov. Če prisilno dodatno namestite GRUB "
+"v pot EFI na odstranljivem mediju, bi to moralo zadostovati, da bo, kljub "
+"tem težavam, lahko sistem zagnal Debian. Zaradi tega pa mogoče ne boste "
+"mogli več zagnati drugih operacijskih sistemov, ki so odvisni od te poti. V "
+"takem primeru morate preveriti, da je GRUB pravilno nastavljen in boste "
+"lahko zagnali tudi druge operacijske sisteme."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Želite posodobiti spremenljivke NVRAM za samodejni zagon v Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB lahko nastavi spremenljivke NVRAM vašega računalniškega okolja tako, da "
+"samodejno zažene Debian ob vklopu. V primeru, da tega ne želite, lahko to "
+"onemogočite in preprečite spremembo vaše zagonske konfiguracije. Na primer, "
+"če so spremenljivke NVRAM nastavljene tako, da vaš sistem ob vsakem zagonu "
+"komunicira s strežnikom PXE, bo ta nastavitev ohranjena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Ukazna vrstica kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Sledeči ukaz za kFreeBSD je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz "
+"parametra `kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite "
+"prosim, da je točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi "
+"prazna."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Privzeta ukazna vrstica kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter kFreeBSD za privzeti vnos v "
+"meniju, ne pa za reševalni način."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "ustvarjena je bila datoteka /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka /boot/grub/device.map je bila prepisana s stabilnimi imeni "
+#~ "naprav. V večini primerov bo to v prihodnosti močno zmanjšalo potrebo po "
+#~ "njenih spremembah. Na vnose v zagonskem meniju, ki jih ustvari GRUB to ne "
+#~ "bi smelo imeti učinka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker imate več kot en disk na vašem sistemu je možno, da ste bili odvisni "
+#~ "od starega spiska naprav. Preverite prosim ali imate kakšen vnos po meri "
+#~ "v zagonskem meniju, ki se naslanja na poimenovanje diskov (hdN) v GRUBu "
+#~ "in ga posodobite, če je to potrebno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da tega sporočila ne razumete ali nimate nobenih vnosov po "
+#~ "meri v zagonskem meniju se za to sporočilo ne menite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite, da se GRUB 2 naloži neposredno iz MBRja, lahko v "
+#~ "obeh primerih zaženete (kot sistemski skrbnik) sledeči ukaz:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUB ni bil nameščen. Želite nadaljevati?"
diff --git a/debian/po/sq.po b/debian/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..0b2078d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sq.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# translation of grub_debian_po_sq.po to Albanian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+#
+# Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
+"4;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ngarko zinxhir nga menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Skriptet e përmirësimit të GRUB zbuluan një ndertim të trashëguar të GRUB "
+"në /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Në mënyrë që të zëvëndësoni versionin e trashëguar të GRUB në sistemin tuaj, "
+"rekomandohet që /boot/grub/menu.lst të rregullohet në mënyrë të tillë që të "
+"ngarkoj një imazh të GRUB 2 nga konfigurimi i trashëguar i GRUB ekzistues."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Rekomandohet që të pranosh ngarkimin zinxhir GRUB 2 nga menu.lst, dhe të "
+"verifikosh që konfigurimi i ri GRUB 2 punon para se ai të shkruhet në MBR "
+"(Master Boot Record)"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Cilido të jetë vendimi, ti mund të zëvëndësosh imazhin e vjetër MBR me GRUB "
+"2 me vonë duke ekzekutuar komandën e mëposhtme si root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Paisjet GRUB install:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paketa po përmirësohet. Kjo menu të lejon të zgjedhësh se cilat paisje do të "
+"doje që grub-install ti ekzekutoj automatikisht, nëse ka ndonjë të till."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Ekzekutimi i grub-install automatikisht rekomandohet në shumicën e "
+"situatave, për të parandaluar imazhin e instaluar të GRUB core që të dal "
+"jashtë sinkronizimi me modulet e GRUB dhe grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Nëse nuk je i sigurt se cili drive është caktuar si drive i ndezjes nga BIOS "
+"i juaj, zakonisht është ide e mirë ta instaloni GRUB në secilin prej tyre. "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Shënim: është gjithashtu e mundur që të instaloni GRUB për të ndarë "
+"rekoredet e ndezjes, dhe disa ndarje të përshtatshme janë këtu. Gjithsesi, "
+"kjo e detyron GRUB të përdorë mekanizmin blocklist, gjë që e bënë atë më pak "
+"të besueshëm, dhe për këtë arsye nuk rekomandohet."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Ngarkuesi i ndezjes GRUB ishte më parë i instaluar në një disk që nuk është "
+"më i pranishëm, ose identifikuesi unik i të cilit ka ndryshuar për ndonjë "
+"arsye. Është e rëndësishme që të sigurohesh që imazhi i instaluar i GRUB "
+"core të qëndoroj në sinkronizim me modulet GRUB dhe grub.cfg. Të lutem "
+"kontollo përsëri që GRUB të shkruhet në paisjet e duhura të ndezjes."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Shkrimi i GRUP për të ndezur paisjen dvshtoi - do të vazhdoni?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB nuk arriti të instaloj paisjet në vijim:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Dëshironi të vazhdoni gjithsesi? Nëse po, kompjuteri juaj nuk do të filloj "
+"siç duhet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Shkrimi i GRUB për të ndezur paisjen dështoi - do e provosh përsëri?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Ti mund të jesh në gjëndje ta instalosh GRUB nga disa paisje të tjera, "
+"gjithsesi ti duhet të kontrollosh që sistemi do të ndizet nga ajo paisje. "
+"Përndryshe, përmirësimi nga GRUB i trashëguar do të anullohet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Do të vazhdosh pa e instaluar GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Ti zgjodhe të mos e instalosh GRUB në asnjë paisje. Nëse vazhdon, ngarkuesi "
+"i ndezjes mund të mos konfigurohet siç duhet dhe kur ky kompjuter të filloj "
+"herën tjetër, do të përdor çfardo ishte më parë në sektorin e ndezjes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Nëse po e përdorni tashmë një ngarkues të ndezjes të ndryshëm dhe doni të "
+"vazhdoni me të, ose nëse ky është një mjedis i vacantë ku ju nuk keni nevoj "
+"për ngarkuesin e ndezjes atëherë ti duhet të vazhdosh gjithsesi. Përndryshe "
+"ju duhet ta instaloni GRUB diku."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Do e fshish GRUB 2 nga /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Do që ti heqësh të gjitha filet e GRUB 2 nga /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Kjo do e bëjë sistemin jo të ndezshëm për sa kohë nuk instalohet një tjetër "
+"ngarkues i ndezjes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Përfundo konvertimin në GRUB 2 tani?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ky sistem ka akoma skedar nga ngarkuesi i ndezjes i trashëguar GRUB që është "
+"i instaluar, por tani ka edhe rekordet e ndezjes GRUB 2 të instaluara në "
+"këto disqe:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Duket se GRUB i trashëguar nuk është më në përdorim, dhe ti duhet të "
+"përmirësosh imazhet GRUB 2 në këto disqe dhe të përfundosh konvertimin në "
+"GRUB 2 duke hequr skedarët e vjetër të trashëguar GRUB. Nëse ti nuk i "
+"përmirëson këto imazhe GRUB 2, atëherë ato mund të mos përputhen me paketat "
+"dhe të shkaktojnë fillomin jo si duhet të ndezjes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Ti duhet të përfundosh në përgjithësi konvertimin në GRUB 2 përveç rasteve "
+"kur këto rekorde të ndezjes janë krijuar nga instalimi i GRUB 2 në ndonjë "
+"sistem shfrytëzimi tjetër. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linja komanduese linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Linja komanduese në vijim u ekstraktua nga /etc/default/grub ose nga "
+"parametri 'kopt' në menu.lst në GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko nëse "
+"është korrekte ose modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë komanduese "
+"lejohet të jetë bosh."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linja komanduese fillestare linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Stringu në vijim do të përdoren si parametër Linux për menun fillaster "
+"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Linja komanduese kFreeBSD"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Linja komanduese kFreeBSD e mëposhtme u ekstraktua nga /etc/default/grub ose "
+"parametri `kopt'në menu.lst të GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko që ajo "
+"është korrekte, dhe modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë "
+"komanduese lejohet të jetë bosh."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Linja komanduese fillestare kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Stringu në vijim do të përdoren si parametër kFreeBSD për menun fillaster "
+"hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr " /boot/grub/device.map është rigjeneruar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skedari /boot/grub/device.map është rishkruar për të përdorur emra "
+#~ "paisjesh të qëndrueshëm. Në shumicën e rasteve, kjo duhet të reduktoj "
+#~ "dukshëm nevojën për ta ndryshuar atë në të ardhmen, dhe hyrësit e menus "
+#~ "së ndezjes së gjeneruar nga GRUB nuk duhet të preken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjithsesi, meqë më shumë se një disk është i pranishëm në sistem, është e "
+#~ "mundur që sistemi të jetë i varuar nga harta e paisjes së mëparshme. Të "
+#~ "lutem kontrollo nëse ka ndonjë menu hyrëse të ndezjes që mbështetet në "
+#~ "numërimin e drive të GRUB (hdN), dhe përditësoje atë nëse do jetë e "
+#~ "nevojshme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse nuk e kupton këtë mesazh, ose nëse nuk ka menu të zakonshme hyrëse, "
+#~ "ti mund ta injorosh këtë mesazh."
diff --git a/debian/po/sr.po b/debian/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..3c85b12
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sr.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Serbian/Cyrillic messages for grub2.
+# Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
+# Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
+# Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Чеинлоуд из „menu.lst“?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB скрипте за апгрејд су пронашле подешавања за GRUB Legacy у /boot/grub "
+"фолдеру."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Да бисте заменили Legacy верзију GRUB-а у вашем систему, препоручује се да "
+"се /boot/grub/menu.lst фајл прилагоди да учитава GRUB 2 слику за покретање "
+"из постојећег GRUB Legacy подешавања. Овај корак може аутоматски сада да се "
+"изврши."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Препоручљиво је да прихватите учитавање GRUB 2 из menu.lst, и потврдите да "
+"нова GRUB 2 подешавања раде пре него што се запишу на MBR (Master Boot "
+"Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Која год да је ваша одлука, можете заменити стари MBR са GRUB-ом 2 касније "
+"покретањем следеће команде као рут:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Уређаји за инсталирање GRUB-а:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Пакет grub-pc се апгрејдује. Овај мени вам дозвољава да изаберете за које "
+"уређаје ће grub-install аутоматски да се покрене."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Покретање grub-install програма аутоматски је препоручено у већини "
+"ситуација, да спречи инсталирану GRUB сржну слику да избегне синхронизацију "
+"са GRUB модулима или grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни који драјвер је дизајниран као покретачки драјвер у BIOS-"
+"у, најчешће је добра идеја да се инсталира GRUB на све драјвере."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Могуће је такође инсталирати GRUB у бут рекорд партиција, и неке од "
+"одговарајућих партиција су понуђене овде. Међутим, GRUB тада користи "
+"блоклист механизам, који је мање поуздан и не препоручује се."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB је претходно био инсталиран на диску који не постоји, или чији се "
+"јединствени идентификациони број променио из неког разлога. Битно је да "
+"подаци GRUB-а буду синхронизовани са модулима и фајлом grub.cfg. Проверите "
+"да ли је GRUB инсталиран на одговарајућем уређају."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - наставити?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Инсталација GRUB-а није успела на следећим уређајима:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Да ли желите да наставите у сваком случају? Ако наставите, ваш рачунар се "
+"можда неће добро покренути."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - покушати поново?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Можда можете да инсталирате GRUB на неки други уређај, мада требате да "
+"проверите да ли ће се ваш систем покренути са тог уређаја. Иначе ће се "
+"апгрејд GRUB Legacy-а отказати."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Наставити без инсталирања GRUB-а?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Одабрали сте да не инсталирате GRUB ни на један уређај. Ако наставите, бут "
+"учитавач можда неће бити исправно подешен, акада се овај рачунар следећи пут "
+"упали, користиће се шта год да је претходно било у бут сектору. Ако се тамо "
+"налази ранијаверзија GRUB 2, можда ће доћи до проблема сa учитавањем модула "
+"или читањем тренутне датотеке поставки."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ако већ имате неки други бут учитавач и желите га задржати, или ако је ово "
+"неко посебно окружење где не треба бут учитавач, можете наставити. У "
+"супротном, морали бисте негде инсталирати GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Уклонити GRUB 2 из /boot/grub фолдера?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Да ли желите да све GRUB 2 фајлове уклоните из /boot/grub фолдера?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ово ће учинити да систем не може да се покрене осим ако други покретачки "
+"програм није инсталиран."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Завршити конверзију на GRUB 2 сада?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Овај систем још увек има инасталиране фајлове са GRUB Legacy покретачког "
+"програма, али сада садржи GRUB 2 покретачке податке инсталиране на следећим "
+"дисковима:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Изгледа да GRUB Legacy није више у употреби, уместо тога требали бисте "
+"надоградити на GRUB 2 на дисковима, а тakoђе само пребацивање на GRUB 2 "
+"укључује и брисање старих GRUB Legacy датотека. Ако нисте надоградили на "
+"GRUB 2, онда би могло доћи до некомпатибилности са новијим верзијама пакета, "
+"што би даље могло довести и до немогућности исправног покретања система."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Требали бисте да забршите конверзију на GRUB 2, осим ако су ови покретачки "
+"подаци креирани од GRUB 2 инсталације на неком другом оперативном систему."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux командна линија:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ова линија намењена за Linux keрнел је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
+"„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
+"исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux подразумевајућа команда линија:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Следећи стринг ће бити употребљен као Linux параметри за подреазумевано "
+"покретање, али не и за мод за поправку."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD командна линија:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ова линија намењена кFreeBSD keрнелу је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
+"„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
+"исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD подразумевајућа командна линија:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Следећи стринг ће бити употребљен као kFreeBSD параметри за подреазумевано "
+"покретање, али не и за мод за поправку."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map је поново генерисан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека /boot/grub/device.map је поново написана како би се у њој "
+#~ "користили стабилни називи за уређаје. У већини случајева, овим би се "
+#~ "требало смањити потреба за њеним мењањем, с тим да ставке у GRUB менију "
+#~ "више не буду подложне таквој промени."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ипак, како постоји више од једног диска на овом систему, могуће је да "
+#~ "зависите од старе мапе уређаја. Проверите имате ли неке од ставки у GRUB "
+#~ "менију koje зависе од старог система означавања (hdN) и aжурирајте их "
+#~ "уколико је потребно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не разумете ову поруку, или ако не постоје прилагођени уноси за "
+#~ "покретачки мени, можете да игноришете ову поруку."
diff --git a/debian/po/sr@latin.po b/debian/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..f813026
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Serbian/Latin messages for grub2.
+# Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
+# Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
+# Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Čeinloud iz „menu.lst“?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB skripte za apgrejd su pronašle podešavanja za GRUB Legacy u /boot/grub "
+"folderu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Da biste zamenili Legacy verziju GRUB-a u vašem sistemu, preporučuje se da "
+"se /boot/grub/menu.lst fajl prilagodi da učitava GRUB 2 sliku za pokretanje "
+"iz postojećeg GRUB Legacy podešavanja. Ovaj korak može automatski sada da se "
+"izvrši."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Preporučljivo je da prihvatite učitavanje GRUB 2 iz menu.lst, i potvrdite da "
+"nova GRUB 2 podešavanja rade pre nego što se zapišu na MBR (Master Boot "
+"Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Koja god da je vaša odluka, možete zameniti stari MBR sa GRUB-om 2 kasnije "
+"pokretanjem sledeće komande kao rut:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Uređaji za instaliranje GRUB-a:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paket grub-pc se apgrejduje. Ovaj meni vam dozvoljava da izaberete za koje "
+"uređaje će grub-install automatski da se pokrene."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Pokretanje grub-install programa automatski je preporučeno u većini "
+"situacija, da spreči instaliranu GRUB sržnu sliku da izbegne sinhronizaciju "
+"sa GRUB modulima ili grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni koji drajver je dizajniran kao pokretački drajver u BIOS-"
+"u, najčešće je dobra ideja da se instalira GRUB na sve drajvere."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Moguće je takođe instalirati GRUB u but rekord particija, i neke od "
+"odgovarajućih particija su ponuđene ovde. Međutim, GRUB tada koristi "
+"bloklist mehanizam, koji je manje pouzdan i ne preporučuje se."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB je prethodno bio instaliran na disku koji ne postoji, ili čiji se "
+"jedinstveni identifikacioni broj promenio iz nekog razloga. Bitno je da "
+"podaci GRUB-a budu sinhronizovani sa modulima i fajlom grub.cfg. Proverite "
+"da li je GRUB instaliran na odgovarajućem uređaju."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela - nastaviti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela na sledećim uređajima:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Da li želite da nastavite u svakom slučaju? Ako nastavite, vaš računar se "
+"možda neće dobro pokrenuti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela - pokušati ponovo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Možda možete da instalirate GRUB na neki drugi uređaj, mada trebate da "
+"proverite da li će se vaš sistem pokrenuti sa tog uređaja. Inače će se "
+"apgrejd GRUB Legacy-a otkazati."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Nastaviti bez instaliranja GRUB-a?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Odabrali ste da ne instalirate GRUB ni na jedan uređaj. Ako nastavite, but "
+"učitavač možda neće biti ispravno podešen, akada se ovaj računar sledeći put "
+"upali, koristiće se šta god da je prethodno bilo u but sektoru. Ako se tamo "
+"nalazi ranijaverzija GRUB 2, možda će doći do problema sa učitavanjem modula "
+"ili čitanjem trenutne datoteke postavki."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Ako već imate neki drugi but učitavač i želite ga zadržati, ili ako je ovo "
+"neko posebno okruženje gde ne treba but učitavač, možete nastaviti. U "
+"suprotnom, morali biste negde instalirati GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Ukloniti GRUB 2 iz /boot/grub foldera?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Da li želite da sve GRUB 2 fajlove uklonite iz /boot/grub foldera?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ovo će učiniti da sistem ne može da se pokrene osim ako drugi pokretački "
+"program nije instaliran."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Završiti konverziju na GRUB 2 sada?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ovaj sistem još uvek ima inastalirane fajlove sa GRUB Legacy pokretačkog "
+"programa, ali sada sadrži GRUB 2 pokretačke podatke instalirane na sledećim "
+"diskovima:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Izgleda da GRUB Legacy nije više u upotrebi, umesto toga trebali biste "
+"nadograditi na GRUB 2 na diskovima, a takođe samo prebacivanje na GRUB 2 "
+"uključuje i brisanje starih GRUB Legacy datoteka. Ako niste nadogradili na "
+"GRUB 2, onda bi moglo doći do nekompatibilnosti sa novijim verzijama paketa, "
+"što bi dalje moglo dovesti i do nemogućnosti ispravnog pokretanja sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Trebali biste da zabršite konverziju na GRUB 2, osim ako su ovi pokretački "
+"podaci kreirani od GRUB 2 instalacije na nekom drugom operativnom sistemu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux komandna linija:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ova linija namenjena za Linux kernel je iz /etc/default/grub (GRUB 2) ili iz "
+"„kopt“ parametra datoteke menu.lst (GRUB Legacy). Proverite da li je linija "
+"ispravna i ako treba popravite je. Linija inače, može ostati i prazna. "
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux podrazumevajuća komanda linija:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sledeći string će biti upotrebljen kao Linux parametri za podreazumevano "
+"pokretanje, ali ne i za mod za popravku."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD komandna linija:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Ova linija namenjena kFreeBSD kernelu je iz /etc/default/grub (GRUB 2) ili "
+"iz „kopt“ parametra datoteke menu.lst (GRUB Legacy). Proverite da li je "
+"linija ispravna i ako treba popravite je. Linija inače, može ostati i prazna."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD podrazumevajuća komandna linija:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Sledeći string će biti upotrebljen kao kFreeBSD parametri za podreazumevano "
+"pokretanje, ali ne i za mod za popravku."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map je ponovo generisan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka /boot/grub/device.map je ponovo napisana kako bi se u njoj "
+#~ "koristili stabilni nazivi za uređaje. U većini slučajeva, ovim bi se "
+#~ "trebalo smanjiti potreba za njenim menjanjem, s tim da stavke u GRUB "
+#~ "meniju više ne budu podložne takvoj promeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ipak, kako postoji više od jednog diska na ovom sistemu, moguće je da "
+#~ "zavisite od stare mape uređaja. Proverite imate li neke od stavki u GRUB "
+#~ "meniju koje zavise od starog sistema označavanja (hdN) i ažurirajte ih "
+#~ "ukoliko je potrebno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ne razumete ovu poruku, ili ako ne postoje prilagođeni unosi za "
+#~ "pokretački meni, možete da ignorišete ovu poruku."
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..604616c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sv.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of grub2 debconf messages to Swedish
+# Swedish translation for grub2.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
+# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas "
+"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din "
+"existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan "
+"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras "
+"direkt till huvudstartsektorn (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 "
+"vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB installationsenheter:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om "
+"några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer "
+"för att förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen från att hamna i "
+"ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det "
+"vanligen en god idé att installera GRUB på alla."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde "
+"också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB "
+"tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och "
+"detta rekommenderas inte."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Uppstartshanteraren GRUB var tidigare installerad på en disk som inte längre "
+"finns tillgänglig eller vars unika identifikation har ändrats av någon "
+"anledning. Det är viktigt att säkerställa att den installerade GRUB-"
+"huvudavbildningen är korrekt i förhållande till GRUB-moduler och grub.cfg. "
+"Kontrollera återigen att GRUB är tillgänglig på rätt uppstartsenhet."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skriva GRUB till uppstartsenhet misslyckades - fortsätta?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB kunde inte installeras på följande enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta "
+"korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skrivningen av GRUB till uppstartsenheten misslyckades - försöka igen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock "
+"kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall "
+"kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsätt utan att installera GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer "
+"uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när ditt "
+"system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i "
+"boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns "
+"risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella "
+"inställningsfilerna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det eller "
+"om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare ska du "
+"fortsätta i alla fall. I annat fall ska du installera GRUB någonstans."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Radera GRUB 2 från /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Vill du att alla GRUB 2-filer ska raderas från /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Detta innebär att systemet inte kan starta om ingen annan uppstartshanterare "
+"är installerad."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Detta system har fortfarande filer från den äldre GRUB-uppstartshanteraren "
+"installerade men nu finns det dessutom GRUB 2 uppstartsinformation på "
+"följande enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du bör "
+"istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta "
+"konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte "
+"vill uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans "
+"med det nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa filer "
+"inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandorad för Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-"
+"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
+"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandorad för Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
+"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forcera installation till flyttbar EFI-media?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Vissa EFI-baserade system beter sig felaktigt och kan inte hantera nyare "
+"uppstartshanterare korrekt. Om Grub-installationen forceras in i en flyttbar "
+"EFI-enhet så ska detta säkerställa att systemet kommer att starta Debian "
+"korrekt oavsett sådana problem. Å andra sidan kan detta innebära att andra "
+"operativsystem inte kan startas eftersom de är beroende av den sökvägen. Om "
+"detta är fallet behöver du säkerställa att Grub ställts in komplett för att "
+"kunna starta andra operativsystem korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Uppdatera NVRAM-variabler för att automatiskt starta Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"Grub kan ställa in systemets NVRAM-variabler så att det kan starta Debian "
+"automatiskt. Det kan tänkas att du inte vill ha detta läge aktivt och "
+"undvika att ändra inställningarna för systemstart. Exempelvis om dina NVRAM-"
+"variabler är satta till att systemet kontaktar en PXE-server vid varje start."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Kommandorad för kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-"
+"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
+"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standardkommandorad för kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
+"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map har skapats på nytt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila "
+#~ "enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att "
+#~ "anledningarna att byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i "
+#~ "uppstartsmenyn som skapas av GRUB ska inte påverkas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dock, eftersom mer än en disk finns i systemet kan det innebära att "
+#~ "systemet är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det "
+#~ "finns manuellt införda poster i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s "
+#~ "enhetsnumrering (hdN) och uppdatera dessa om nödvändigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några "
+#~ "alternativa menyposter kan du ignorera detta meddelande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta "
+#~ "åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?"
diff --git a/debian/po/ta.po b/debian/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..e2cde49
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ta.po
@@ -0,0 +1,432 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:15+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst இலிருந்து சங்கிலிஏற்றம் செய்யலாமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "/boot/grub இல் பாரம்பரிய க்ரப் அமைப்பு உள்ளதாக க்ரப் மேம்படுத்தல் நிரல் கண்டது."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+" பாரம்பரிய க்ரப் அமைப்பை உங்கள் கணினியிலிருந்து மாற்ற இப்போதுள்ள பாரம்பரிய க்ரப் அமைப்பின் /"
+"boot/grub/menu.lst ஐ க்ரப்2 துவக்கி பிம்பத்தில் இருந்து ஏற்றம் செய்ய சரிக்கட்ட "
+"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இந்த படி இப்போது தானியங்கியாக செய்யப்பட முடியும்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+" menu.lst இலிருந்து க்ரப்2 ஐ சங்கிலி ஏற்றம் செய்ய இப்போது ஒப்புக்கொள்ள பரிந்துரை "
+"செய்யப்படுகிறது. மேலும் உங்கள் புதிய க்ரப்2 அமைப்பு செயல் சரியாக உள்ளதா என்பதையும் சரி "
+"பார்த்த பின் எம்பிஆர் (மாஸ்டர் பூட் ரெகார்ட்) இல் நிறுவிக்கொள்ளலாம்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"நீங்கள் என்ன முடிவு செய்தாலும் பழைய எம்பிஆர் பிம்பத்தை, பின்னால் பின் வரும் கட்டளையை ரூட் ஆக "
+"இட்டு க்ரப் 2 ஆல் மாற்றிக்கொள்ளலாம்."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "க்ரப் நிறுவல் சாதனங்கள்: "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"க்ரப்-பிசி பொதி மேம்படுத்தப்படுகிறது. இந்த மெனு க்ரப் நிறுவல் தானியங்கியாக இயங்க "
+"சாதனங்கள் ஏதும் இருந்தால் அதை தேர்ந்தெடுக்க இது அனுமதிக்கிறது."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"பெரும்பாலான நேரங்களில் தானியங்கியாக க்ரப் நிறுவியை இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. "
+"இது க்ரப் கரு பிம்பம் க்ரப் மாட்யூல்கள் அல்லது grub.cfg இலிருந்து ஒத்திசைவு இல்லாமல் போவதை "
+"தடுக்கிறது."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"நீங்கள் எந்த தொகுதி பூட் தொகுதியாக உங்கள் பயாஸால் அமர்த்தப்பட்டுள்ளது என தெரியவில்லையானால் "
+"எல்லாவற்றிலும் க்ரப் ஐ நிறுவுவது நல்ல தேர்வாகும்."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"குறிப்பு: க்ரப் ஐ பகிர்வுகளின் பூட் பதிவில் நிறுவவும் இயலும். சில பொருத்தமான பகிர்வுகள் "
+"இங்கு தரப்படுகின்றன. ஆனால் இது க்ரப்பை தடுப்புப்பட்டியல் பாங்கை பயன்படுத்த "
+"வலியுறுத்துகிறது. அதனால் இது கொஞ்சம் நம்பகத்தன்மை குறைவானது. ஆகவே இதை "
+"பரிந்துரைப்பதில்லை."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"க்ரப் பூட் ஏற்றி முன்பு ஒரு வட்டில் பதியப்பட்டது; அந்த வட்டு இப்போது இல்லை அல்லது ஏனோ அதன் "
+"பிரத்யேக அடையாளம்காணி மாறிவிட்டது. க்ரப் கரு பிம்பம் க்ரப் மாட்யூல்கள் அல்லது grub.cfg "
+"உடன் ஒத்திசைவு இருப்பது அவசியம். பொருத்தமான பூட் சாதனங்களில் க்ரப் எழுதப்பட்டுள்ளது என "
+"மீண்டும் சோதித்து உறுதி செய்து கொள்க."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} எம்பி (MB); ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} எம்பி(MB); ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "பூட் சாதனத்துக்கு க்ரப் ஐ எழுதுவது தோவியடைந்தது - தொடரலாமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "பின் வரும் சாதனங்களில் க்ரப் நிறுவுதல் தோல்வியடைந்தது:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"எப்படியும் தொடர வேண்டுமா? தொடர்ந்தால் உங்கள் கணினி சரியாக துவங்க முடியாமல் போகலாம்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "பூட் சாதனத்துக்கு க்ரப் ஐ நிறுவுதல் தோல்வியடைந்தது. மீண்டும் முயற்சிக்கலாமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"நீங்கள் வேறு சாதனத்தில் க்ரப் ஐ நிறுவ முடியலாம். ஆனால் உங்கள் கணினி அந்த சாதனத்தில் "
+"இருந்து பூட் ஆகும் என்பதை உறுதி செய்து கொள்ள வேண்டும். இல்லையெனில் பாரம்பரிய க்ரப் "
+"இலிருந்து மேம்படுத்துதல் ரத்து செய்யப்படும். "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "க்ரப் ஐ நிறுவாமல் தொடரலாமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"நீங்கள் எந்த சாதனத்திலும் க்ரப் ஐ நிறுவாமல் இருக்க தேர்ந்தெடுத்து உள்ளீர்கள். நீங்கள் தொடர்ந்தால் "
+"பூட் ஏற்றி சரியாக வடிவமைக்கப்படாமல் போகலாம். அதனால் கணினி மீண்டும் துவங்கும்போது முன்பு "
+"பூட் தொகுதியில் என்ன இருந்ததோ அதையே பயன்படுத்தும். அங்கே க்ரப் 2 இன் முந்தைய பதிப்பு "
+"இருப்பின் மாட்யூல்களை ஏற்றுதலும் நடப்பு வடிவமைப்பு கோப்பை கையாளுவதும் இயலாமல் போகலாம்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஏற்கெனெவே வேறு துவக்க ஏற்றியை பயன்படுத்திக்கொண்டு இருந்து அதையே தொடர நினைத்தால், "
+"அல்லது இது ஒரு விசேஷ சூழலாக இருந்து உங்களுக்கு துவக்கி தேவையில்ல்லாமல் இருந்தால், "
+"எப்படியும் நீங்கள் தொடர வேண்டும். அல்லது க்ரப் ஐ வேறு இடத்தில் நிறுவ வேண்டும்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "க்ரப் 2 ஐ /boot/grub இலிருந்து நீக்கவா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "எல்லா க்ரப் 2 கோப்புக்களையும் /boot/grub இலிருந்து நீக்க விருப்பமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"இது வேறு ஒரு துவக்கியை நிறுவி இருந்தால் ஒழிய கணினியை துவக்க முடியாமல் ஆக்கும்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "க்ரப் 2 க்கு மாற்றத்தை இப்போது முடிக்கலாமா?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"இந்த கணினியில் இன்னும் க்ரப் பாரம்பரிய துவக்கி நிறுவப்பட்டுள்ளது. ஆனால் இப்போது க்ரப் 2 பூட் "
+"பதிவுகளும் பின் வரும் வட்டுகளில் நிறுவப்பட்டுள்ளது:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"பாரம்பரிய க்ரப் இப்போது புழக்கத்தில் இல்லை என்று தெரிகிறது. நீங்கள் இந்த வட்டுகளில் உள்ள க்ரப் "
+"2 பிம்பங்களை மேம்படுத்த வேண்டும். பழைய பார்மபரிய க்ரப் கோப்புக்களை நீக்கி மாற்றத்தை இறுதி "
+"செய்ய வேண்டும். நீங்கள் இந்த பிம்பங்களை மேம்படுத்தாவிட்டால் புதிய பொதிகளுடன் அவை "
+"பொருத்தமில்லாமல் போய் உங்கள் கணினி சரியாக துவங்க முடியாமல் போகலாம்."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"இந்த பூட் பதிவுகள் வேறு ஒரு இயங்கு தளத்தை நிறுவும் போது க்ரப் 2 ஆல் "
+"உருவாக்கப்பட்டிருந்தால் ஒழிய நீங்கள் பொதுவாக க்ரப் 2 மாற்றத்தை முடிக்க வேண்டும்."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "லீனக்ஸ் கட்டளை வரி:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"பின் வரும் லீனக்ஸ் கட்டளை வரி /etc/default/grub இலிருந்து அல்லது க்ரப் இன் பாரம்பரிய "
+"menu.lst இன் `kopt' அளபுருவிலிருந்து பெறப்பட்டது. இது சரியா என்று சோதித்து "
+"தேவையானால் மற்றவும். இந்த கட்டளை வரி காலியாக இருக்க அனுமதி உண்டு."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "லீனக்ஸ் முன்னிருப்பு கட்டளை வரி:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"பின் வரும் சரங்கள் முன்னிருப்பு மெனு உள்ளீட்டுக்கு லீனக்ஸ் அளபுருக்களாக பயன்படுத்தப்படும்; "
+"ஆனால் மீட்டெடுப்பு பாங்குக்கு அல்ல"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "கேப்ரீபிஎஸ்டி கட்டளை வரி:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"பின் வரும் கேப்ரீபிஎஸ்டி கட்டளை வரி /etc/default/grub இலிருந்து அல்லது க்ரப் இன் "
+"பாரம்பரிய menu.lst இன் `kopt' அளபுருவிலிருந்து பெறப்பட்டது. இது சரியா என்று "
+"சோதித்து தேவையானால் மற்றவும். இந்த கட்டளை வரி காலியாக இருக்க அனுமதி உண்டு."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "கேப்ரீபிஎஸ்டி முன்னிருப்பு கட்டளை வரி:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"பின் வரும் சரங்கள் முன்னிருப்பு மெனு உள்ளீட்டுக்கு கேப்ரீபிஎஸ்டி அளபுருக்களாக "
+"பயன்படுத்தப்படும்; ஆனால் மீட்டெடுப்பு பாங்குக்கு அல்ல"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map மறு உருவாக்கப்பட்டது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ " /boot/grub/device.map கோப்பு நிலையான சாதனங்களின் பெயரை பயன்படுத்துமாறு மீண்டும் "
+#~ "உருவாக்கப்பட்டது. பெரும்பாலான சமயங்களில் இது எதிர்காலத்தில் மாற்ற வேன்டிய அவசியம் "
+#~ "ஏற்படாது. க்ரப் ஆல் உருவாக்கப்படும் பூட் மெனு உள்ளீடுகள் பாதிக்கப்படாது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "இருப்பினும் கணினியில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட வட்டுகள் இருப்பதால் கணினி பழைய சாதன "
+#~ "வரைபடத்தை சார்ந்து பயன்படுத்திக்கொண்டு இருக்க வாய்ப்பு உண்டு. க்ரப் இன் (hdN) எண்ணிடலை "
+#~ "சார்ந்த தனிப்பயன் பூட் மெனு ஏதும் உள்ளதா என தயை செய்து சோதிக்கவும்; அப்படி இருப்பின் "
+#~ "அவற்றை மேம்படுத்தவும்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த செய்தி உங்களுக்குப் புரியவில்லையானால், அல்லது தனிப்பயன் பூட் மெனு உள்ளீடுகள் "
+#~ "இல்லையானால் இந்த செய்தியை உதாசீனம் செய்யலாம்."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "எப்படி இருந்தாலும்நீங்கள் க்ரப்2 ஐ எம்பிஆர் இலிருந்து நேரடியாக ஏற்ற விரும்பினால் எப்போது "
+#~ "வேண்டுமானாலும் ரூட் ஆக கீழ் கண்ட கட்டளை மூலம் அதை செய்யலாம்."
diff --git a/debian/po/templates.pot b/debian/po/templates.pot
new file mode 100644
index 0000000..c28004b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/templates.pot
@@ -0,0 +1,340 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
diff --git a/debian/po/th.po b/debian/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..9d88330
--- /dev/null
+++ b/debian/po/th.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# Thai translation of grub.
+# Copyright (C) 2010-2017 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2010-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 14:46+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "จะโหลดแบบลูกโซ่จาก menu.lst หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "สคริปต์ปรับรุ่นของ GRUB ตรวจพบค่าตั้งของ GRUB รุ่นเก่าใน /boot/grub"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"ในการแทนที่ GRUB รุ่นเก่าในระบบ ขอแนะนำให้ปรับ /boot/grub/menu.lst "
+"ให้โหลดอิมเมจสำหรับบูตของ GRUB 2 จาก GRUB รุ่นเก่าที่มีอยู่ "
+"ขั้นตอนนี้สามารถทำแบบอัตโนมัติได้ในตอนนี้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"ขอแนะนำให้คุณตอบรับการโหลด GRUB 2 แบบลูกโซ่จาก menu.lst และทดสอบว่าค่าตั้งของ GRUB 2 "
+"ใช้การได้ ก่อนที่จะเขียนลง MBR (Master Boot Record) จริง"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"ไม่ว่าคุณจะเลือกแบบไหน คุณยังสามารถแทนที่อิมเมจเก่าใน MBR ด้วย GRUB 2 เองได้ในภายหลัง "
+"โดยใช้คำสั่งต่อไปนี้ในฐานะ root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "อุปกรณ์ที่จะติดตั้ง GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"กำลังจะปรับรุ่นแพกเกจ grub-pc ขึ้น เมนูนี้จะช่วยคุณเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้เรียก grub-"
+"install โดยอัตโนมัติเพื่อติดตั้ง GRUB ถ้ามีอุปกรณ์ดังกล่าว"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"โดยทั่วไปแล้ว ขอแนะนำให้เรียก grub-install โดยอัตโนมัติ เพื่อป้องกันไม่ให้อิมเมจแกนกลางของ "
+"GRUB ที่ติดตั้งมีข้อมูลไม่ตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ หรือไม่ตรงกับ grub.cfg"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณไม่แน่ใจว่า BIOS กำหนดไดรว์ไหนไว้สำหรับบูต ก็มักเป็นความคิดที่ดีที่จะติดตั้ง GRUB "
+"ลงในไดรว์ทุกไดรว์"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"หมายเหตุ: เป็นไปได้เหมือนกันที่จะติดตั้ง GRUB ลงในบูตเรคอร์ดของพาร์ทิชัน "
+"และได้แสดงพาร์ทิชันที่เหมาะสมเป็นตัวเลือกไว้ในที่นี้แล้ว อย่างไรก็ดี การทำเช่นนั้นจะเป็นการบังคับให้ "
+"GRUB ใช้กลไกรายชื่อบล็อค ซึ่งความถูกต้องในการทำงานอาจลดลง จึงไม่ขอแนะนำ"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"มีการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ก่อนหน้านี้ในดิสก์ที่ขณะนี้ไม่มีแล้ว หรือมี "
+"แต่หมายเลขประจำดิสก์ได้เปลี่ยนไปด้วยสาเหตุบางอย่าง "
+"จึงจำเป็นต้องทำให้แน่ใจว่าอิมเมจแกนกลางของ GRUB ที่ติดตั้งไว้นั้นยังมีข้อมูลตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ "
+"และกับ grub.cfg อยู่ กรุณาตรวจสอบอีกครั้งให้แน่ใจว่าจะเขียนข้อมูล GRUB ลงในอุปกรณ์บูตที่เหมาะสม"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ต่อไปนี้ไม่สำเร็จ:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr "คุณยังคงต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่? ถ้าทำต่อ เครื่องของคุณอาจบูตไม่ขึ้นได้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ลองใหม่หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"คุณอาจสามารถติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์อื่นได้ "
+"โดยคุณควรทดสอบด้วยว่าเครื่องของคุณบูตจากอุปกรณ์นั้นขึ้นหรือไม่ ถ้าตอบปฏิเสธ "
+"ก็จะยกเลิกการปรับรุ่นจาก GRUB รุ่นเก่า"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ติดตั้ง GRUB หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกที่จะไม่ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ใดเลย ถ้าดำเนินการต่อไป "
+"บูตโหลดเดอร์อาจอยู่ในสภาพที่ไม่ได้ตั้งค่าอย่างสมบูรณ์ และเมื่อเปิดเครื่องครั้งต่อไป "
+"ก็จะใช้สิ่งที่อยู่ในบูตเซกเตอร์ก่อนหน้านี้ และถ้าในบูตเซกเตอร์มี GRUB 2 รุ่นเก่าอยู่ "
+"ก็อาจจะไม่สามารถโหลดมอดูลหรือใช้แฟ้มค่าตั้งปัจจุบันได้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์ตัวอื่นอยู่ และต้องการใช้ต่อไป "
+"หรือถ้าคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่ต้องใช้บูตโหลดเดอร์ คุณก็อาจดำเนินการต่อไปได้ มิฉะนั้น "
+"คุณก็ควรติดตั้ง GRUB ลงในที่ใดที่หนึ่ง"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "จะลบ GRUB 2 ออกจาก /boot/grub หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้มของ GRUB 2 ทั้งหมดออกจาก /boot/grub หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "การลบนี้จะทำให้ระบบไม่สามารถบูตได้ ยกเว้นมีบูตโหลดเดอร์ตัวอื่นติดตั้งอยู่"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "จะทำขั้นสุดท้ายของการแปลงเป็น GRUB 2 หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"ระบบนี้มีแฟ้มจากบูตโหลดเดอร์ GRUB รุ่นเก่าติดตั้งอยู่ แต่ตอนนี้มีบูตเรคอร์ดของ GRUB 2 "
+"ติดตั้งไว้ในดิสก์ต่อไปนี้เช่นกัน:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"ดูเหมือน GRUB รุ่นเก่าจะไม่มีการใช้งานอีกต่อไป และดูเหมือนว่าคุณควรจะปรับรุ่นอิมเมจของ GRUB 2 "
+"ในดิสก์เหล่านี้แทน พร้อมทั้งจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2 โดยลบแฟ้มของ GRUB "
+"รุ่นเก่าทิ้ง ถ้าคุณไม่ปรับรุ่นอิมเมจ GRUB 2 เหล่านี้ขึ้น อิมเมจก็อาจไม่เข้ากันกับแพกเกจรุ่นใหม่ๆ "
+"และทำให้ระบบของคุณบูตไม่ขึ้นได้"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"โดยทั่วไปแล้ว คุณควรจะจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2 นี้ "
+"นอกเสียจากว่าบูตเรคอร์ดเหล่านี้จะถูกสร้างโดย GRUB 2 ที่ติดตั้งในระบบปฏิบัติการอื่น"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์ต่อไปนี้ดึงออกมาจาก /etc/default/grub หรือพารามิเตอร์ `kopt' ใน "
+"menu.lst ของ GRUB รุ่นเก่า กรุณาตรวจสอบว่าค่านี้ถูกต้องหรือไม่ และกรุณาแก้ไขถ้าจำเป็น "
+"พารามิเตอร์นี้สามารถปล่อยเป็นค่าว่างเปล่าได้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr "พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "จะบังคับติดตั้งส่วนพิเศษเพิ่มเติมลงในพาธของสื่อถอดเสียบของ EFI หรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"ระบบที่อิง EFI บางระบบมีข้อบกพร่อง และไม่ได้จัดการบูตโหลดเดอร์ตัวใหม่ๆ อย่างถูกต้อง "
+"ถ้าคุณบังคับติดตั้งส่วนพิเศษเพิ่มเติมของ GRUB ลงในพาธของสื่อถอดเสียบของ EFI "
+"ก็จะช่วยให้แน่ใจได้ว่าระบบนี้จะบูตเดเบียนได้อย่างถูกต้องแม้จะมีปัญหาดังกล่าว อย่างไรก็ตาม "
+"การติดตั้งดังกล่าวอาจทำให้ไม่สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นที่อิงอาศัยพาธนี้อยู่ด้วยได้ ซึ่งหากเป็นเช่นนั้น "
+"คุณจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่า GRUB "
+"ได้สำเร็จเพื่อให้สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้อย่างถูกต้องด้วย"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "ปรับข้อมูลตัวแปร NVRAM ให้บูตเข้าเดเบียนโดยอัตโนมัติหรือไม่?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB สามารถตั้งค่าตัวแปร NVRAM "
+"ของแพลตฟอร์มของคุณเพื่อให้บูตเข้าสู่เดเบียนโดยอัตโนมัติเมื่อเปิดเครื่องได้ อย่างไรก็ดี "
+"คุณอาจต้องการปิดการกระทำนี้และไม่เปลี่ยนค่าตั้งการบูตของคุณก็ได้ ตัวอย่างเช่น ถ้าตัวแปร NVRAM "
+"ของคุณได้ถูกตั้งค่าไว้ให้ระบบติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ PXE ทุกครั้งที่บูต คุณก็อาจเลือกไม่ปรับตัวแปร "
+"NVRAM นี้ และระบบก็จะคงพฤติกรรมเดิมนั้นไว้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD ต่อไปนี้ดึงออกมาจาก /etc/default/grub หรือพารามิเตอร์ "
+"`kopt' ใน menu.lst ของ GRUB รุ่นเก่า กรุณาตรวจสอบว่าค่านี้ถูกต้องหรือไม่ "
+"และกรุณาแก้ไขถ้าจำเป็น พารามิเตอร์นี้สามารถปล่อยเป็นค่าว่างเปล่าได้"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr "พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "สร้าง /boot/grub/device.map ใหม่เรียบร้อยแล้ว"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "เขียนแฟ้ม /boot/grub/device.map ใหม่เพื่อใช้ชื่ออุปกรณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงง่ายเรียบร้อยแล้ว "
+#~ "โดยส่วนใหญ่แล้ว ชื่อแบบนี้ควรจะช่วยลดความจำเป็นในการเปลี่ยนข้อมูลอีกในอนาคตได้อย่างมาก "
+#~ "และรายการเมนูบูตต่างๆ ที่สร้างโดย GRUB ก็ไม่ควรได้รับผลกระทบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "อย่างไรก็ดี เนื่องจากมีดิสก์หลายดิสก์อยู่ในระบบ จึงเป็นไปได้ที่ระบบจะอาศัยผังอุปกรณ์แบบเก่า "
+#~ "กรุณาตรวจสอบว่ามีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเองที่อ้างถึงไดรว์ด้วยหมายเลขในรูป (hdN) ของ "
+#~ "GRUB อยู่หรือไม่ และกรุณาปรับแก้ถ้าจำเป็น"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าคุณไม่เข้าใจข้อความนี้ หรือถ้าไม่มีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเอง คุณก็สามารถข้ามข้อความนี้ไปได้"
diff --git a/debian/po/tr.po b/debian/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..599b3cf
--- /dev/null
+++ b/debian/po/tr.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Turkish messages for debian-installer.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
+# Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>, 2012, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debian-installer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:18+0300\n"
+"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB yükseltme betikleri /boot/grub altında eski bir GRUB kurulumu algıladı."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Sisteminizdeki eski sürüm GRUB kurulumunu değiştirmek için, /boot/grub/menu."
+"lst dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü var olan eski GRUB "
+"kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak şekilde değiştirilmesi "
+"gerekmektedir. Bu adım şimdi otomatik olarak gerçekleştirilebilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Yeni GRUB 2 kurulumu Ana Önyükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce GRUB 2'nin "
+"menu.lst'den zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun "
+"çalıştığını doğrulamanız önerilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliği ile aşağıdaki komutu çalıştırarak "
+"eski MBR görüntüsünü GRUB 2 ile değiştirebilirsiniz:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB kurulum aygıtları:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü, eğer varsa, grub-install komutunun "
+"hangi aygıtlar için otomatik olarak çalıştırılacağını seçmenize olanak tanır."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Sistemde kurulu olan GRUB çekirdek görüntüsünün GRUB modülleri veya grub.cfg "
+"ile uyumunun bozulmasını engellemek için, çoğu durumda grub-install "
+"komutunun otomatik olarak çalıştırılması önerilir."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Eğer hangi sürücünün BIOS tarafından önyükleme sürücüsü olarak "
+"belirlendiğinden emin değilseniz, GRUB'u tüm sürücülere kurmak yerinde "
+"olacaktır."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Not: GRUB'u disk bölümlerinin önyükleme kayıtlarına kurmak da olanak "
+"dahilindedir ve duruma uygun bazı bölümler burada listelenmiştir. Öte "
+"yandan, bu seçim GRUB'u daha az güvenilir kılan engelleme listesi "
+"(blocklist) mekanizmasını kullanmaya zorlayacağından önerilmemektedir."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB önyükleyici şu anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir "
+"şekilde değişmiş olan bir diske kurulmuş durumda. Kurulu olan GRUB çekirdek "
+"görüntüsünün GRUB modülleri ve grub.cfg ile uyum içinde olduğundan emin "
+"olmak önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doğru önyükleme aygıtlarına yazılmış "
+"olduğundan emin olun."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Yine de devam edilsin "
+"mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Aşağıdaki aygıtlara GRUB kurulumu yapılamadı:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Yine de devam edilsin mi? Devam edilirse bilgisayarınız düzgün "
+"başlayamayabilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Tekrar denensin mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"GRUB'u başka bir aygıta kurabilirsiniz, ancak sisteminizin o aygıttan "
+"başlatılabileceğinden emin olmalısınız. Aksi durumda, eski GRUB'dan "
+"yükseltme yapılmayacaktır."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün "
+"yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılışında önyükleme "
+"sektöründe daha önceden bulunan kayıtları kullanır. Eğer önyükleme "
+"sektöründe GRUB 2'nin eski bir sürümü varsa, mevcut yapılandırma dosyasını "
+"kullanamayabilir veya modülleri yükleyemeyebilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Şu anda başka bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmaya devam "
+"edecekseniz; ya da bu sizin bir önyükleyiciye gerek duymadığınız özel bir "
+"ortam ise, bu şekilde devam edebilirsiniz. Aksi durumda GRUB'u bir yere "
+"kurmanız gerekmektedir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "GRUB 2, /boot/grub yolundan kaldırılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr ""
+"/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Başka bir önyükleyici kurulu değilse yapılan bu işlem sistemi başlatılamaz "
+"kılacaktır."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "GRUB 2'ye dönüşüm tamamlansın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Bu sistemde eski GRUB kurulumundan kalmış dosyalar var; ama şimdi bir de şu "
+"disklere yazılmış GRUB 2 önyükleme kayıtları var:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Göründüğü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu "
+"disklerdeki eski GRUB dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme "
+"yaparak dönüşümü tamamlamalısınız. Eğer bu GRUB 2 görüntülerini "
+"yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaşanabilir ve bu durum "
+"sisteminizin düzgün bir biçimde başlamasına engel olabilir."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Bu önyükleme kayıtları başka bir işletim sistemindeki bir GRUB 2 kurulumu "
+"tarafından oluşturulmamışsa GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux komut satırı:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu.lst "
+"dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan emin "
+"olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Öntanımlı Linux komut satırı:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin Linux parametreleri olarak "
+"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "EFI taşınabilir ortam yoluna fazladan bir kurulum yapılsın mı?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Bazı EFI tabanlı sistemler hatalı olduklarından yeni önyükleyicileri olması "
+"gerektiği gibi yönetemeyebilirler. Buna rağmen GRUB'un fazladan bir "
+"kopyasının EFI taşınabilir ortam yoluna kurulmasını zorlamanız, Debian'ın "
+"düzgün bir biçimde başlamasını sağlayacaktır. Öte yandan bu durum aynı ortam "
+"yoluna bağlı başka işletim sistemleri varsa, onların önyüklenebilirliğini "
+"ortadan kaldırabilir. Böyle bir durumda, GRUB'un diğer işletim sistemlerini "
+"de düzgün bir biçimde başlatabilecek şekilde başarı ile yapılandırıldığından "
+"emin olmalısınız."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "NVRAM değişkenleri Debian'ı önyükleyecek şekilde güncellensin mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB, platform NVRAM değişkenlerini, bilgisayarınız açıldığında otomatik "
+"olarak Debian'ı başlatacak şekilde yapılandırılabilir. Bu davranışı devre "
+"dışı bırakarak önyükleme yapılandırmasında herhangi bir değişiklik "
+"yapılmamasını sağlayabilirsiniz. Bu durumda, örneğin NVRAM değişkenleri her "
+"açılışta PXE sunucuları ile iletişim kuracak şekilde ayarlanmışsa bu "
+"davranış aynı şekilde devam edecektir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD komut satırı:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu."
+"lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan "
+"emin olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Öntanımlı kFreeBSD komut satırı:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin kFreeBSD parametreleri olarak "
+"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map dosyası yeniden oluşturuldu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map dosyası kararlı aygıt isimlerini kullanacak şekilde "
+#~ "yeniden yazıldı. Bu işlem çoğu durumda ileride gerekebilecek bir "
+#~ "düzenleme gereksinimini ciddi biçimde azaltır ve GRUB tarafından "
+#~ "oluşturulan önyükleme menüsü seçeneklerini etkilemez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öte yandan sistemde birden fazla disk olduğu için, sistemin eski aygıt "
+#~ "eşlemine bağlı kalmış olması olasıdır. GRUB'un (hdN) sürücü "
+#~ "numaralandırmasını kullanan herhangi bir özel önyükleme menüsü seçeneği "
+#~ "olup olmadığını denetleyin ve gerekirse bunları güncelleyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu uyarıyı anlayamadıysanız veya herhangi bir özel önyükleme menüsü "
+#~ "seçeneği yok ise, bu uyarıyı gözardı edebilirsiniz."
diff --git a/debian/po/ug.po b/debian/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..6911992
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ug.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Uyghur translation for grub_debian.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub_debian\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 21:24-0500\n"
+"Last-Translator: Abduqadir Abliz <sahran.ug@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: Uyghur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "menu.lst دىن Chainload قىلامدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB نەشرىنى يۇقىرىلىتىش قوليازمىسى /boot/grub غا ئورنىتىلغان GRUB Legacy نى "
+"بايقىدى."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"سىستېمىڭىزدىكى GRUB Legacy نى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن /boot/grub/menu.lst نى "
+"نۆۋەتتىكى مەۋجۇت GRUB Legacy تەڭشىكىدە GRUB 2 قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ تەسۋىرىنى "
+"يۈكلەڭ. ھازىر بۇ مەشغۇلاتنى ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلالايدۇ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"سىزنىڭ menu.lst دىكى chainloading GRUB 2 نى قوبۇل قىلىشىڭىزنى تەۋسىيە "
+"قىلىمىز ھەمدە GRUB 2 بىۋاسىتە MBR (ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسى)غا ئورنىتىشتىن "
+"ئىلگىرى يېڭى GRUB 2 تەڭشىكىنىڭ نورمال خىزمەت قىلىدىغانلىقىنى جەزملەڭ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"قانداق ھۆكۈم چىقىرىشىڭىزدىن قەتئىينەزەر، سىز كېيىن root سالاھىيىتىدە "
+"تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىپ GRUB 2 بىلەن كونا MBR تەسۋىرىنى "
+"ئالماشتۇرالايسىز:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB ئورنىتىش ئۈسكۈنىسى:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc بوغچىسى يېڭىلاندى. بۇ تىزىملىك سىزنىڭ قايسى ئۈسكۈنىدە grub-install "
+"نى ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىشنى تاللىشىڭىزغا يول قويىدۇ، ئەگەر بار بولسا."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"كۆپىنچە ئەھۋاللاردا grub-install نى ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش تەۋسىيە قىلىنىپ، "
+"ئورنىتىلغان GRUB نىڭ يادرولۇق تەسۋىرى بىلەن GRUB بۆلىكى ياكى grub.cfg نىڭ "
+"قەدەمداش بولماسلىقىنىڭ ئالدى ئېلىنىدۇ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"ئەگەر BIOS نىڭ قايسى قوزغاتقۇچنى ئاساسىي يېتەكلىگۈچ سۈپىتىدە "
+"ئىشلىتىدىغانلىقىنى جەزملىيەلمىسىڭىز، GRUB نى بۇ قوزغاتقۇچلارنىڭ ھەممىسىگە "
+"ئورنىتىش ئادەتتە ياخشى چارە بولالايدۇ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"دىققەت: GRUB نى رايوننىڭ يېتەكلەش خاتىرىسىگە ئورناتسىڭىزمۇ بولىدۇ، بۇ جايدا "
+"مۇۋاپىق بولغان رايونلار تەمىنلەندى. ئەمما بۇنداق بولغاندا GRUB مەجبۇرىي قارا "
+"تىزىملىك مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ، ئىشەنچلىكلىكىنىڭ تۆۋەنلەپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ "
+"چىقىرىدۇ، شۇڭلاشقا ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ يوقالغان دىسكىدىن بىرىگە ئورنىتىلغان ياكى ئۇنىڭ "
+"بىردىنبىر بەلگىسى مەلۇم سەۋەبلەردىن ئۆزگەرگەن. ئورنىتىلغان GRUB نىڭ يادرولۇق "
+"تەسۋىرى ۋە GRUB بۆلىكى شۇنداقلا grub.cfg نى قەدەمداشلاش ناھايىتى مۇھىم. "
+"قايتا بىر قېتىم تەكشۈرۈپ GRUB نىڭ مۇۋاپىق قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىگە "
+"ئورنىتىلغانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "GRUB نى قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىگە يازالمىدى - داۋاملاشتۇرامدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB نى تۆۋەندىكى ئۈسكۈنىگە ئورنىتالمىدى:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟ ئەگەر مۇشۇنداق قىلسىڭىز، كومپيۇتېرىڭىز توغرا "
+"قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "GRUB نى قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىگە يېزىش مەغلۇپ بولدى - قايتا سىنامدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"سىز GRUB نى باشقا ئۈسكۈنىگە ئورنىتالىشىڭىز مۇمكىن، تەكشۈرۈشنى جەزملىشىڭىز "
+"زۆرۈر بولسىمۇ سىستېمىڭىز شۇ ئۈسكۈنىدىن قوزغىلىدۇ. بولمىسا GRUB Legacy دىن "
+"يېڭىلاشتىن ۋاز كېچىدۇ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "GRUB نى ئورناتماي داۋاملاشتۇرامدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"سىز ھېچقانداق ئۈسكۈنىگە GRUB ئورنىتىشنى تاللىمىدىڭىز. ئەگەر "
+"داۋاملاشتۇرسىڭىز، قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى توغرا سەپلىيەلمەسلىكىڭىز مۇمكىن، "
+"كومپيۇتېرىڭىز كېيىنكى قېتىم قوزغالغاندا ئۇ يېتەكلەش سېكتورىدىكى ئىلگىرىكى "
+"مەزمۇننى ئىشلىتىدۇ. ئەگەر يېتەكلەش سېكتورىدا ئىلگىرىكى نەشرىدىكى GRUB 2 "
+"بولسا ئۇنىڭ بۆلەكلىرىنى ياكى نۆۋەتتىكى سەپلىمە ھۆججەتنى يۈكلىگىلى بولماسلىقى "
+"مۇمكىن."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"ئەگەر سىز باشقا بىر قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئىشلەتكەن ھەمدە داۋاملىق مۇشۇنداق "
+"قىلماقچى بولسىڭىز ياكى ئەگەر بۇ بىر ئالاھىدە قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ تەلەپ "
+"قىلمايدىغان مۇھىت بولسا، بۇ خىل ئەھۋالدا يەنىلا داۋاملاشتۇرۇشقا بولىدۇ. "
+"ئۇنداق بولمىسا سىز مەلۇم جايغا GRUB ئورنىتىشىڭىز لازىم."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub دىن GRUB 2 نى چىقىرىۋېتەمدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "/boot/grub تىن GRUB 2 نىڭ ھەممە ھۆججەتلىرىنى چىقىرىۋېتەمسىز؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"بۇنداق بولغاندا سىستېمىنى يېتەكلىگىلى بولمايدۇ، باشقا قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ "
+"ئورنىتىلسا بۇ باشقا گەپ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "ھازىر GRUB 2 نىڭ ئايلاندۇرۇشىنى تاماملىدىمۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"بۇ سىستېمىدا يەنىلا GRUB Legacy قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورناتقان ھۆججەت مەۋجۇت "
+"ئەمما ھازىرمۇ دىسكىغا GRUB 2 يېتەكلەش خاتىرىسىنى ئورناتتى:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"قارىغاندا GRUB Legacy ئىشلىتىلمىگەندەك تۇرىدۇ، ھەمدە سىز بۇ دىسكىلاردا GRUB "
+"2 تەسۋىرىگە يېڭىلىشىڭىز لازىم، كونا GRUB Legacy ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرۈش "
+"ئارقىلىق GRUB 2 تەسۋىرىنى ئايلاندۇرۇشنى تاماملايدۇ. ئەگەر بۇ GRUB 2 "
+"تەسۋىرىنى يېڭىلىمىغاندا ئۇلار يېڭى بوغچا بىلەن ماسلاشمىغانلىقتىن "
+"سىستېمىڭىزنىڭ نورمال يېتەكلىنىپ قوزغالماسلىقىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"سىز ئادەتتە GRUB 2 نىڭ ئايلاندۇرۇشىنى تاماملىشىڭىز لازىم، بۇ يېتەكلەش "
+"خاتىرىسى باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىغا ئورنىتىلغان GRUB 2 قۇرغان بولسا بۇ باشقا "
+"گەپ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux بۇيرۇق قۇرى:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"تۆۋەندىكى Linux بۇيرۇق قۇرى /etc/default/grub ياكى GRUB Legacy نىڭ menu.lst "
+"دىكى `kopt' پارامېتىرىدىن ئاجرىتىدۇ. ئۇنىڭ توغرىلىقىنى جەزملەپ، ئېھتىياجغا "
+"ئاساسەن ئۆزگەرتىڭ.بۇيرۇق قۇرىنىڭ بوش قالدۇرۇلۇشىغا يول قويۇلىدۇ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق قۇرى:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"تۆۋەندىكى ھەرپ تىزىقى كۆڭۈلدىكى تىزىملىك تۈرىنىڭ Linux پارامېتىرىغا "
+"ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىگە قوللىنىلمايدۇ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"مەزكۇر EFI كۆچمە ۋاسىتە يولىنى مەجبۇرىي ھالدا نورمىدىن ئارتۇق ئورنىتامدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"بىر قىسىم EFI ئاساسىدىكى سىستېمىلاردا مەسىلە بار ئۇنىڭ ئۈستىگە يېڭى "
+"يېتەكلەشنى يۈكلەش پىروگراممىسىنى توغرا بىر تەرەپ قىلالمايدۇ. ئەگەر GRUB نى "
+"EFI كۆچمە ۋاسىتە يولىغا مەجبۇرىي ھالدا نورمىدىن ئارتۇق ئورناتقاندا، بۇ "
+"سىستېمىنىڭ Debian نى نورمال قوزغىتىشقا كاپالەتلىك قىلىش كېرەك، گەرچە بۇنداق "
+"مەسىلە بولسىمۇ ئەمما ئۇ باشقا مەشغۇلات سىستېمىسى يېتەكلەشتە تايىنىدىغان "
+"يولنى ئۆچۈرۈۋېتىشى مۇمكىن. ئەگەر شۇنداق بولسا، باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى "
+"ئورنىتىشنى نورمال قوزغىتىش ئۈچۈن GRUB نىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك سەپلەنگەنلىكىگە "
+"كاپالەتلىك قىلىڭ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+"مەزكۇر NVRAM ئۆزگەرگۈچى قىممىتىنى يېڭىلاپ Debian گە ئۆزلۈكىدىن يېتەكلەمدۇ؟"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"مەزكۇر GRUB سۇپىڭىزنىڭ NVRAM قىممىتىنى سەپلەپ، توك چاتقاندا Debian گە "
+"ئۆزلۈكىدىن يېتەكلەشكە قولايلىق يارىتىدۇ. ئەمما يېتەكلەش سەپلىمىسىنى "
+"ئۆزگەرتىشتىن ساقلىنىش ئۈچۈن بۇ قىلمىشنى چەكلەشنى ئۈمىد قىلىشىڭىز مۇمكىن. "
+"مەسىلەن، ئەگەر سىزنىڭ NVRAM ئۆزگەرگۈچى قىممىتىڭىز سىستېما ھەر قېتىم "
+"قوزغالغاندا PXE مۇلازىمېتىر بىلەن باغلىنىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەن بولسا، بۇ "
+"قىلمىشنى ساقلاپ قالىدۇ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD بۇيرۇق قۇرى:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"تۆۋەندىكى kFreeBSD بۇيرۇق قۇرى /etc/default/grub ياكى GRUB Legacy نىڭ menu."
+"lst دىكى `kopt' پارامېتىرىدىن ئاجرىتىدۇ. ئۇنىڭ توغرىلىقىنى جەزملەپ، "
+"ئېھتىياجغا ئاساسەن ئۆزگەرتىڭ. بۇيرۇق قۇرىنىڭ بوش قالدۇرۇلۇشىغا يول قويۇلىدۇ."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق قۇرى:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"تۆۋەندىكى ھەرپ تىزىقى كۆڭۈلدىكى تىزىملىك تۈرىنىڭ kFreeBSD پارامېتىرىغا "
+"ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىگە قوللىنىلمايدۇ."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map ھاسىل قىلىندى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "مۇقىم ئۈسكۈنە ئىسمىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن /boot/grub/device.map ھۆججىتى قايتا "
+#~ "يېزىلدى. كۆپ قىسىم ئەھۋالدا بۇ ئۇنى قايتا ئۆزگەرتىش ئېھتىياجىنى ئازايتىشى "
+#~ "لازىم، GRUB ھاسىل قىلغان يېتەكلەش تىزىملىكى تەسىرگە ئۇچرىماسلىقى لازىم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھالبۇكى، سىستېمىڭىزدا قانچە دىسكا بار، سىستېما كونا ئۈسكۈنە تەسۋىرىگە "
+#~ "تايىنىشى مۇمكىن. ئۆزىڭىز بەلگىلىگەن ھەر قانداق GRUB نىڭ (hdN) قوزغاتقۇچ "
+#~ "نومۇرىنىڭ يېتەكلەش تىزىملىكى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ، ئەگەر ئېھتىياجلىق "
+#~ "بولسىڭىز ئۇلارنى يېڭىلاڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر بۇ ئۇچۇرنى چۈشەنمىسىڭىز ياكى ھەر قانداق ئۆزلەشتۈرگەن يېتەكلەش "
+#~ "تىزىملىكى بولمىسا بۇ ئۇچۇرغا پەرۋا قىلمىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
diff --git a/debian/po/uk.po b/debian/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..c661e7d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/uk.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Олександр Яценко, 2010.
+# Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010.
+# Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано "
+"приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей "
+"крок може бути виконано автоматично зараз."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб "
+"переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його "
+"напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB "
+"2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої "
+"з яких grub-install буде автоматично запускатися."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб "
+"запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями "
+"чи grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено "
+"завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових "
+"розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить "
+"GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не "
+"рекомендується."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі "
+"відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. "
+"Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним "
+"модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на "
+"відповідні завантажувальні дискові розділи."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе "
+"завантажитися нормально."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для "
+"цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, "
+"оновлення з GRUB Legacy не буде виконано."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, "
+"завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску "
+"комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. "
+"Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе "
+"завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте "
+"особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, "
+"інакше маєте встановити GRUB."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не "
+"буде встановлено."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних "
+"дисках присутній завантажувач GRUB 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, "
+"оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, "
+"вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони "
+"можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально "
+"завантажуватися."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні "
+"записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з "
+"параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
+"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
+"порожнім."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту "
+"меню, проте не для режиму відновлення."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими "
+"завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний "
+"носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. "
+"Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, "
+"що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB "
+"налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати "
+"Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете "
+"заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для "
+"прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання "
+"системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи "
+"з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
+"правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
+"порожнім."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту "
+"меню, проте не для режиму відновлення."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен "
+#~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його "
+#~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона "
+#~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не "
+#~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків "
+#~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких "
+#~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви "
+#~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:"
diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..6ece404
--- /dev/null
+++ b/debian/po/vi.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Vietnamese translation for Grub2_Debian.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
+# Hai Lang <hailangvn@gmail.com>, 2012.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 08:26+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Nạp dãy (chainload) từ menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Cũ (GRUB Legacy) "
+"trong “/boot/grub”."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Để thay thế phiên bản Cũ của GRUB trong hệ thống này, nên điều chỉnh /boot/"
+"grub/menu.lst để nạp ảnh khởi động GRUB 2 từ thiết lập GRUB Cũ đã có. Bước "
+"này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Bạn nên đồng ý việc nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và kiểm tra rằng thiết lập "
+"GRUB 2 mới có thể làm việc được trước khi nó được ghi vào MBR (Mục ghi Khởi "
+"động Chủ)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Dù bạn quyết định thế nào, sau này bạn vẫn có thể thay thế ảnh MBR cũ bởi "
+"GRUB 2 bằng cách thực hiện câu lệnh sau với quyền root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Những thiết bị cài đặt GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Gói grub-pc sắp được cập nhật. Trình đơn này cho bạn chọn thiết bị nào, nếu "
+"có, mà bạn muốn grub-install tự động chạy trên đó."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Nên chạy grub-install một cách tự động trong hầu hết các trường hợp, để "
+"tránh sự mất đồng bộ giữa ảnh lõi GRUB đã được cài đặt với các mô-đun GRUB "
+"hay grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không chắc ổ đĩa nào được chỉ định làm ổ đĩa khởi trọng trong BIOS "
+"của bạn, tốt nhất là cài đặt GRUB vào tất cả các ổ đĩa."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Ghi chú: vẫn có thể cài GRUB vào các bản ghi khởi động của phân vùng, và một "
+"vài phân vùng phù hợp được đưa ra ở đây. Tuy nhiên, việc này bắt buộc GRUB "
+"dùng cơ chế danh sách ngăn chặn, làm cho nó ít tin cậy hơn, và do đó không "
+"nên dùng."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Trình nạp khởi động GRUB trước đây đã được cài đặt trên một đĩa không còn "
+"tồn tại, hay số định danh duy nhất của đĩa đó đã thay đổi vì lý do nào đó. "
+"Quan trọng là phải chắc chắn rằng ảnh lõi GRUB đã được cài còn đồng bộ với "
+"các mô-đun GRUB và grub.cfg. Vui lòng kiểm tra lại để chắc chắn rằng GRUB "
+"được ghi vào các thiết bị khởi động phù hợp."
+
+# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Việc ghi GRUB vào thiết bị khởi động bị lỗi - tiếp tục không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB gặp lỗi khi cài đặt vào những thiết bị sau đây:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Bạn vẫn muốn tiếp tục không? Nếu có thì máy tính có thể không khởi động được."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi GRUB vào thiết bị khởi động - thử lại nhé?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Có thể là bạn cài đặt được GRUB vào một thiết bị khác (trước tiên nên kiểm "
+"tra nếu hệ thống sẽ khởi động từ thiết bị đó). Không thì tiến trình nâng cấp "
+"từ GRUB Cũ (Legacy) sẽ bị bãi bỏ."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn không cài đặt GRUB vào thiết bị nào. Nếu tiếp tục thì bộ nạp "
+"khởi động có thể bị cấu hình sai, và khi máy tính khởi động lại nó sẽ sử "
+"dụng dữ liệu bất kỳ trước đây có trong rãnh ghi khởi động. Nếu rãnh ghi khởi "
+"động chứa một phiên bản GRUB 2 cũ, nó có thể không nạp được mô-đun hoặc "
+"không xử lý được tập tin cấu hình hiện thời."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Nếu bạn đã dùng một bộ nạp khởi động khác và muốn tiếp tục dùng, hoặc nếu "
+"đây là một môi trường đặc biệt mà không cần thiết bộ nạp khởi động, thì bạn "
+"nên tiếp tục. Nếu không thì bạn nên cài đặt GRUB vào một nơi nào đó."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Gỡ bỏ GRUB 2 khỏi /boot/grub không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả tập tin GRUB 2 khỏi /boot/grub không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Việc này làm cho hệ thống không khởi động được trừ khi trình nạp khởi động "
+"khác được cài đặt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ "
+"(Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng "
+"cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng "
+"cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì "
+"chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi "
+"động đúng."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động "
+"này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Dòng lệnh Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ tham "
+"số “kopt” trong menu.lst của GRUB Cũ. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn đúng, và sửa "
+"đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn "
+"mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Buộc cài đặt thêm cho đường dẫn thiết bị di động đa phương tiện EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Một số hệ thống dựa trên EFI có lỗi và không thể xử lý bootloader mới một "
+"cách chính xác. Nếu bạn buộc cài đặt GRUB thêm vào đường dẫn thiết bị di "
+"động đa phương tiện EFI, nó có thể đảm bảo rằng hệ thống này sẽ khởi động "
+"Debian một cách đúng đắn bất chấp trục trặc. Tuy vậy, nó có thể làm mất đi "
+"khả năng khởi động các hệ điều hành khác cái mà cũng phụ thuộc vào đường dẫn "
+"này. Nếu thế, bạn sẽ cần chắc chắn là GRUB được cấu hình thành công để có "
+"thể khới động bất kỳ OS đã cài đặt nào một cách chính xác."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Cập nhật các biến NVRAM để tự động khởi động vào Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB có thể cấu hình các biến NVRAM của nền tảng vậy thì nó khởi động vào "
+"Debian một cách tự động không bật máy. Tuy nhiên, bạn có lẽ ưa thích tắt "
+"cách hành xử này và tránh thay đổi đến cấu hình khởi động của bạn. Ví dụ, "
+"nếu biến NVRAM của bạn đã được cài đặt như thế hệ thống liên lạc với máy "
+"phục vụ PXE mỗi lần khởi động, điều này sẽ ngăn ngừa cách hành xử đó."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Dòng lệnh kFreeBSD sau đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ "
+"tham số “kopt” trong menu.lst của GRUB Cũ. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn đúng, và "
+"sửa đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình "
+"đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "Tập tin /boot/grub/device.map đã được tạo lại."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin /boot/grub/device.map đã được ghi lại để sử dụng tên thiết bị "
+#~ "kiểu ổn định. Trong phần lớn các trường hợp, bản cập nhật này nên giảm "
+#~ "một cách đáng kể sự cần sửa đổi về sau, và không nên tác động trình đơn "
+#~ "khởi động được GRUB tạo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuy nhiên, vì bạn có nhiều hơn một ổ đĩa trong hệ thống, có thể là hệ "
+#~ "thống này vẫn còn phụ thuộc vào sơ đồ thiết bị cũ. Hãy kiểm tra xem có "
+#~ "những mục trình đơn khởi động tùy thích nào dựa vào số thứ tự ổ đĩa của "
+#~ "GRUB (hdN), và cập nhật chúng nếu cần."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn không hiểu thông điệp này, hoặc nếu không có mục trình đơn khởi "
+#~ "động tùy thích nào, thì bạn có thể bỏ qua thông điệp này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ "
+#~ "MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Tiếp tục?"
diff --git a/debian/po/zh_CN.po b/debian/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..67f69f7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,414 @@
+# Chinese translations for grub2 po-debconf
+# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
+# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2-po-debconf master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:29+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "从 menu.lst 进行 chainload?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB 升级脚本在 /boot/grub 探测到了已安装的 GRUB Legacy。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"为了取代您系统上的 GRUB Legacy,推荐调整 /boot/grub/menu.lst 为从现有的 GRUB "
+"Legacy 设置中加载 GRUB 2 引导镜像。现在可以自动执行这个操作。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"推荐您接受从 menu.lst 中 chainload GRUB 2,并且在将 GRUB 2 直接安装到 MBR (主"
+"引导记录,Master Boot Record) 之前确定新的 GRUB 2 设置可以工作。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"无论现在做什么样的决定,您以后都可以使用 root 身份来运行如下命令来使用 GRUB "
+"2 来代替旧的 MBR 映像:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB 安装设备:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc 包已经升级。此菜单允许您选择在哪个设备上自动运行 grub-install,如果有"
+"的话。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"在大多数情况下推荐自动运行 grub-install,以避免安装的 GRUB 核心映像与 GRUB 模"
+"块或 grub.cfg 不同步。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"如果不确定 BIOS 使用哪个驱动器作为主引导,将 GRUB 安装到所有这些驱动器是一个"
+"不错的主意。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"注意:也可以将 GRUB 安装到分区的引导记录,这里提供了一些适当的分区。然而,这"
+"强制 GRUB 使用黑名单机制,会造成可靠性降低,因此不推荐使用。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB 引导器先前安装到了一个消失了的磁盘上,或者它的唯一标识符由于某些原因变化"
+"了。确保安装的 GRUB 核心映像和 GRUB 模块及 grub.cfg 的同步非常重要。请再次检"
+"查以确保 GRUB 安装到了适当的引导设备。"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "将 GRUB 写入引导设备失败 - 要继续吗?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB 安装到如下设备时失败。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr "仍然想要继续?如果这样,您的计算机可能不能正常启动。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "将 GRUB 写入引导设备失败 - 要重新尝试吗?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"您可能可以安装 GRUB 到其它设备,尽管您需要明确,您的系统将从那个设备启动。否"
+"则,从 GRUB Legacy 的升级将被取消。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "不安装 GRUB 并且继续?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"您没有选择向任何设备安装 GRUB。如果继续,引导器可能不能正确配置,当您的计算机"
+"下次启动时,它将使用引导扇区中先前的内容。如果引导扇区中有早期版本的 GRUB 2,"
+"其可能不能加载模块或者处理当前配置文件。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"如果您已经使用了另外一个引导器并且想继续这样做,或者如果这是一个特殊的不需要"
+"引导器的环境,这样您可以仍然继续。否则,您应该在某处安装 GRUB。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "从 /boot/grub 移除 GRUB 2 ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "确定想从 /boot/grub 移除全部 GRUB 2 文件吗?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "这会使系统不能引导,除非另外安装其它引导器。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "现在完成到 GRUB 2 的转换?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"此系统仍然有 GRUB Legacy 引导器安装的文件,但是现在也在磁盘上安装了 GRUB 2 引"
+"导记录:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"好像 GRUB Legacy 已经不再使用了,并且您应该在这些磁盘上转而升级到 GRUB 2 映"
+"像,并且通过删除旧的 GRUB Legacy 文件来完成到 GRUB 2 的转换。如果不升级这些 "
+"GRUB 2 映像,他们将可能不能与新包兼容而造成您的系统不能正常引导。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"您通常应该完成到 GRUB 2 的转换,除非这些引导记录是由安装到其它操作系统上的 "
+"GRUB 2 创建的。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux 命令行:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"已从 /etc/default/grub 或 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如下 "
+"Linux 命令行。请检查是否正确的,并且根据需要进行修改。此命令行可以为空。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux 默认命令行:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr "如下字符串将被用于默认菜单项的 Linux 参数,但是不会用于恢复模式。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD 参数:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"已从 /etc/default/grub 或者 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如"
+"下 kFreeBSD 命令行参数。请请检查是否正确,并且根据需要进行修改。此命令行可以"
+"为空。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD 默认命令行:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr "如下字符串将用于默认菜单项的 kFreeBSD 参数,但不会用于恢复模式。"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map 已经生成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 /boot/grub/device.map 已经重写以使用稳定的设备名。多数情况下,这应该"
+#~ "显著地减少以后修改它的需要,并且 GRUB 产生的引导菜单项不会受影响。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "然而,因为您的系统上有多个磁盘,系统可能依赖旧的设备映射。请检查您是否有任"
+#~ "何自定义的依赖 GRUB 的 (hdN) 驱动器号的引导菜单项,如果需要请更新它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不理解此消息,或者没有任何自定义的引导菜单项,您可以忽略此消息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "无论何种情况,当您想直接从 MBR 加载 GRUB 2 时,您可以通过以 root 身份执行"
+#~ "如下命令来实现:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUB 安装失败。仍然继续?"
diff --git a/debian/po/zh_TW.po b/debian/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..8db006f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# Copyright (C) 2009 Tetralet
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 17:08-0800\n"
+"Last-Translator: Vincent Chen <vinmun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
+"debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "是否使用來自 menu.list 的 chainload 項目?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr "GRUB 升級程式已在 /boot/grub 裡找到了 GRUB Legacy 的設定。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"為了要能取代您系統上 Legacy 版的 GRUB,建議能修改 /boot/grub/menu.lst 來讓您"
+"原本的 GRUB Legacy 設定能載入 GRUB 2 影像檔。現在將要自動進行這個步驟。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"在直接將 GRUB 2 安裝到 MBR(主要開機記錄)之前,建議您能同意在 menu.lst 裡先"
+"以 chainload 的方式啟動 GRUB 2,以確認新的 GRUB 2 設定能正常運作。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"不管您的決定為何,您可以隨時讓 GRUB 2 取代舊有的 MBR 影像檔利用 root 身份執行"
+"以下指令:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB 安裝裝置:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc 套件正在升級。這個選單讓您選擇 grub-install 要在哪一個裝置上自動執"
+"行,如果有的話。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"在大多情況下建議自動執行 grub-install,以必免 GRUB 核心影像和 GRUB 模組或 "
+"grub.cfg 拖步。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"如果您不確定 BIOS 用哪個磁碟作為開機磁碟,通常安裝 GRUB 到所有磁碟是個不錯的"
+"選擇。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"注意:也可以將 GRUB 安裝到分割的開機記錄,這裡也提供了一些適當的分割選項。但"
+"是,GRUB 將被迫使用黑名單機制,導致可靠性降低,因此不建議使用。"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB 的開機程式先前安裝到一個消失的磁碟上,或者它的唯一標識符因某種原因改變。"
+"確保安裝的 GRUB 核心映像和 GRUB 模組及 grub.cfg 的同步是非常重要的。請再次檢"
+"查以確保 GRUB 安裝到適當的開機裝置。"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "將 GRUB 寫入開機裝置失敗了。是否繼續?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "在將 GRUB 安裝至以下裝置時失敗了:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr "是否無論如何仍然繼續?但這樣話,您的電腦可能會無法正常開機。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "將 GRUB 寫入開機裝置失敗了。再試一次?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"您也許可以把 GRUB 安裝至其它的裝置,只是您得設定好您的系統會從該裝置開機。否"
+"則,將中止 GRUB Legacy 的升級。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "是否不安裝 GRUB 並繼續?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"您決定了不將 GRUB 安裝至任何裝置。如果您繼續,開機程式可能未經適當得設定,且"
+"當您電腦下次開機時,它會使用原本就位於開機磁區上的東西,而這可能會導至模組無"
+"法載入,或是無法處理目前所使用的設定檔。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"如果您已在使用其它的開機程式,並且打算繼續使用;或是您的環境十分特殊所以不需"
+"要開機程式,您可以不在意並繼續進行。否則,您應當找個地方安裝 GRUB。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "是否將 GRUB 2 從 /boot/grub 移除?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "您是否想將所有 GRUB 2 的檔案從 /boot/grub 移除?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr "除非安裝另一個開機程式,否則將會造成系統無法開機。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "是否要結束 GRUB 2 的轉換過程?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"這個系統上仍保有之前安裝 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,但它已有 GRUB 2 安裝於"
+"以下磁碟的開機磁區:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"這很可能表示再也用不到 GRUB Legacy 了,您應該替而升級這些裝置上的 GRUB 2 影像"
+"檔,並移除這些 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,以結束 GRUB 2 的轉換過程。如果您"
+"沒升級這些 GRUB 2 影像檔的話,它們可能和新的套件不相容,且會導致您的系統無法"
+"正常開機。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"您應當逐漸得結束 GRUB 2 的轉換過程,除非這些開機記錄是由其它的作業系統所安裝"
+"的 GRUB 2 建立的。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux 命令列:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"以下的 Linux 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst 中"
+"的 `kopt' 參數所擷取出來的。請確認它是否正確,若有必要請加以修改。此命令列可"
+"以留空。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux 預設命令列:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 Linux 參數,但不會用於回復模式。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "強制額外的安裝到 EFI 可移動媒體的路徑?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"一些基於 EFI 的系統是不穩定的,無法正確處理新的引導程序。如果強制額外安裝 "
+"GRUB 到可移動 EFI 媒體路徑,應該可以確保這個系統將正常啟動 Debian。但是,它可"
+"能會移除其它需要這個路徑的作業系統的啟動能力。如果是這樣,您需要確保 GRUB 設"
+"定成功,這樣其它的作業系統才能正常開機。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD 命令列:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"以下的 kFreeBSD 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst "
+"中的 `kopt' 參數所擷取出來的。請確認它是否正確,若有必要請加以修改。此命令列"
+"可以留空。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD 預設命令列:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 kFreeBSD 參數,但不會用於回復模式。"
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "已重新產生 /boot/grub/device.map"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map 這個檔案已使用不變的裝置名稱重新寫入。在大多數的狀況"
+#~ "之下,如此可以有效得避免在日後還會有什麼變動,且也不會影響到 GRUB 所產生的"
+#~ "選單項目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "但由於您的系統上不只安裝了一顆硬碟,舊的裝置對應表可能還在使用中。請檢視您"
+#~ "是否有還在使用著 GRUB 的 (hdN) 磁碟命名規則的自訂開機項目,若有必要請加以"
+#~ "更新。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不了解這些訊息,或著沒有任何自訂的開機項目,您可以忽略這個訊息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "不管您要採取何種方式,當您想讓 GRUB 2 可以由 MBR 直接啟動的話,您可以(以 "
+#~ "root 身份)執行以下的指令:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "GRUB 安裝失敗了。是否繼續?"