summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/fr')
-rw-r--r--man/fr/deb-buildinfo.pod183
-rw-r--r--man/fr/deb-changelog.pod173
-rw-r--r--man/fr/deb-changes.pod139
-rw-r--r--man/fr/deb-conffiles.pod51
-rw-r--r--man/fr/deb-control.pod266
-rw-r--r--man/fr/deb-extra-override.pod53
-rw-r--r--man/fr/deb-md5sums.pod50
-rw-r--r--man/fr/deb-old.pod53
-rw-r--r--man/fr/deb-origin.pod75
-rw-r--r--man/fr/deb-override.pod53
-rw-r--r--man/fr/deb-postinst.pod71
-rw-r--r--man/fr/deb-postrm.pod81
-rw-r--r--man/fr/deb-preinst.pod63
-rw-r--r--man/fr/deb-prerm.pod67
-rw-r--r--man/fr/deb-shlibs.pod81
-rw-r--r--man/fr/deb-split.pod87
-rw-r--r--man/fr/deb-src-control.pod314
-rw-r--r--man/fr/deb-src-files.pod55
-rw-r--r--man/fr/deb-src-rules.pod73
-rw-r--r--man/fr/deb-src-symbols.pod217
-rw-r--r--man/fr/deb-substvars.pod162
-rw-r--r--man/fr/deb-symbols.pod92
-rw-r--r--man/fr/deb-triggers.pod77
-rw-r--r--man/fr/deb-version.pod83
-rw-r--r--man/fr/deb.pod69
-rw-r--r--man/fr/deb822.pod89
-rw-r--r--man/fr/dpkg-architecture.pod461
-rw-r--r--man/fr/dpkg-buildpackage.pod631
-rw-r--r--man/fr/dpkg-checkbuilddeps.pod97
-rw-r--r--man/fr/dpkg-deb.pod255
-rw-r--r--man/fr/dpkg-distaddfile.pod83
-rw-r--r--man/fr/dpkg-divert.pod198
-rw-r--r--man/fr/dpkg-fsys-usrunmess.pod167
-rw-r--r--man/fr/dpkg-genbuildinfo.pod157
-rw-r--r--man/fr/dpkg-genchanges.pod207
-rw-r--r--man/fr/dpkg-gencontrol.pod141
-rw-r--r--man/fr/dpkg-gensymbols.pod215
-rw-r--r--man/fr/dpkg-maintscript-helper.pod213
-rw-r--r--man/fr/dpkg-mergechangelogs.pod92
-rw-r--r--man/fr/dpkg-name.pod115
-rw-r--r--man/fr/dpkg-parsechangelog.pod223
-rw-r--r--man/fr/dpkg-query.pod430
-rw-r--r--man/fr/dpkg-realpath.pod79
-rw-r--r--man/fr/dpkg-scanpackages.pod103
-rw-r--r--man/fr/dpkg-scansources.pod91
-rw-r--r--man/fr/dpkg-shlibdeps.pod253
-rw-r--r--man/fr/dpkg-source.pod588
-rw-r--r--man/fr/dpkg-split.pod217
-rw-r--r--man/fr/dpkg-statoverride.pod189
-rw-r--r--man/fr/dpkg-trigger.pod133
-rw-r--r--man/fr/dpkg-vendor.pod93
-rw-r--r--man/fr/dpkg.cfg.pod41
-rw-r--r--man/fr/dsc.pod201
-rw-r--r--man/fr/dselect.cfg.pod41
-rw-r--r--man/fr/dselect.pod480
-rw-r--r--man/fr/start-stop-daemon.pod301
-rw-r--r--man/fr/update-alternatives.pod370
57 files changed, 9642 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/fr/deb-buildinfo.pod b/man/fr/deb-buildinfo.pod
new file mode 100644
index 0000000..4025641
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-buildinfo.pod
@@ -0,0 +1,183 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-buildinfo - Format des fichiers d'informations de construction de Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.buildinfo>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Chaque construction de paquet source Debian peut enregistrer les informations de construction dans un fichier de contrôle B<.buildinfo> qui contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>.
+
+Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie d'un S<« : »> et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que cela ne soit stipulé autrement). Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf dans le cas des champs à lignes multiples B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous).
+
+Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP S<« ASCII> S<Armored »,> comme spécifié dans la RFC4880.
+
+The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:
+
+=over
+
+=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>
+
+for a build that includes B<any>
+
+=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>
+
+otherwise for a build that includes B<all>
+
+=item I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>
+
+otherwise for a build that includes B<source>
+
+=back
+
+=head1 LES CHAMPS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<version-format> (requis)
+
+La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version mineure. La version de format actuelle est B<1.0>.
+
+=item B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)
+
+Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre parenthèses. Cela peut arriver quand la construction concerne un envoi seulement binaire NMU S<(« non-maintainer> S<upload »).>
+
+=item B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis selon le contexte)
+
+Ce champ coupé est une liste de paquets binaires construits séparés par des espaces. Si la construction ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis S<dpkg 1.20.0).>
+
+=item B<Architecture:> I<liste-architectures> (requis)
+
+Ce champ, séparé par des espaces, liste les architectures des fichiers actuellement en construction. Voici quelques architectures S<habituelles :> B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Si le source du paquet est aussi en construction, l'entrée spéciale B<source> est aussi présente. Les architectures joker ne doivent jamais être présentes dans la liste.
+
+=item B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)
+
+Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>.
+
+=item B<Binary-Only-Changes:>
+
+=item S< >I<entrées-du-changelog>
+
+Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point S<« B<.> »> et toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog.
+
+=item B<Checksums-Md5:> (requis)
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (requis)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (requis)
+
+=item S< >I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>
+
+Ces champs à lignes multiples contiennent la liste des fichiers avec la somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle S<utilisé :> MD5 pour B<Checksums-Md5>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>.
+
+La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ est exprimé par des lignes de continuation, une ligne par fichier. Chaque ligne consiste en des entrées séparées par des espaces décrivant le S<fichier :la> somme de contrôle, la taille du fichier et le nom du fichier.
+
+Ces champs listent tous les fichiers qui composent la construction.
+
+=item B<Build-Origin:> I<nom>
+
+Nom de la distribution dont ce paquet provient.
+
+=item B<Build-Architecture:> I<arch> (requis)
+
+L'architecture Debian pour l'installation des paquets en construction. Les architectures habituelles sont B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.
+
+=item B<Build-Date:> I<date-construction>
+
+The date the package was built. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry.
+
+=item B<Build-Kernel-Version:> I<version-du-noyau-de-construction>
+
+La publication et la version (dans un format non spécifié) du noyau exécuté dans le système de construction. Ce champ va seulement être présent si le constructeur l'a demandé explicitement, pour éviter de révéler des informations potentiellement sensibles.
+
+=item B<Build-Path:> I<chemin-de-construction>
+
+Le chemin de construction absolu qui correspond à l'arborescence des sources dépaquetée. Ce champ va seulement être présent si le distributeur l'a autorisé grâce à une recherche de motif pour éviter de révéler des informations potentiellement sensibles.
+
+Dans Debian et ses dérivés, seuls les chemins de construction débutant par I</build/> émettront ce champ.
+
+=item B<Build-Tainted-By:>
+
+=item S< >I<liste-des-raisons-de-souillure>
+
+Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) qui définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis S<dpkg 1.19.5).>
+
+Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raisons suivantes peuvent être émises.
+
+=over
+
+=item B<merged-usr-via-aliased-dirs>
+
+Le système possède un I</usr> fusionné au moyen de répertoires alias (anciennement connus sous le nom de B<merged-usr-via-symlinks> - fusionné au moyen de liens symboliques). Cela peut tromper B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> et tous les autres outils qui utilisent les noms de chemin comme clés de leurs bases de données, parce que cela crée des problèmes d'alias du système de fichiers, et perturbe la compréhension du système de fichiers que B<dpkg> a enregistré dans sa base de données. Pour des systèmes construits qui codent en dur les noms de chemin vers des binaires ou des bibliothèques particuliers sur les objets produits, cela peut aussi produire des paquets qui seront incompatibles avec des systèmes de fichiers sans I</usr> fusionné.
+
+=item B<usr-local-has-configs>
+
+Le système a des fichiers de configuration dans I</usr/local/etc>.
+
+=item B<usr-local-has-includes>
+
+Le système a des fichiers d'en-tête dans I</usr/local/include>.
+
+=item B<usr-local-has-programs>
+
+Le système a des programmes dans I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>.
+
+=item B<usr-local-has-libraries>
+
+Le système a des bibliothèques statiques ou partagées dans I</usr/local/lib>.
+
+=item B<can-execute-cross-built-programs>
+
+Le système peut exécuter des programmes de construction croisée soit directement, soit au moyen d'une couche d'émulation.
+
+depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+=back
+
+=item B<Installed-Build-Depends:> (requis)
+
+=item S< >I<liste-paquets>
+
+La liste des paquets installés et configurés que pourrait affecter le processus de construction du paquet.
+
+La liste contient le nom de chaque paquet, éventuellement avec une qualification d'architecture pour celles différentes, avec une restriction de version précise, séparés par des virgules.
+
+La liste inclut tous les paquets essentiels, les paquets listés dans les champs de contrôle des sources B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep>, chaque dépendance interne spécifique au distributeur, et toutes leurs dépendances récursives. Dans Debian et ses dérivés, une dépendance interne est B<build-essential>.
+
+Pour les dépendances provenant des champs de contrôle des sources, toutes les alternatives de dépendance et tous les fournisseurs de paquets virtuels dépendants seront inclus.
+
+=item B<Environment:>
+
+=item S< >I<liste-de-variables>
+
+La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est suivie d'un signe égal S<(« = »)> et de la valeur de la variable protégée avec des guillemets doubles S<(« " »)> et des barres obliques inverses S<(« \\ »).>
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-changelog.pod b/man/fr/deb-changelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..1bb4dfb
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-changelog.pod
@@ -0,0 +1,173 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications S<(« changelog »)> des paquets source dpkg
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/changelog>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les modifications de la version empaquetée d'un projet sont expliquées dans le fichier I<debian/changelog>. Cela comprend les modifications réalisées dans les sources par rapport au paquet amont ainsi que les autres modifications et mises à jour du paquet.
+
+Le format de I<debian/changelog> permet aux outils de construction du paquet de découvrir la version du paquet en construction et de découvrir d'autres informations spécifiques à la version.
+
+Ce format est une série d'entrées comme S<celles-ci :>
+
+Z<>
+ I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>
+ [optional blank line(s), stripped]
+ * I<change-details>
+ I<more-change-details>
+ [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]
+ * I<even-more-change-details>
+ [optional blank line(s), stripped]
+ -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>
+
+I<paquet> et I<version> sont le nom et le numéro de version du paquet source. I<version> est délimité par les parenthèses U+00028 S<« B<(> »> et U+0029 S<« B<)> ».>
+
+I<distributions> liste une ou plusieurs distributions, séparées par une espace, dans lesquelles cette version peut être installée après S<téléchargement ;> l'entrée est copiée dans le champ B<Distribution> dans le fichier I<.changes>. I<distributions> doit se terminer par un point-virgule (U+003B S<« B<;> »).>
+
+I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:
+
+=over
+
+=item B<urgency>
+
+Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the upload.
+
+=item B<binary-only>
+
+With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog entry).
+
+=back
+
+Les détails de modification peuvent être en fait une série de lignes démarrant par au moins deux espaces (U+0020 B<ESPACE>), mais par convention, chaque modification débute par un astérisque et une espace de séparation et les lignes de continuation sont indentées de telle manière qu'elles s'alignent sur le début du texte au-dessus. Des lignes blanches peuvent être utilisées pour séparer des groupes de modifications, si désiré.
+
+Si cet envoi résout des bogues enregistrés dans le système de suivi de bogues de la distribution, ceux-ci peuvent être automatiquement fermés lors de l'inclusion de ce paquet dans l'archive de la distribution en incluant la S<chaîne :>
+
+=over
+
+B<Closes: #>I<nnnnn>
+
+=back
+
+dans les détails de modification où B<#>I<nnnnn> est le numéro du bogue. L'expression rationnelle précise en Perl S<est :>
+
+=over
+
+B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i>
+
+=back
+
+C'est-à-dire que la chaîne devrait être composée du mot B<closes:> suivi par une liste de numéros de bogue séparés par des virgules. Le numéro de bogue peut être précédé par le mot B<bug> et/ou d'un caractère B<#> comme dans C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Les mots B<closes:> et B<bug> ne sont pas sensibles à la casse. La liste de numéros de bogue peut s'étendre sur plusieurs lignes.
+
+Cette information est transmise à travers le champ B<Closes> dans le fichier I<.changes>, où, selon le logiciel d'entretien de l'archive, tous les numéros de bogue listés devraient être fermés automatiquement.
+
+Le nom du responsable et l'adresse électronique utilisés dans le changelog seront les détails sur la personne qui a préparé cette version du paquet. Ce ne sont B<pas> nécessairement ceux de celui ou celle qui fait l'envoi ou du responsable habituel du paquet. Ces informations seront copiées dans le champ B<Changed-By> du fichier I<.changes>, et pourront plus tard être utilisées pour envoyer une confirmation lorsque l'envoi a été installé dans l'archive de la distribution.
+
+La I<date> est au format suivant (compatible et avec la même sémantique que RFC2822 et RFC5322, ou avec ce que crée S<« date> S<-R ») :>
+
+=over
+
+I<jour-de-la-semaine>B<,> I<jj> I<mois> I<aaaa> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>
+
+=back
+
+S<où :>
+
+=over
+
+=item I<jour-de-la-semaine>
+
+C'est au S<choix :> B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>.
+
+=item I<jj>
+
+C'est le jour du mois en un ou deux chiffres (B<01>-B<31>) où le zéro de début est optionnel, mais par convention, il n'est pas omis.
+
+=item I<mois>
+
+C'est au S<choix :> B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>.
+
+=item I<aaaa>
+
+C'est l'année en quatre chiffres (par exemple 2010).
+
+=item I<hh>
+
+Il s'agit de l'heure en deux chiffres (B<00>-B<23>).
+
+=item I<mm>
+
+Il s'agit des minutes en deux chiffres (B<00>-B<59>).
+
+=item I<ss>
+
+Il s'agit des secondes en deux chiffres (B<00>-B<59>).
+
+=item [B<+->]I<zzzz>
+
+Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné (UTC). S<« B<+> »> indique que l'heure est en avance (c'est-à-dire à l'est) par rapport à l'UTC et S<« B<-> »> indique que l'heure est en retard (c'est-à-dire à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la différence d'heures par rapport à l'UTC et les deux derniers le nombre de minutes additionnelles par rapport à l'UTC. Ces deux derniers chiffres doivent être entre B<00> et B<59>.
+
+=back
+
+La première ligne de S<« titre »> avec le nom du paquet doit débuter à la marge gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date doit être précédée par exactement une espace (U+0020 B<ESPACE>). Les détails sur le responsable et la date doivent être séparés par exactement deux espaces (U+0020 B<ESPACE>). Chaque partie de la I<date> doit être séparée par plusieurs espaces (U+0020 B<ESPACE>), sauf après la virgule où elles peuvent êtres séparées par zéro ou plus d'espaces (U+0020 B<ESPACE>).
+
+Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la ligne) en commentaires de style B<#> ou B</* */> ou en mots-clés RCS.
+
+Les lignes de mode S<(« modeline »)> de Vim ou les variables locales d'Emacs et les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là.
+
+La totalité du journal des modifications doit être encodé en UTF-8.
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<debian/changelog>
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLES
+
+ dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low
+
+ [ Guillem Jover ]
+ * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,
+ as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting
+ useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929
+
+ [ Updated programs translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+
+ [ Updated dselect translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+ * German (Sven Joachim).
+
+ -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-parsechangelog(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-changes.pod b/man/fr/deb-changes.pod
new file mode 100644
index 0000000..83b2833
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-changes.pod
@@ -0,0 +1,139 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-changes - Debian upload changes control file format
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.changes>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>.
+
+Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie d'un S<« : »,> et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous).
+
+Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP S<« ASCII> S<Armored »,> comme spécifié dans la RFC4880.
+
+=head1 LES CHAMPS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<version-format> (requis)
+
+La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version mineure. La version de format actuelle est B<1.8>.
+
+=item B<Date:> I<date-publication> (requis)
+
+The date the package was built or last edited. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry.
+
+La valeur de ce champ est habituellement extraite du fichier I<debian/changelog>.
+
+=item B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)
+
+Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre parenthèses. Cela peut arriver quand il s'agit d'un envoi seulement binaire NMU S<(« non-maintainer> S<upload »).>
+
+=item B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis selon le contexte)
+
+Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires à envoyer. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis dpkg 1.19.3).
+
+=item B<Architecture:> I<liste-architectures>
+
+Liste des architectures des fichiers actuellement envoyés. Voici quelques architectures S<habituelles :> B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. Si les sources du paquet sont également envoyées, l'entrée spéciale B<source> est aussi présente. Les architectures joker ne doivent jamais être présentes dans la liste.
+
+=item B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)
+
+Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>.
+
+=item B<Distribution:> I<distribution>s (requis)
+
+Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive.
+
+=item B<Urgency:> I<urgence> (recommandé)
+
+L'urgence de l'envoi. Les valeurs actuelles reconnues sont, par ordre croissant S<d'urgence :> B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> et B<emergency>.
+
+=item B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (requis)
+
+Le format de ce champ sera S<« Jean> Dupont S<E<lt>jdupont@example.orgE<gt> »> ; et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme mis en paquet.
+
+=item B<Changed-By:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>
+
+Le format de ce champ sera S<« Jean> Dupont S<E<lt>jdupont@example.orgE<gt> »> ; et c'est bien sûr celui qui a préparé les modifications du paquet pour cette version.
+
+=item B<Description:> (recommandé)
+
+=item S< >I<nom-du-paquet-binaire> B<-> I<résumé-du-paquet-binaire>
+
+Ce champ à lignes multiples contient une liste de noms de paquets binaires suivis d'une espace, d'un tiret S<(« B<-> »)> et de leur description courte éventuellement tronquée. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis S<dpkg 1.19.3).>
+
+=item B<Closes:> I<liste-numéros-bogue>
+
+Une liste de numéros de rapports des bogues séparés par des espaces qui ont été résolus par cet envoi. Le logiciel d'archive de la distribution pourrait utiliser ce champ pour fermer automatiquement les bogues dont les numéros sont référencés dans le système de suivi de bogues (BTS) de la distribution.
+
+=item B<Binary-Only: yes>
+
+Ce champ indique que l'envoi est une construction seulement binaire indépendante (NMU). Il est issu de la paire clé/valeur B<binary-only=yes> de l'entrée metadata du changelog.
+
+=item B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils>
+
+Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, de profils de construction avec lesquels cet envoi a été construit.
+
+=item B<Changes:> (requis)
+
+=item S< >I<entrées-du-journal-des-modifications>
+
+Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre ce champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point S<« B<.> »> et toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog.
+
+=item B<Files:> (requis)
+
+=item S< >I<md5sum> I<taille> I<section> I<priorité> I<nom-de-fichier>
+
+Ce champ à lignes multiples fournit une liste de fichiers avec la md5sum, la taille, la section et la priorité de chacun.
+
+La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. Chaque ligne consiste en des entrées, séparées par des espaces, décrivant le S<fichier :> la md5sum, la taille du fichier, sa section, sa priorité et son nom.
+
+Ce champ liste tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de fichiers de ce champ doit correspondre à celle présente dans les autres champs relatifs aux B<Checksums>.
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (requis)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (requis)
+
+=item S< >I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>
+
+Ces champs à lignes multiples fournissent une liste de fichiers avec la somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle S<utilisé :> SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>.
+
+La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ est exprimé par des lignes de continuation, une ligne par fichier. Chaque ligne consiste en des entrées séparées par des espaces décrivant le S<fichier :la> somme de contrôle, la taille du fichier et le nom du fichier.
+
+Ces champs listent tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de fichiers de ce champ doit correspondre à celle présente dans le champ B<Files> et les autres champs relatifs aux B<Checksums>.
+
+=back
+
+=head1 BOGUES
+
+Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B<Checksums>. Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi une suite fait référence habituellement.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-conffiles.pod b/man/fr/deb-conffiles.pod
new file mode 100644
index 0000000..28b45e6
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-conffiles.pod
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-conffiles - Fichiers de configuration du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/conffiles>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet déclare sa liste de fichiers de configuration en incluant un fichier I<conffiles> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/conffiles> au moment de la création du paquet).
+
+Ce fichier contient une liste de fichiers, un par ligne, avec un drapeau optionnel au début séparé par une espace. Les I<conffiles> doit être listés en tant que noms de chemins absolus. Les espaces en fin de lignes seront supprimées, mais lignes vides ou seulement composées d'espaces ne sont pas acceptées.
+
+Les fichiers sans étiquette doivent exister dans le paquet binaire, autrement L<dpkg(1)> les ignorera.
+
+Actuellement, il n'y a qu'un drapeau pris en charge, B<remove-on-upgrade>, pour signaler qu'un conffile doit être supprimé à la prochaine mise à niveau (depuis S<dpkg 1.20.6).> Ces fichiers ne doivent pas exister dans le paquet binaire et ni L<dpkg(1)>, ni L<dpkg-deb(1)> n'accepteront de construire ou de traiter ces paquets binaires.
+
+=head1 EXEMPLE
+
+%CONFDIR%/alternatives/README
+%CONFDIR%/cron.daily/dpkg
+%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg
+%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg
+ remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-control.pod b/man/fr/deb-control.pod
new file mode 100644
index 0000000..10643a4
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-control.pod
@@ -0,0 +1,266 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-control - Debian binary package control file format
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/control>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>.
+
+Ce fichier contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un S<« : »,> et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ B<Description>, voir ci-dessous).
+
+=head1 LES CHAMPS
+
+=over
+
+=item B<Package:> I<nom-du-paquet> (requis)
+
+La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets.
+
+=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>
+
+Ce champ indique le type de paquet. La valeur B<udeb> est à utiliser pour les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur B<deb> est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps.
+
+=item B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)
+
+Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>.
+
+=item B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)
+
+Le format de ce champ sera S<« Jean> Dupont S<E<lt>jdupont@foo.comE<gt> »> ; et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme mis en paquet.
+
+=item B<Description:> I<description-courte> (recommandé)
+
+=item S< >I<description-longue>
+
+Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne blanche, elle doit contenir un seul S<« B<.> »> après cette espace.
+
+=item B<Section:> I<section>
+
+Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, etc., représentent quelques catégories habituelles.
+
+=item B<Priority:> I<priorité>
+
+Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc., représentent des priorités habituelles.
+
+=back
+
+Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs acceptées, tiré de la Charte particulière de la distribution.
+
+=over
+
+=item B<Installed-Size:> I<taille>
+
+La taille approximative totale des fichiers installés du paquet, en Kio. L'algorithme de calcul de la taille est décrit dans L<deb-substvars(5)>.
+
+=item B<Protected:> B<yes>|B<no>
+
+On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. Cela signifie que ce paquet est exigé principalement pour un démarrage correct du système ou utilisé pour des méta-paquets personnalisés du système local. L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la suppression d'un paquet B<Protected> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est pas utilisée).
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.20.1.>
+
+=item B<Essential:> B<yes>|B<no>
+
+On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. Cela signifie que ce paquet est exigé pour le système d'empaquetage, pour un fonctionnement correct du système en général ou durant le démarrage (même si dans ce dernier cas, il devrait être converti en champ B<Protected>). L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la suppression d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est pas utilisée).
+
+=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>
+
+Ce champ est habituellement nécessaire seulement si la réponse est B<yes>, et il est généralement injecté par le logiciel d'archive. Il désigne un paquet qui est requis lors de la construction d'autres paquets.
+
+=item B<Architecture:> I<arch>|B<all> (requis)
+
+L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. Voici quelques architectures S<habituelles :> B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des scripts d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la documentation.
+
+=item B<Origin:> I<nom>
+
+Nom de la distribution dont ce paquet provient.
+
+=item B<Bugs:> I<URL>
+
+L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé est I<type_de_bts>B<://>I<adresse-du-bts>, par exemple B<debbugs://bugs.debian.org>.
+
+=item B<Homepage:> I<URL>
+
+I<URL> de la page d'accueil du projet amont.
+
+=item B<Tag:> I<liste-d'étiquettes>
+
+Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la liste des étiquettes S<(« tags »)> prises en charge peuvent être trouvées dans le paquet B<debtags>.
+
+=item B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>
+
+Ce champ est utilisé pour indiquer comment ce paquet se comportera sur les installations multi-architectures.
+
+=over
+
+=item B<no>
+
+C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; dans ce cas, ajouter le champ avec une valeur B<no> explicite est généralement inutile.
+
+=item B<same>
+
+Ce paquet est co-installable avec lui-même, mais il ne doit pas être utilisé pour satisfaire la dépendance d'un paquet d'une autre architecture que la sienne.
+
+=item B<foreign>
+
+Ce paquet n'est pas co-installable avec lui-même, mais il pourra être autorisé pour permettre de satisfaire les dépendances sans qualification d'architecture d'un paquet d'une architecture différente de la sienne (si une dépendance a une qualification d'architecture explicite, alors la valeur B<foreign> est ignorée).
+
+=item B<allowed>
+
+Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ B<Depends> qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en qualifiant le nom du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets.
+
+=back
+
+=item B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]
+
+Le nom du paquet source d'où est issu ce paquet binaire, s'il est différent du nom du paquet lui-même. Si la version des sources diffère de la version du binaire, alors le I<nom-du-paquet-source> sera suivi par la I<version-source> entre parenthèses. Cela peut arriver par exemple sur un envoi seulement binaire NMU S<(« non-maintainer> S<upload »),> ou lorsqu'une version différente de binaire est fixée avec S<« B<dpkg-gencontrol> S<-v> ».>
+
+=item B<Subarchitecture:> I<valeur>
+
+=item B<Kernel-Version:> I<valeur>
+
+=item B<Installer-Menu-Item:> I<valeur>
+
+Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas nécessaires. Pour plus de détails, consultez L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>.
+
+=item B<Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de forçage n'est pas utilisée). Lors d'une installation, il lance les scripts S<« postinst »> des paquets répertoriés dans les champs B<Depends> avant les scripts S<« postinst »> des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression, le script S<« prerm »> d'un paquet est lancé avant ceux des paquets listés dans son champ B<Depends>.
+
+=item B<Pre-Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script S<« preinst ».>
+
+=item B<Recommends:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets répertoriés dans le champ B<Recommends>.
+
+=item B<Suggests:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement raisonnable.
+
+=back
+
+La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets alternatifs. Chaque ensemble est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le symbole du tube) S<« B<|> ».> Les ensembles sont séparés par des virgules. Une virgule représente un S<« ET »> logique et une barre verticale représente un S<« OU »> logique ; le tube a la précédence dans l'évaluation de l'expression. Chaque nom de paquet est suivi éventuellement par un type d'architecture après deux-points S<« B<:> »,> et par une contrainte sur le numéro de version mise entre parenthèses.
+
+Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de Debian (depuis S<dpkg 1.16.5)> ou B<any> (depuis S<dpkg 1.16.2).> S'il est omis, la valeur par défaut est l'architecture du paquet binaire actuel. Un nom d'architecture réelle de Debian correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été marqué B<Multi-Arch: allowed>.
+
+Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par S<« B<E<gt>E<gt>> »,> et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations acceptées pour les S<versions :> S<« B<E<gt>E<gt>> »> pour supérieur à, S<« B<E<lt>E<lt>> »> pour inférieur à, S<« B<E<gt>=> »> pour supérieur ou égal, S<« B<E<lt>=> »> pour inférieur ou égal, et S<« B<=> »> pour égal à.
+
+=over
+
+=item B<Breaks:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est une liste de paquets que ce paquet S<« casse »,> par exemple en révélant des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une méthode usuelle de résolution est la mise à niveau des paquets mentionnés dans le champ B<Breaks>.
+
+=item B<Conflicts:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec le nom de l'autre paquet.
+
+=item B<Replaces:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit.
+
+=back
+
+La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces> est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces facultatives). Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts>, la virgule sera lue comme un S<« OU ».> Un type d'architecture optionnel peut être aussi ajouté au nom de paquet avec la même syntaxe que ci-dessus, mais par défaut la valeur est B<any> plutôt que l'architecture du paquet binaire. On peut donner une version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>.
+
+=over
+
+=item B<Enhances:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est une liste de paquets que ce paquet améliore. C'est similaire à B<Suggests> mais en sens inverse.
+
+=item B<Provides:> I<liste-de-paquets>
+
+C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en sert habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils procurent chacun un paquet commun S<(« mail-transport-agent »)> duquel d'autres paquets peuvent dépendre. Sendmail et exim peuvent ainsi servir d'option valable pour satisfaire la dépendance. Cela permet aux paquets qui dépendent d'un serveur de courrier de ne pas avoir à connaître les noms de paquet de tous les serveurs de courrier, en utilisant S<« B<|> »> comme séparateur de liste.
+
+=back
+
+La syntaxe du champ B<Provides> est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces facultatives). Un type d'architecture facultatif peut également être ajouté au nom de paquet de la même façon que ci-dessus. S'il est omis l'architecture par défaut est celle du paquet binaire actuel. Un numéro de version précis (égal à) optionnel peut être donné de la même façon que ci-dessus (pris en compte depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=over
+
+=item B<Built-Using:> I<liste-de-paquets>
+
+Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la construction du paquet binaire, pour des raisons de conformité avec la licence. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être conservés tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de paquets source, séparés par des virgules avec des références strictes de version S<« B<=> »> et mise entre parenthèses. Veuillez noter que le logiciel de gestion de l'archive risque de ne pas accepter un envoi qui déclare une relation B<Built-Using> qui ne peut pas être satisfaite dans l'archive.
+
+=item B<Static-Built-Using:> I<liste-de-paquets>
+
+Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la construction du paquet binaire, aux fins de construction statiques (par exemple, pour la liaison avec des bibliothèques statiques, les constructions pour des langages centrés sur le source tels que Go ou Rust, l'utilisation de bibliothèques C/C++ avec seulement des en-têtes, l'injection d'objets binaires (blob) de données dans le S<code, etc.).> C'est utile pour vérifier si ce paquet devrait être reconstruit lorsque les paquets source listés ont été mis à jour, par exemple à cause d'annonces de sécurité. Ce champ doit être une liste de noms de paquets source, séparés par des virgules avec des références strictes de version S<« B<=> »,> mise entre parenthèses.
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.21.3.>
+
+=item B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils> (obsolète)
+
+Ce champ sert à spécifier une liste, séparée par des espaces, de profils de construction avec lesquels ce paquet binaire a été construit (depuis dpkg 1.17.2 et jusqu'à la version 1.18.18). Les informations précédemment trouvées dans ce champ sont maintenant dans le champ B<.buildinfo> qui l'a remplacé.
+
+=item B<Auto-Built-Package:> I<liste-de-raisons>
+
+This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear in the I<debian/control> template source control file. The only currently used reason is B<debug-symbols>.
+
+=item B<Build-Ids:> I<liste-identifiants-de-construction-elf>
+
+Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des identifiants de construction ELF. Il s'agit des identifiants uniques d'objets ELF sémantiquement identiques, pour chacun de ces objets présents dans le paquet.
+
+Le format ou la manière de calculer chaque identifiant de construction n'est pas défini par nature.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLE
+
+ Package: grep
+ Essential: yes
+ Priority: required
+ Section: base
+ Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+ Architecture: sparc
+ Version: 2.4-1
+ Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
+ Provides: rgrep
+ Conflicts: rgrep
+ Description: GNU grep, egrep and fgrep.
+ Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit
+ le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme
+ rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ
+ deux fois plus rapide que le S<« egrep »> standard d'Unix), modifié par une
+ recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en
+ empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de
+ mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir
+ nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus
+ rapide que les S<« grep »> ou S<« egrep »> d'Unix.
+ (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires
+ ralentissent cependant le programme.)
+
+=head1 BOGUES
+
+Le champ B<Build-Ids> utilise un nom plutôt générique à partir de son contexte original dans l'objet ELF qui sert un objectif très spécifique et a un format exécutable.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-extra-override.pod b/man/fr/deb-extra-override.pod
new file mode 100644
index 0000000..2e6881d
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-extra-override.pod
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<override>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le fichier S<d'« override »> supplémentaire contient les valeurs remplacées.
+
+Les éléments du fichier S<« override »> supplémentaire sont séparés simplement par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère S<« B<#> ».>
+
+=over
+
+I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>
+
+=back
+
+I<paquet> est le nom du paquet binaire/source.
+
+I<nom-de-fichier> est le nom du champ qui est remplacé.
+
+I<valeur> est la valeur à mettre dans ce champ. Elle peut contenir des espaces, car la ligne est découpée en trois colonnes au plus quand elle est analysée.
+
+Les fichiers de dérogation S<(« override »)> supplémentaires utilisés pour établir les fichiers officiels S<« Packages »> se trouvent dans le répertoire I<indices> des miroirs Debian.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-md5sums.pod b/man/fr/deb-md5sums.pod
new file mode 100644
index 0000000..771337f
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-md5sums.pod
@@ -0,0 +1,50 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-md5sums - sommes de contrôle MD5 de fichier de paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/md5sums>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un fichier déclare les sommes de contrôle MD5 pour le contenu du fichier du paquet en incluant un fichier I<md5sums> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/md5sums> au moment de la création du paquet). Ce fichier est utilisé pour une vérification d'intégrité et afin d'éviter les doublons et non pour un quelconque objectif de sécurité.
+
+Ce fichier comprend une liste des sommes de contrôle MD5 (sous la forme de S<32 caractères> hexadécimaux insensibles à la casse) suivies par deux espaces (U+0020 B<ESPACE>) et le nom de chemin d'un fichier simple, une par lignes.
+
+Les barres obliques finales (U+002F B</>) dans les noms de chemin seront supprimés. Ni les espaces en fin de ligne, ni les lignes vides ou composées uniquement d'espaces ne sont acceptées'
+
+Si le fichier de contrôle n'existe pas dans le paquet binaire, L<dpkg(1)> créera l'information correspondante au moment du dépaquetage (depuis S<B<dpkg> 1.16.3).>
+
+=head1 EXEMPLE
+
+ 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg
+ f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb
+ 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert
+ […]
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-old.pod b/man/fr/deb-old.pod
new file mode 100644
index 0000000..88c2080
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-old.pod
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-old - Ancien format des paquets binaires Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see L<deb(5)> for details of the new format.
+
+=head1 FORMAT
+
+Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip.
+
+La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format.
+
+La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros en tête), qui indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip.
+
+Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne.
+
+La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être présent, puisqu'il contient les informations principales de contrôle.
+
+Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce cas, le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de contrôle, qui ne contiendra que des fichiers de ce répertoire. En option, l'archive de contrôle peut contenir une entrée pour S<« B<.> »,> le répertoire courant.
+
+La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive du système de fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du système dans lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent pas par des barres obliques S<(« / »).>
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-origin.pod b/man/fr/deb-origin.pod
new file mode 100644
index 0000000..cbcddaf
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-origin.pod
@@ -0,0 +1,75 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-origin - Fichiers d'informations propre au distributeur
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<fichier>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les fichiers de B<%PKGCONFDIR%/origins> peuvent fournir des informations sur les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian.
+
+Ils contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant par un caractère S<« B<#> ».> Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère S<« deux-points »> et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ.
+
+Le fichier sera nommé d'après le nom du distributeur. La convention habituelle est d'appeler le fichier distributeur avec le nom du distributeur tout en minuscules, mais des variantes sont possibles.
+
+C'est-à-dire (depuis S<dpkg 1.21.10),> les caractères non alphanumériques (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) sont d'abord remplacés par des tirets S<(« B<-> »),> puis le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule initiale, puis en le mettant en capitales uniquement.
+
+En plus, pour des raisons historiques et de rétrocompatibilité, le nom sera testé tel qu'il est sans remplacer les caractères non alphanumériques, puis le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule initiale, puis en le mettant en majuscules uniquement. Finalement le nom sera testé en remplaçant les espaces par des tirets S<(« B<-> »),> puis le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules puis avec une majusculeinitiale, puis en le mettant en capitales uniquement.
+
+Cependant ces recherches de module rétrocompatibles seront supprimées durant le cycle de publication de S<dpkg 1.22.x.>
+
+=head1 LES CHAMPS
+
+=over
+
+=item B<Vendor:> I<distributeur> (requis)
+
+La valeur de ce champ donne le nom du distributeur.
+
+=item B<Vendor-URL:> I<adresse-URL-distributeur>
+
+La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur
+
+=item B<Bugs:> I<URL-du-bogue>
+
+La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (par exemple debbugs://bugs.debian.org/).
+
+=item B<Parent:> I<distributeur>
+
+La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur est dérivé.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLE
+
+ Vendor: Debian
+ Vendor-URL: https://www.debian.org/
+ Bugs: debbugs://bugs.debian.org
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-vendor(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-override.pod b/man/fr/deb-override.pod
new file mode 100644
index 0000000..7664ed8
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-override.pod
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-override - Fichier override d'une archive Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<override>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Bien que l'on puisse trouver dans le fichier S<« control »> la plupart des informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les responsables de la distribution plutôt que par le responsable du paquet afin de garantir une cohérence globale. Ces informations se trouvent dans le fichier S<« override ».>
+
+Les éléments du fichier S<« override »> sont séparés simplement par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère S<« B<#> ».>
+
+=over
+
+I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]
+
+=back
+
+I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier S<« override »> concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets binaires sont ignorées.
+
+I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont distinctes pour l'archive de chaque distribution.
+
+L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne I<ancien-responsable> B<=E<gt>> I<nouveau-responsable> pour un changement de responsable.
+
+On peut trouver les fichiers S<« override »,> dont on se sert pour établir les fichiers officiels S<« Packages »,> dans le répertoire I<indices> des miroirs Debian.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-postinst.pod b/man/fr/deb-postinst.pod
new file mode 100644
index 0000000..94faa7b
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-postinst.pod
@@ -0,0 +1,71 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-postinst - Script du responsable pour la fin d'installation du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/postinst>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-installation à l'aide de scripts du responsable, en incluant un fichier I<postinst> exécutable dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postinst> au moment de la création du paquet).
+
+Le script peut être appelé de diverses S<manières :>
+
+=over
+
+=item I<postinst> B<configure> I<version-ancienne>
+
+Après l'installation paquet
+
+=item I<postinst> B<triggered> "I<nom-action-différée...>"
+
+Après le déclenchement des actions différées du paquet. La liste des I<noms-action-différée> séparés par des espaces est transmise comme second argument.
+
+=item I<ancien-postinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>
+
+Si I<prerm> échoue durant B<upgrade> ou échoue après B<failed-upgrade>.
+
+=item I<ancien-postinst> B<abort-remove>
+
+Si I<prerm> échoue durant B<remove>.
+
+=item I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet>
+I<nouvelle-version>
+
+=item S< >[ B<removing> I<ancien-paquet> I<ancienne-version> ]
+
+Si I<prerm> échoue durant B<deconfigure in-favour> d'un paquet.
+
+=item I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet>
+I<nouvelle-version>
+
+Si I<prerm> échoue durant B<remove in-favour> pour un remplacement à cause d'un conflit.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-postrm.pod b/man/fr/deb-postrm.pod
new file mode 100644
index 0000000..42be155
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-postrm.pod
@@ -0,0 +1,81 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-postrm - Script du responsable pour la fin du retrait du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/postrm>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-retrait à l'aide de scripts du responsable, en incluant un fichier I<postrm> exécutable dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postrm> au moment de la création du paquet).
+
+Le script peut être appelé de diverses S<manières :>
+
+=over
+
+=item I<postrm> B<remove>
+
+Après le retrait du paquet
+
+=item I<postrm> B<purge>
+
+Après la purge du paquet.
+
+=item I<ancien-postrm> B<upgrade> I<nouvelle-version>
+
+Après la mise à niveau du paquet.
+
+=item I<nouveau-postrm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Si l'appel B<upgrade> ci-dessus échoue.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=item I<postrm> B<disappear> I<paquet-de-remplacement> I<version-de-remplacement>
+
+Après que l'ensemble des fichiers de paquets ont été remplacés
+
+=item I<nouveau-postrm> B<abort-install>
+
+Si I<preinst> échoue lors de B<install>.
+
+=item I<nouveau-postrm> B<abort-install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Si I<preinst> échoue lors de B<install> pour la mise à niveau d'un paquet supprimé.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=item I<nouveau-postrm> B<abort-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Si I<preinst> échoue lors d'un B<upgrade>.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-preinst.pod b/man/fr/deb-preinst.pod
new file mode 100644
index 0000000..d44b7ea
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-preinst.pod
@@ -0,0 +1,63 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-preinst - Script du responsable pour la pré-installation du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/preinst>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet peut réaliser plusieurs actions pré-installation à l'aide de scripts du responsable, en incluant un fichier I<preinst> exécutable dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/preinst> au moment de la création du paquet).
+
+Le script peut être appelé de diverses S<manières :>
+
+=over
+
+=item I<nouveau-preinst> B<install>
+
+Avant que le paquet ne soit installé.
+
+=item I<nouveau-preinst> B<install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Avant qu'un paquet supprimé ne soit mis à niveau.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=item I<nouveau-preinst> B<upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Avant qu'un paquet ne soit mis à niveau.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=item I<ancien-preinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>
+
+Si I<postrm> échoue lors de la mise à niveau ou échoue après l'échec de la mise à niveau.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-prerm.pod b/man/fr/deb-prerm.pod
new file mode 100644
index 0000000..28ffdda
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-prerm.pod
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-prerm - Script du responsable pour le pré-retrait du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/prerm>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet peut réaliser plusieurs actions de pré-retrait à l'aide de scripts du responsable, en incluant un fichier I<prerm> exécutable dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/prerm> au moment de la création du paquet).
+
+Le script peut être appelé de diverses S<manières :>
+
+=over
+
+=item I<prerm> B<remove>
+
+Avant le retrait du paquet
+
+=item I<ancien-prerm> B<upgrade> I<nouvelle-version>
+
+Avant une mise à niveau.
+
+=item I<nouveau-prerm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>
+
+Si le B<upgrade> ci-dessus échoue.
+
+La I<nouvelle_version> est passée depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+=item I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>
+
+=item S< >[ B<removing> I<ancien-paquet> I<ancienne-version> ]
+
+Avant qu'un paquet soit déconfiguré pendant qu'une dépendance est remplacée du fait d'un conflit.
+
+=item I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>
+
+Avant que le paquet soit remplacé du fait d'un conflit.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-shlibs.pod b/man/fr/deb-shlibs.pod
new file mode 100644
index 0000000..502f0f6
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-shlibs.pod
@@ -0,0 +1,81 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<SONAMEs>) des bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère S<« B<(#)> »> sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les autres lignes doivent être au S<format :>
+
+=over
+
+[I<type>B<:>] I<bibliothèque> I<version> I<dépendances>
+
+=back
+
+Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc normalement pas nécessaire.
+
+The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a binary control file, see L<deb-control(5)>.
+
+=head1 FORMATS DE SONAME
+
+Les formats de SONAME actuellement pris en charge S<sont :>
+
+=over
+
+I<nom>.so.I<version>
+
+=back
+
+et
+
+=over
+
+I<nom>-I<version>.so
+
+=back
+
+où I<nom> est habituellement préfixé par B<lib>.
+
+The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces. The latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking against those libraries.
+
+=head1 EXEMPLES
+
+Le fichier B<shlibs> pour un paquet de bibliothèque nommé I<libcrunch1>, qui fournit une bibliothèque dont le SONAME est I<libcrunch.so.1>, doit avoir la ligne
+
+=over
+
+ libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)
+
+=back
+
+Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui ajoute de nouveaux symboles à la S<bibliothèque :> dans l'exemple précédent, de nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies avec soin.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-split.pod b/man/fr/deb-split.pod
new file mode 100644
index 0000000..7c2f792
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-split.pod
@@ -0,0 +1,87 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-split - Formatage de paquets binaires Debian en plusieurs parties
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Le format B<.deb> en plusieurs parties (multi-part) permet de découper de gros paquets en petites parties pour faciliter leur transport sur des supports de faible capacité.
+
+=head1 FORMAT
+
+Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>.>. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère S<« / »> final (depuis S<dpkg 1.15.6).>
+
+Le premier membre est appelé B<debian-split> et contient un ensemble de lignes, séparées par des retours à la ligne. Actuellement, huit lignes sont S<présentes :>
+
+=over
+
+=item *
+
+Numéro de version du format, B<2.1> au moment de la rédaction de cette page de manuel.
+
+=item *
+
+Nom du paquet
+
+=item *
+
+Version du paquet
+
+=item *
+
+Somme de contrôle MD5 du paquet
+
+=item *
+
+Taille totale du paquet
+
+=item *
+
+Taille maximale d'un membre
+
+=item *
+
+Numéro du membre courant, suivi d'une barre oblique (/) et du nombre total de membres (par exemple ‘1/10’).
+
+=item *
+
+Architecture du paquet (depuis S<dpkg 1.16.1)>
+
+=back
+
+Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir gérer l'augmentation du numéro de version mineure du format et autoriser la présence de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent).
+
+Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous.
+
+Le deuxième et dernier membre requis se nomme B<data.>I<N> où I<N> est le numéro de la partie. Il contient les données brutes de la partie.
+
+Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.>I<N>. D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront placés après les deux premiers.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-src-control.pod b/man/fr/deb-src-control.pod
new file mode 100644
index 0000000..2ef9142
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-src-control.pod
@@ -0,0 +1,314 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-src-control - Debian source package template control file format
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/control>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>.
+
+This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first stanza is called the source package stanza and lists all information about the source package in general, while each following stanzas are called the binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should start with at least one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments.
+
+=head1 LES CHAMPS SOURCE
+
+=over
+
+=item B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)
+
+La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un caractère alphanumérique (a-z0-9) en minuscule.
+
+=item B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)
+
+Le format de ce champ sera S<« Jean> Dupont S<E<lt>jdupont@foo.comE<gt> »> ; il indique le responsable actuel du paquet, par opposition à l'auteur du logiciel ou au responsable originel.
+
+=item B<Uploaders:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>
+
+Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du paquet, au même format que le champ B<Maintainer>. Des co-responsables multiples peuvent être séparés par des virgules.
+
+=item B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version>
+
+Ce champ indique la version la plus récente des normes de la charte de la distribution auxquelles ce paquet se conforme.
+
+=item B<Description> I<description-courte>
+
+=item S< >I<description-longue>
+
+Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne blanche, elle doit contenir un seul S<« B<.> »> après cette espace.
+
+=item B<Homepage:> I<URL>
+
+URL de la page d'accueil du projet amont.
+
+=item B<Bugs:> I<URL>
+
+L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs.debian.org>. Ce champ est en général inutile.
+
+=item B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<mots-clés-implémentation>
+
+Ce champ est utilisé pour indiquer si le fichier B<debian/rules> exige des droits (fake)root pour exécuter certaines de ses cibles et quand, si c'est le cas.
+
+=over
+
+=item B<no>
+
+The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default in B<dpkg-build-api> level >= 1.
+
+=item B<binary-targets>
+
+The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks it as having been analyzed for this requirement.
+
+=item I<mots-clés-implémentation>
+
+Il s'agit d'une liste, séparée par des espaces, de mots-clés qui définissent quand (fake)root est exigé.
+
+Les mots-clés sont composés de I<espace-de-nommage>/I<cas>. La partie I<espace-de-nommage> ne peut pas inclure de S<« / »> ou d'espace. La partie I<cas> ne peut pas inclure d'espace. Par ailleurs, les deux parties doivent être entièrement composées de caractères ASCII imprimables.
+
+Chaque outil ou paquet définira un espace de nommage nommé d'après lui-même et fournira le nombre des cas où (fake)root est exigé. (Voir S<« Mots-clés> fournis par S<l'implémentation »> dans I<rootless-builds.txt>).
+
+Quand le champ est défini pour un des I<mots-clés-implémentation>, le constructeur exposera une interface qui est utilisée pour exécuter une commande avec les droits (fake)root. (Voir S<« API> pour obtenir les droits S<root »> dans I<rootless-builds.txt>).
+
+=back
+
+=item B<Testsuite:> I<liste-de-noms>
+
+=item B<Testsuite-Triggers:> I<liste-de-paquets>
+
+These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied literally to the source control file.
+
+=item B<Vcs-Arch:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Bzr:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Cvs:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Darcs:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Git:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Hg:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Mtn:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Svn:> I<URL>
+
+Ce champ indique l'I<URL> du système de gestion de version utilisé pour la gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> (Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le S<« trunk ».>
+
+=item B<Vcs-Browser:> I<URL>
+
+Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du système de gestion de versions.
+
+=item B<Origin:> I<nom>
+
+Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est souvent pas nécessaire.
+
+=item B<Section:> I<section>
+
+Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est fondée sur le programme que ce paquet installe. B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, etc., représentent quelques catégories habituelles.
+
+=item B<Priority:> I<priorité>
+
+Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc., représentent des priorités habituelles.
+
+Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs acceptées, tiré de la Charte particulière de la distribution.
+
+=item B<Build-Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+Liste de paquets à installer et configurer pour pouvoir construire à partir du paquet source. Ces dépendances doivent être satisfaites lors de la construction des paquets binaires dépendant ou non de l'architecture, et des paquets source. Ajouter une dépendance à ce champ n'aura pas exactement le même effet que de l'inclure à la fois dans B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Depends-Indep>, parce que la dépendance a aussi besoin d'être prise en compte lors de la construction du paquet source.
+
+=item B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>
+
+Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets indiqués dans B<Build-Depends> sont alors également installés. Ce champ est géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Depends>.
+
+=item B<Build-Depends-Indep:> I<liste-de-paquets>
+
+Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés.
+
+=item B<Build-Conflicts:> I<liste de paquets>
+
+Liste de paquets qui ne doivent pas être installés lors de la construction du paquet, par exemple s'ils interfèrent avec le système de construction utilisé. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-Conflicts-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les constructions de paquets uniquement source S<(« source-only> S<builds »).>
+
+=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<liste-de-paquets>
+
+Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Conflicts>.
+
+=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<liste-de-paquets>
+
+liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des paquets indépendants de l'architecture.
+
+=back
+
+The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and ‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’.
+
+The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a “pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a version number specification in parentheses, an architecture specification in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets.
+
+Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de Debian (depuis S<dpkg 1.16.5),> B<any> (depuis S<dpkg 1.16.2)> ou B<native> (depuis S<dpkg 1.16.5).> S'il est omis, la valeur par défaut des champs B<Build-Depends> est l'architecture de l'hôte actuel, la valeur par défaut des champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecture de construction actuelle si le paquet n'a pas été marqué B<Multi-Arch: foreign>.
+
+Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par S<« B<E<gt>E<gt>> »,> et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations acceptées pour les S<versions :> S<« B<E<gt>E<gt>> »> pour supérieur à, S<« B<E<lt>E<lt>> »> pour inférieur à, S<« B<E<gt>=> »> pour supérieur ou égal, S<« B<E<lt>=> »> pour inférieur ou égal, et S<« B<=> »> pour égal à.
+
+Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au S<« NON »> logique.
+
+Une formule de restriction consiste en une ou plusieurs listes de restriction séparées par des espaces. Chaque liste de restriction est incluse entre chevrons. Les éléments des listes de restriction sont des noms de profils de construction séparés par des espaces et pouvant être préfixés d'un point d'exclamation représentant un S<« NON »> logique. Une formule de restriction représente une forme normale disjonctive.
+
+Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet build-essential.
+
+=head1 CHAMPS BINAIRES
+
+Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace alors celle du paquet source.
+
+=over
+
+=item B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)
+
+Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les mêmes que celles des paquets source.
+
+=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>
+
+Ce champ indique le type de paquet. La valeur B<udeb> est à utiliser pour les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur B<deb> est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps.
+
+=item B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)
+
+The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-architecture(1)> for more information about them).
+
+=item B<Build-Profiles:> I<formule-de-restriction>
+
+Ce champ précise les conditions pour lesquelles ce paquet binaire est ou n'est pas construit. Cette condition est exprimée en utilisant la même syntaxe de formule de restriction qui provient du champ B<Build-Depends> (y compris les chevrons).
+
+Si un paragraphe de paquet binaire ne contient pas ce champ, cela signifie de façon implicite que ce paquet se construit avec tous les profils de construction (y compris aucun profil).
+
+En d'autres termes, si un paragraphe de paquet binaire est annoté d'un champ B<Build-Profiles> non vide, alors, ce paquet binaire est créé si et seulement si la condition exprimée par l'expression en forme normale conjonctive est évaluée à vrai.
+
+=item B<Protected:> B<yes>|B<no>
+
+=item B<Essential:> B<yes>|B<no>
+
+=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>
+
+=item B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>
+
+=item B<Tag:> I<liste-d'étiquettes>
+
+=item B<Description:> I<description-courte> (recommandé)
+
+These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are copied literally to the control file of the binary package.
+
+=item B<Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Pre-Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Recommends:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Suggests:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Breaks:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Enhances:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Replaces:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Conflicts:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Provides:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Built-Using:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Static-Built-Using:> I<liste-de-paquets>
+
+These fields declare relationships between packages. They are discussed in the L<deb-control(5)> manual page. When these fields are found in I<debian/control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have architecture specifications and restriction formulas which will all get reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>.
+
+=item B<Subarchitecture:> I<valeur>
+
+=item B<Kernel-Version:> I<valeur>
+
+=item B<Installer-Menu-Item:> I<valeur>
+
+Ces champs sont utilisés par l'installateur dans les B<udeb> et ne sont en général pas nécessaires. Pour plus de détails à leur sujet, consultez L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>.
+
+=back
+
+=head1 LES CHAMPS UTILISATEUR
+
+Il est autorisé d'ajouter au fichier de contrôle des champs supplémentaires définis par l'utilisateur. L'outil ignorera ces champs. Si vous souhaitez que ces champs soient copiés dans ces fichiers de sortie, tels que les paquets binaires, vous devez utiliser un schéma de nommage S<personnalisé :> les champs démarreront par un B<X>, suivi de zéro ou plusieurs des lettres B<SBC> et un trait d'union.
+
+=over
+
+=item B<S>
+
+The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>.
+
+=item B<B>
+
+The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-control(5)>.
+
+=item B<C>
+
+The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-changes(5)>.
+
+=back
+
+Veuillez noter que les préfixes B<X>[B<SBC>]B<-> sont retirés quand les champs sont copiés dans les fichiers de sortie. Un champ B<XC-Approved-By> apparaîtra sous la forme B<Approved-By> dans le fichier des modifications et n'apparaîtra pas dans les fichiers de contrôle des paquets binaires ou source.
+
+Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur se serviront de l'espace de nommage global, lequel pourrait, dans le futur, entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> S<(exemple :> B<XB-Private-New-Field>).
+
+=head1 EXEMPLE
+
+ # Comment
+ Source: dpkg
+ Section: admin
+ Priority: required
+ Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>
+ # this field is copied to the binary and source packages
+ XBS-Upstream-Release-Status: stable
+ Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg
+ Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git
+ Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git
+ Standards-Version: 3.7.3
+ Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),
+ libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]
+
+Package: dpkg-dev
+Section: utils
+Priority: optional
+Architecture: all
+# champ personnalisé dans le paquet binaire
+XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>
+Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),
+ bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl
+Recommends: gcc | c-compiler, build-essential
+Suggests: gnupg, debian-keyring
+Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)
+Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)
+Description: Debian package development tools
+ This package provides the development tools (including dpkg-source)
+ required to unpack, build and upload Debian source packages.
+ .
+ Most Debian source packages will require additional tools to build;
+ for example, most packages need make and the C compiler gcc.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-src-files.pod b/man/fr/deb-src-files.pod
new file mode 100644
index 0000000..8a6beeb
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-src-files.pod
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-src-files - Format des fichiers distribués de Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/files>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce fichier fournit la liste des objets qui seront distribués au moyen du fichier de contrôle B<.changes>.
+
+Les éléments du fichier I<debian/files> sont séparés simplement par des espaces.
+
+=over
+
+I<nom-de-fichier> I<section> I<priorité> [ I<mot-clé=valeur...> ]
+
+=back
+
+I<nom-de-fichier> est le nom de l'objet à distribuer.
+
+I<section> et I<priority> correspondent respectivement aux champs de contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont spécifiques pour chaque distribution.
+
+I<mot-clé=valeur...> correspond à une liste optionnelle des attributs séparés par des espaces pour cette entrée. Le seul mot clé pris en charge actuellement est B<automatic> avec la valeur B<yes>, pour marquer les fichiers générés automatiquement.
+
+=head1 NOTES
+
+Ce fichier n'est pas censé être modifié directement, veuillez utiliser soit B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> pour lui ajouter des entrées.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-src-rules.pod b/man/fr/deb-src-rules.pod
new file mode 100644
index 0000000..57b5c16
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-src-rules.pod
@@ -0,0 +1,73 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-src-rules - Fichier de règles des paquets source Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/rules>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce fichier fournit les instructions nécessaires à la construction des paquets binaires à partir de paquets sources.
+
+Le fichier I<debian/rules> est un Makefile exécutable avec un S<« shebang »> qui est habituellement positionné sur S<« #!/usr/bin/make> S<-f ».>
+
+Il doit prendre en charge les cibles S<« make »> S<suivantes :>
+
+=over
+
+=item B<clean>
+
+Nettoyer l'arborescence des sources, en supprimant toutes les modifications réalisées par toutes les constructions et cibles binaires. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur.
+
+=item B<build-indep>
+
+Construction des fichiers indépendants de l'architecture requis pour construire tout paquet binaire indépendant de l'architecture. S'il n'y a pas de paquet binaire indépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur.
+
+=item B<build-arch>
+
+Construction des fichiers dépendants de l'architecture requis pour construire tout paquet binaire dépendant de l'architecture. S'il n'y a pas de paquet binaire dépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur.
+
+=item B<build>
+
+Construction des fichiers indépendants et dépendants de l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<build-indep> et/ou de B<build-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur.
+
+=item B<binary-indep>
+
+Construction des paquets binaires indépendants de l'architecture. Cette cible doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-indep>, soit de B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur.
+
+=item B<binary-arch>
+
+Construction des paquets dépendants de l'architecture. Cette cible doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-arch>, soit de B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur.
+
+=item B<binary>
+
+Construction des paquets binaires indépendants et dépendants de l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<binary-indep> et/ou de B<binary-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-src-symbols.pod b/man/fr/deb-src-symbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..d61ea6f
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-src-symbols.pod
@@ -0,0 +1,217 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-src-symbols - Fichier de modèle des bibliothèques partagées étendues de Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/>I<paquet>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/>I<paquet>B<.symbols>, B<debian/symbols>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les modèles de fichiers de symboles sont fournis dans les paquets source de Debian et leur format est un sous-ensemble des fichiers de symboles fournis dans les paquets binaires, voir L<deb-symbols(5)>.
+
+=head2 Commentaires
+
+Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see section L</Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special comments documenting symbols that have disappeared.
+
+=head2 Utilisation du remplacement de #PACKAGE#
+
+Dans de rares cas, le nom de la bibliothèque dépend de l'architecture. Afin d'éviter de coder le nom du paquet en dur dans le fichier de symboles, il est possible d'utiliser le marqueur I<#PACKAGE#>. Il sera remplacé par le vrai nom du paquet lors de l'installation des fichiers de symboles. À la différence du marqueur I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> n'apparaîtra jamais dans le fichier de symboles d'un paquet binaire.
+
+=head2 Utilisation des étiquettes de symbole
+
+Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</Standard symbol tags> for reference of these tags.
+
+L'indication de l'étiquette vient juste avant le nom du symbole (sans espace). Elle commence toujours par une parenthèse ouvrante B<(>, se termine avec une parenthèse fermante B<)> et doit contenir au moins une étiquette. Les étiquettes multiples doivent être séparées par le caractère B<|>. Chaque étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<"> afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du symbole, qui s'arrête alors au premier espace.
+
+ (étiq1=je suis marqué|étiquette avec espace)"symbole comportant des
+ espaces"@Base 1.0 (optional) symbole_non_protégé@Base 1.0 1
+ symbole_non_étiqueté@Base 1.0
+
+Le premier symbole de cet exemple est appelé I<symbole comportant des espaces> et utilise deux S<étiquettes :> I<étiq1> avec la valeur I<je suis marqué> et I<étiquette avec espace> sans valeur. Le deuxième symbole, appelé I<symbole_non_protégé> ne comporte que l'étiquette I<optional>. Le dernier symbole est un exemple de symbole normal sans étiquette.
+
+Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can only be part of the symbols files used in source packages (those files should then be seen as templates used to build the symbols files that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and unknown ones) are kept in the output and are written in their original form as they were loaded.
+
+=head2 Étiquettes standard de symbole
+
+=over
+
+=item B<optional>
+
+A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the “existing” status with its minimum version unchanged.
+
+Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés, car leur disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est optionnel.
+
+=item B<arch=>I<liste-d'architectures>
+
+=item B<arch-bits=>I<octets-architecture>
+
+=item B<arch-endian=>I<boutisme-d'architecture>
+
+Ces étiquettes permettent de restreindre la liste des architectures avec lesquelles le symbole est censé exister. Les étiquettes B<arch-bits> et B<arch-endian> sont prises en charge depuis S<dpkg 1.18.0.> Lorsque la liste des symboles est mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous les symboles spécifiques d'architectures qui ne concernent pas l'architecture en cours sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture en cours n'existe pas dans la bibliothèque, les processus normaux pour des symboles manquants s'appliquent jusqu'à éventuellement provoquer l'échec de B<dpkg-gensymbols>. D'un autre côté, si le symbole propre à une architecture est trouvé alors qu'il n'est pas censé exister (parce que l'architecture courante n'est pas mentionnée dans l'étiquette ou ne correspond pas au boutisme et aux octets), il est rendu indépendant de l'architecture (c'est-à-dire que les étiquettes d'architecture, d'octets de l'architecture et de boutisme d'architecture sont abandonnées et le symbole apparaît dans le fichier de différences) mais non considéré comme nouveau. S<(NdT :> une aspirine peut être nécessaire après la lecture de ce paragraphe)
+
+Dans le mode de fonctionnement par défaut (pas en mode S<« modèle »),> seuls les symboles spécifiques de certaines architectures qui correspondent à l'architecture courante sont écrits dans le fichier de symboles. Au contraire, tous les symboles spécifiques d'architectures (y compris ceux des architectures différentes) seront écrits dans le fichier de symboles, dans le mode S<« modèle ».>
+
+Le format de I<liste-d'architectures> est le même que le format utilisé dans les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le troisième partout sauf sur armel.
+
+ (arch=alpha any-amd64 ia64)un_symbole_spécifique_64bit@Base 1.0
+ (arch=linux-any)un_symbole_spécifique_linux@Base 1.0
+ (arch=!armel)un_symbole_inexistant_sur_armel@Base 1.0
+
+Les I<octets-architecture> sont soit B<32> soit B<64>.
+
+ (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0
+
+Le I<boutisme-d'architecture> est soit B<little> soit B<big>.
+
+ (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0
+ (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0
+
+Plusieurs restrictions peuvent être chaînées.
+
+ (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0
+
+=item B<allow-internal>
+
+B<dpkg-gensymbols> comporte une liste de symboles internes qui ne devraient pas apparaître dans les fichiers de symboles, car ils sont en général uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la chaîne d'outils de construction (depuis S<dpkg 1.20.1).> Si, pour une raison précise, vous voulez vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez imposer qu'il soit ignoré, avec B<allow-internal>. Cela peut être utile pour certaines bibliothèques de bas niveau telles que B<libgcc>.
+
+=item B<ignore-blacklist>
+
+Un alias obsolète pour B<allow-internal> (depuis S<dpkg 1.20.1,> pris en charge depuis S<dpkg 1.15.3).>
+
+=item B<c++>
+
+Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below.
+
+=item B<symver>
+
+Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below.
+
+=item B<regex>
+
+Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below.
+
+=back
+
+=head2 Utilisation de motifs de symbole
+
+Au contraire d'une indication normale de symbole, un motif permet de couvrir des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne correspond, le symbole sera considéré comme nouveau.
+
+A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for more information.
+
+Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of the specification serves as an expression to be matched against I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag.
+
+Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de S<motifs :>
+
+=over
+
+=item B<c++>
+
+This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary across different architectures while their demangled names remain the same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:
+
+ libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#
+ [...]
+ (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0
+ [...]
+
+Le nom non décoré ci-dessus peut être obtenu avec la commande S<suivante :>
+
+ $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt
+
+Veuillez noter que, bien que le nom décoré soit unique dans la bibliothèque par définition, cela n'est pas forcément vrai pour le nom non décoré. Deux symboles réels différents peuvent avoir le même nom non décoré. C'est par exemple le cas avec les symboles S<« thunk »> non virtuels dans des configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du fichier de symboles.
+
+=item B<symver>
+
+Ce motif est indiqué par l'étiquette I<symver>. Les bibliothèques bien gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque symbole associé à la version spécifique. Par S<exemple :>
+
+ libc.so.6 libc6 #MINVER#
+ (symver)GLIBC_2.0 2.0
+ [...]
+ (symver)GLIBC_2.7 2.7
+ access@GLIBC_2.0 2.2
+
+Tous les symboles associés avec les versions GLIBC_2.0 et GLIBC_2.7 conduiront respectivement à des versions minimales de 2.0 et 2.7, à l'exception du symbole access@GLIBC_2.0. Ce dernier amène à une dépendance minimale sur la S<version 2.2> de libc6 bien qu'il soit dans le scope de S<« (symvar)GLIBC_2.0 ».> Cela est dû au fait que les symboles spécifiques prennent le pas sur les motifs.
+
+Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "*@version" in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by new style syntax "(symver|optional)version". For example, "*@GLIBC_2.0 2.0" should be written as "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" if the same behavior is needed.
+
+=item B<regex>
+
+Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette I<expression-rationnelle>. La correspondance se fait avec une expression rationnelle Perl sur le champ de nom de symbole. La correspondance est faite telle quelle et il ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la correspondance est faite sur n'importe quelle partie du symbole réel I<name@version>. Par S<exemple :>
+
+ libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#
+ (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0
+ (regex|optional)"private" 1.0
+
+Les symboles tels que S<« mystack_new@Base »,> S<« mystack_push@Base »,> S<« mystack_pop@Base »,> etc., seront en correspondance avec le premier motif alors que S<« ng_mystack_new@Base »> ne le sera pas. Le deuxième motif correspondra pour tous les symboles qui comportent la chaîne S<« private »> dans leur nom et les correspondances hériteront de l'étiquette I<optional> depuis le motif.
+
+=back
+
+Les motifs de base indiqués précédemment peuvent être combinés au besoin. Dans ce cas, ils sont traités dans l'ordre où les étiquettes sont indiquées. Par exemple, les deux S<motifs :>
+
+ (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0
+ (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0
+
+seront en correspondance avec les symboles S<« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" »> et S<« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ».> Lors de la correspondance avec le premier motif, le symbole brut est d'abord rétabli d’origine en tant que symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, lors de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle est comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que symbole C++ en tentant de le rétablir d’origine. L'échec de n'importe quel motif basique provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, S<« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base »> ne correspondra à aucun des motifs, car ce n'est pas un symbole C++ valable S<(NdT :> j'ai l'impression de traduire du Klingon !).
+
+En général, les motifs sont divisés en deux S<groupes :> les alias (I<c++> et I<symver> basique) et les motifs génériques (I<expression-rationnelle> et toutes les combinaisons de motifs basiques multiples). La correspondance de motifs basés sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques sont O(N) (N étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En conséquence, il est déconseillé d'abuser des motifs génériques.
+
+Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias (d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des entrées de fichiers n'est pas recommandée, car B<dpkg-gensymbols> crée des fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom.
+
+=head2 Utilisation des inclusions
+
+Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains S<cas :>
+
+=over
+
+=item *
+
+Il est possible de factoriser la partie commune dans un fichier externe donné et l'inclure dans le fichier I<paquet>.symbols.I<arch> avec une directive S<« include »> utilisée de la manière S<suivante :>
+
+ #include "I<paquets>.symbols.common"
+=item *
+
+La directive d'inclusion peut également être étiquetée comme tout autre S<symbole :>
+
+ (étiquette|...|étiquetteN)#include "fichier_à_inclure"
+Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq> ... I<etiqN>. Cela permet de créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers de symboles spécifiques des S<architectures :>
+
+ common_symbol1@Base 1.0
+ (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64-bit"
+ (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32-bit"
+ common_symbol2@Base 1.0
+
+=back
+
+Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer une de ses étiquettes héritées.
+
+Un fichier inclus peut reprendre la ligne d'en-tête qui contient le S<« SONAME »> de la bibliothèque. Dans ce cas, cela remplace toute ligne d'en-tête précédente. Il est cependant déconseillé de dupliquer les lignes d'en-tête. Une façon de le faire est la méthode S<suivante :>
+
+ #include "libmachin1.symbols.common"
+ symboles_specifique_architecture@Base 1.0
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-substvars.pod b/man/fr/deb-substvars.pod
new file mode 100644
index 0000000..bb0e96d
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-substvars.pod
@@ -0,0 +1,162 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-substvars - Variables de substitution de source Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/substvars>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.substvars>, variables
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Avant que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> n'écrivent leurs informations de contrôle (dans le fichier source de contrôle B<.dsc> pour B<dpkg-source> et sur la sortie standard pour B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges>), ils réalisent quelques substitutions de variables dans le fichier de sortie.
+
+=head2 Syntaxe des variables
+
+Une substitution de variable est de la S<forme :> B<${>I<nom-variable>B<}>. Les noms de variable consistent en caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), traits d'union (-) et S<« deux> S<points »> (:) ; ils commencent par une lettre ou un chiffre et sont sensibles à la casse même si ils se réfèrent à d'autres entités qui préservent la casse. La substitution se fait répétitivement jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à faire ; le texte entier du champ après la substitution est réexaminé pour chercher d'autres substitutions.
+
+=head2 Syntaxe des fichiers
+
+Les variables de substitution peuvent être spécifiées dans un fichier. Ces fichiers consistent en lignes de forme I<nom>B<=>I<valeur> ou I<nom>B<?=>I<valeur>. L'opérateur B<=> assigne une variable de substitution normale, alors que l'opérateur B<?=> (depuis S<dpkg 1.21.8)> assigne une variable de substitution optionnelle qui n'émettra pas d'avertissement même si elle n'est pas utilisée. Les espaces vides à la fin de chaque ligne, les lignes vides et les lignes commençant par le symbole B<#> (les commentaires) sont ignorés.
+
+=head2 Substitution
+
+On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec l'option commune B<-T>).
+
+Quand toutes les substitutions ont été faites, chaque occurrence de la chaîne B<${}> (laquelle n'est pas une variable de substitution réelle) est remplacée par un signe B<$>. Cela peut être utilisé comme une séquence d'échappement telle que B<${}{>I<VARIABLE>B<}> qui finira sous la forme B<${>I<VARIABLE>B<}> sur la sortie.
+
+Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un avertissement et une valeur vide est supposée.
+
+Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>.
+
+La substitution de variables se fait dans le contenu des champs après leur analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur S<« toto> est truc.${Newline}toto est S<super. »> et si vous avez le champ S<suivant :>
+
+ Description: application toto
+ ${Description}
+ .
+ Encore du texte.
+
+Le résultat final S<sera :>
+
+ Description: application toto
+ toto est truc.
+ toto est super.
+ .
+ Encore du texte.
+
+=head2 Variables internes
+
+En outre, les variables standard suivantes sont toujours S<disponibles :>
+
+=over
+
+=item B<Arch>
+
+L'architecture de l'hôte actuel (c'est-à-dire l'architecture pour laquelle le paquet est construit, équivalent de B<DEB_HOST_ARCH>).
+
+=item B<vendor:Nom>
+
+The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> would retrieve it.
+
+=item B<vendor:Id>
+
+L'identifiant du fabricant actuel (depuis S<dpkg 1.20.0).> C'est simplement la variante en bas de casse de B<vendor:Name>.
+
+=item B<source:Version>
+
+Version du paquet source (depuis S<dpkg 1.13.19).>
+
+=item B<source:Upstream-Version>
+
+La version amont du paquet source, avec éventuellement S<l'« epoch »> de la version Debian (depuis S<dpkg 1.13.19).>
+
+=item B<binary:Version>
+
+La version du paquet binaire (qui peut être différente de B<source:Version> dans un binNMU par exemple ; depuis S<dpkg 1.13.19).>
+
+=item B<Source-Version>
+
+La version du paquet source, selon le fichier changelog. Cette variable est maintenant B<obsolète> et produit une erreur lors de son utilisation, car sa signification est distincte de sa fonction. Utilisez plutôt B<source:Version> ou B<binary:Version>.
+
+=item B<source:Synopsis>
+
+Le synopsis du paquet source, extrait du champ B<Description> du paragraphe source, s'il existe (depuis S<dpkg 1.19.0).>
+
+=item B<source:Extended-Description>
+
+La description étendue du paquet source, extraite du champ B<Description> du paragraphe source, s'il existe (depuis S<dpkg 1.19.0).>
+
+=item B<Installed-Size>
+
+La taille approximative de tous les fichiers installés du paquet. Cette valeur est copiée dans le champ adéquat du fichier S<« control »> ; quand on fixe cette variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est indéterminée, B<dpkg-gencontrol> calcule la valeur par défaut en additionnant la taille de chaque fichier ordinaire et lien symbolique arrondie en unité d'un kio utilisée et sur la base d'un kio pour n'importe quel type d'objet du système de fichiers, les liens physiques étant comptés une seule fois comme des fichiers ordinaires.
+
+B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as the actual size used on the installed system will depend greatly on the filesystem used and its parameters, which might end up using either more or less space than the specified in this field.
+
+=item B<Extra-Size>
+
+L'espace disque supplémentaire utilisé pour l'installation du paquet. Quand on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par défaut) avant qu'elle soit copiée dans le champ B<Installed-Size> du fichier S<« control ».>
+
+=item B<S:>I<field-name>
+
+The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly. These variables are only available when generating binary control files.
+
+=item B<F:>I<field-name>
+
+The value of the output field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly.
+
+=item B<Format>
+
+La version du format du fichier B<.changes> produite par la version des scripts construisant le source. Quand on détermine cette variable, le contenu du champ B<Format> dans le fichier B<.changes> est aussi modifié.
+
+=item B<Newline>, B<Space>, B<Tab>
+
+Ces variables contiennent chacune le caractère correspondant.
+
+=item B<shlibs:>I<champ-dépendance>
+
+Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-shlibdeps>.
+
+=item B<dpkg:Upstream-Version>
+
+La version amont de dpkg (depuis S<dpkg 1.13.19).>
+
+=item B<dpkg:Version>
+
+La version complète de dpkg (depuis S<dpkg 1.13.19).>
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/substvars>
+
+La liste des variables de substitution et leurs valeurs.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-symbols.pod b/man/fr/deb-symbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..c55f38f
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-symbols.pod
@@ -0,0 +1,92 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées étendues Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<DEBIAN/symbols>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian source packages, see L<deb-src-symbols(5)>.
+
+Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec bibliothèques partagées dans ces fichiers est le S<suivant :>
+
+Z<>
+ I<soname-de-bibliothèque> I<modèle-principal-de-dépendance>
+ [| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]
+ [...]
+ [* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]
+ [...]
+ I<symbole> I<version-minimale> [I<id-du-modèle-de-dépendance>]
+
+The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient).
+
+Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> réglé à S<« Base »> si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> si présent). La première alternative au modèle de dépendance est S<numérotée 1,> la S<seconde 2,> etc. Les colonnes sont séparées par exactement un seul espace.
+
+Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un astérisque S<(« * »).> Actuellement, le seul champ valable S<est :>
+
+=over
+
+=item B<Build-Depends-Package>
+
+Il indique le nom du paquet S<« -dev »> associé à la bibliothèque et est utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante (depuis S<dpkg 1.14.13).>
+
+=item B<Build-Depends-Packages>
+
+C'est identique à B<Build-Depends-Package>, mais accepte une liste de noms de paquets séparés par des virgules (depuis S<dpkg 1.20.0).> Ce champ remplacera tout champ B<Build-Depends-Package> présent et est surtout utile avec les paquets S<« -dev »> et les métapaquets qui en dépendent, pour une période de transition.
+
+=item B<Allow-Internal-Symbol-Groups>
+
+Il indique que les groupes de symboles internes seront ignorés, sous forme de liste séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces groupes soient inclus dans le fichier de sortie (depuis S<dpkg 1.20.1).> Cela sera seulement nécessaire pour les paquets de chaîne d'outils qui fournissent ces symboles internes. Les groupes disponibles dépendent des systèmes et, pour les systèmes basés sur ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et B<gomp>.
+
+=item B<Ignore-Blacklist-Groups>
+
+Un alias obsolète pour B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (depuis S<dpkg 1.20.1,> gérés depuis S<dpkg 1.17.6).>
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLES
+
+=head2 Simple fichier de symboles
+
+ libftp.so.3 libftp3 #MINVER#
+ DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6
+ FtpAccess@Base 3.1-1-6
+ [...]
+
+=head2 Fichier avancé de symboles
+
+ libGL.so.1 libgl1
+ | libgl1-mesa-glx #MINVER#
+ * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev
+ publicGlSymbol@Base 6.3-1
+ [...]
+ implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1
+ [...]
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-triggers.pod b/man/fr/deb-triggers.pod
new file mode 100644
index 0000000..392c2a9
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-triggers.pod
@@ -0,0 +1,77 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-triggers - Actions différées du paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/triggers>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.triggers>, B<DEBIAN/triggers>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/triggers> au moment de la création du paquet).
+
+Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère S<« B<#> »> sont supprimés, et les lignes vides seront ignorées.
+
+Les directives actuellement gérées S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<interest> I<nom-action-différée>
+
+=item B<interest-await> I<nom-action-différée>
+
+=item B<interest-noawait> I<nom-action-différée>
+
+Indique que le paquet est concerné par l'action différée indiquée. Toutes les actions différées associées au paquet doivent être listées en utilisant cette directive depuis le fichier de contrôle des actions différées.
+
+Les variantes S<« await »> placent le paquet qui provoque l'action différée dans l'état S<« triggers-awaited »> (actions différées attendues) selon la manière dont l'action différée est activée. La variante S<« noawait »> ne place pas les paquets qui provoquent cette action différée dans l'état S<« triggers-awaited »> même si le paquet déclenchant a déclaré une activation S<« await »> (par soit une directive B<activate-await> ou B<activate>, soit en utilisant l'option en ligne de commande B<dpkg-trigger> B<--no-await>. La variante S<« await »> ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité fournie par l'action différée n'est pas critique.
+
+=item B<activate> I<nom-action-différée>
+
+=item B<activate-await> I<nom-action-différée>
+
+=item B<activate-noawait> I<nom-action-différée>
+
+Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des opérations S<suivantes :> dépaquetage, configuration, suppression (y compris en cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration.
+
+Les variantes S<« await »> ne placent le paquet qui provoque cette action différée dans l'état S<« triggers-awaited »> que si la directive concernée est aussi S<« await ».> La variante S<« noawait »> ne place jamais les paquets qui provoquent cette action différée dans l'état S<« triggers-awaited ».> Elle ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité fournie par l'action différée n'est pas critique.
+
+Si ce paquet disparaît durant le dépaquetage d'un autre paquet, l'action différée sera activée lorsque la disparition est constatée vers la fin du dépaquetage. L'exécution d'une action différée, et donc le passage du statut triggers-awaited (action-différée-attendue) à installed (installé), ne provoquera pas l'activation. Dans le cas d'un dépaquetage, les actions différées listées dans l'ancienne et la nouvelle version du paquet seront activées.
+
+=back
+
+Les directives inconnues sont des erreurs qui empêcheront l'installation du paquet.
+
+Les variantes S<« -noawait »> doivent toujours être privilégiées quand c'est possible dans la mesure où les paquets provoquant une action différée ne sont pas placés en état S<« triggers-awaited »> (actions différées attendues), et peuvent donc être immédiatement configurés sans recourir à l'exécution de l'action différée. Si les paquets provoquant l'action différée sont des dépendances d'autres paquets mis à jour, cela évitera le lancement de l'action différée et rendra possible l'exécution de l'action différée une seule fois au cours des étapes finales de la mise à jour.
+
+Les variantes S<« -noawait »> ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes.
+
+Les alias de variantes S<« -await »> ne sont gérés qu'à partir de dpkg 1.17.21 et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes.
+
+Si un paquet fournit une directive B<interest-noawait>, toute activation mettra le paquet provoquant l'action différée en mode S<« noawait »,> indépendamment du mode d'attente demandé par l'activation (soit S<« await »,> soit S<« noawait »).> Si un paquet fournit une directive B<interest> ou B<interest-await>, toute activation mettra le paquet provoquant l'action différée en mode S<« await »> ou S<« noawait »> selon la manière dont il a été activé.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb-version.pod b/man/fr/deb-version.pod
new file mode 100644
index 0000000..ded9180
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-version.pod
@@ -0,0 +1,83 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-version - Format du numéro de version des paquets Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+[I<epoch>B<:>]I<version_amont>[B<->I<révision_debian>]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se composent de trois parties. Celles-ci S<sont :>
+
+=over
+
+=item I<epoch>
+
+Ce nombre est un entier positif (usuellement petit). Il peut être omis (dans ce cas, la valeur nulle est implicite). S'il est omis, la I<version_amont> peut ne pas contenir de caractère deux-points.
+
+Cette valeur est destinée à permettre de gérer des erreurs dans les anciens numéros de version d'un paquet ou un changement dans la méthode de numérotation des versions amont.
+
+=item I<version_amont>
+
+La partie principale du numéro de version. Cela correspond normalement au numéro de version du paquet d'origine S<(« upstream »)> qui a servi à créer le fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format d'origine spécifié par l'auteur est généralement conservé ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro pour qu'il se conforme au format du système de gestion de paquet et du procédé de comparaison des numéros de version.
+
+Le principe de comparaison du système de gestion de paquets en ce qui concerne la I<version_amont> est décrit ci-dessous. La partie I<version_amont> du numéro de version est obligatoire.
+
+La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques S<(« A-Za-z0-9 »)> et les caractères B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (point, plus, tiret, deux-points, tilde) et devrait commencer par un chiffre. S'il n'y a pas de partie I<révision_Debian> alors le tiret n'est pas autorisé ; s'il n'y a pas d'I<epoch>, alors c'est le caractère deux-points qui n'est pas autorisé.
+
+=item I<révision_Debian>
+
+Cette partie du numéro de version indique la version du paquet Debian à partir du numéro de la version amont. Elle ne doit contenir que des symboles alphanumériques et les caractères B<+> B<.> B<~> (plus, point, tilde). Elle est analysée de la même façon que la I<version_amont>.
+
+Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a donc qu'une seule S<« debianisation »> et donc par la suite pas besoin d'indication de révision.
+
+Il est convenu de repartir à S<« 1 »> pour la I<révision_Debian> à chaque fois que la I<version_amont> est incrémentée.
+
+Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version.
+
+=back
+
+=head2 Algorithme de tri
+
+Les parties I<version_amont> et I<révision_Debian> sont comparées par le système de gestion de paquet en utilisant le même S<algorithme :>
+
+Les chaînes sont comparées de la gauche vers la droite.
+
+Pour commencer, la première partie de chaque chaîne composée uniquement de caractères non numériques est déterminée. Puis ces deux parties (l'une peut être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle est renvoyée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version modifiée des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres caractères et que les tildes ("~") passent avant tous les caractères, même la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés S<ainsi :> S<« ~~ »,> S<« ~~a »,> S<« ~ »,> partie vide, S<« a ».>
+
+Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide (ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la comparaison) elle compte pour un zéro.
+
+Ces deux étapes (comparaison et suppression des caractères non numériques puis de suppression des caractères numériques dans le début de la chaîne) sont répétées jusqu'à ce qu'une différence soit trouvée ou la fin des chaînes atteinte.
+
+Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme S<« ALPHA »,> S<« pre- »)> ou d'autres choses stupides.
+
+=head1 NOTES
+
+Le caractère tilde S<(« ~ »)> et sa propriété spéciale pour les comparaisons ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de construction de dpkg ont commencé à gérer ce système.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb.pod b/man/fr/deb.pod
new file mode 100644
index 0000000..45ce598
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb.pod
@@ -0,0 +1,69 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb - Format des paquets binaires Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.deb>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est compatible depuis la S<version 0.93.76> de dpkg, et il est généré par défaut depuis les S<versions 1.2.0> de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF).
+
+The format described here is used since Debian 0.93; details of the old format are described in L<deb-old(5)>.
+
+=head1 FORMAT
+
+Ce fichier est une archive B<ar> avec une valeur magique de B<!E<lt>archE<gt>>. Seul le format commun B<ar> est géré, sans extension pour les noms longs de fichiers, mais avec optionnellement un caractère S<« / »> final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les 16 autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à environ S<9536,74 Mio.>
+
+Les archives B<tar> actuellement gérées sont le S<format v7> d'origine, le format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis S<dpkg 1.4.1.17> ; S<« large> file S<metadata »> depuis S<dpkg 1.18.24)> et le format ustar POSIX (noms longs gérés depuis S<dpkg 1.15.0).> Les marqueurs tar S<(« typeflags »)> inconnus provoquent une erreur. La taille de chaque entrée dans une archive tar est limitée à 11 chiffres en octal ASCII ce qui permet d'utiliser des entrées tar d'une taille jusqu'à S<8 Gio.> La gestion des S<« large> file S<metadata »> de GNU permet des entrées tar S<95 bits> et des horodatages négatifs, ainsi que des numéros de S<63 bits> d'UID, GID et de périphériques.
+
+Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de lignes, séparées par des caractères saut de ligne. Pour le moment, une seule ligne est S<présente :> le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la présence de nouvelles lignes, et doivent les ignorer si tel est le cas.
+
+Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification entraînant une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous.
+
+Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive tar contenant les informations de contrôle du paquet, soit non compressée (gérée depuis S<dpkg 1.17.6)> ou compressée grâce à gzip (avec extension B<.gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis S<dpkg 1.17.6)> ou zstd (avec extension B<.zst>, gérée depuis S<dpkg 1.21.18),> sous la forme d'une série de fichiers simples, parmi lesquels le fichier B<control> est strictement requis et contient les principales informations de contrôle, les fichiers B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> et B<symbols> qui contiennent des informations de contrôle optionnelles, et les fichiers B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> et B<postrm> qui sont des scripts optionnels du responsable. L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée pour S<« . »,> le répertoire courant.
+
+Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non compressée (gérée depuis S<dpkg 1.10.24)> ou compressée avec gzip (avec extension B<.gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis S<dpkg 1.15.6),> zstd (avec extension B<.zst>, gérée depuis S<dpkg 1.21.18),> bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis S<dpkg 1.10.24)> ou lzma (avec extension B<.lzma>, gérée depuis S<dpkg 1.13.25).>
+
+Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B<data.tar>. D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou B<data.tar> et qui pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, aura un nom commençant par un caractère de soulignement, S<« B<_> ».>
+
+Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence seront insérés avant B<data.tar> avec des noms préfixés par quelque chose d'autre qu'un caractère de soulignement, ou impliqueront plus probablement une incrémentation du numéro majeur de version.
+
+=head1 TYPE DE SUPPORT
+
+=head2 Actuel
+
+application/vnd.debian.binary-package
+
+=head2 Obsolète
+
+application/x-debian-package
+
+application/x-deb
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/deb822.pod b/man/fr/deb822.pod
new file mode 100644
index 0000000..da7e889
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb822.pod
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb822 - Format des données de contrôle RFC822 Debian
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Le système de gestion de paquets manipule des données représentées dans un format commun, connues comme I<données de contrôle>, stockées dans les I<fichiers de contrôle>. Les fichiers de contrôle sont utilisés pour les paquets source, les paquets binaires et les fichiers B<.changes> qui contrôlent l'installation des fichiers téléversés (les bases de données internes de B<dpkg> sont dans un format similaire).
+
+=head1 SYNTAXE
+
+Un fichier de contrôle consiste en un ou plusieurs paragraphes de champs (en anglais, les paragraphes sont ici appelés strophes, S<« stanzas »).> Les paragraphes sont séparés par des lignes vides. Les analyseurs peuvent accepter des lignes qui ne contiennent que des caractères U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION> comme séparateurs de paragraphes, mais les fichiers de contrôle utiliseront des lignes vides. Certains fichiers de contrôle acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au paquet source, et les paragraphes suivants font référence aux paquets binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les fichiers de contrôles est important.
+
+Chaque paragraphe consiste en une série de champs de données. Chaque champ est constitué d'un nom de champ suivi de deux-points (U+003A S<« B<:> »),> puis les données ou valeur associées à ce champ. Le nom du champ est composé de caractères US-ASCII à l'exception des caractères de contrôle, de l'espace et des deux-points (c'est-à dire des caractères entre U+0021 S<« B<!> »> et U+0039 S<« B<9> »,> et entre U+003B S<« B<;> »> et U+007E S<« B<~> »> compris). Les noms de champ ne doivent pas commencer par le caractère de commentaire S<« (U+0023> S<B<#> »,> ni par le caractère trait d'union (U+002D S<« B<-> »).>
+
+Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>) peut apparaître immédiatement avant ou après la valeur et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait S<être :>
+
+=over
+
+ Package: dpkg
+
+=back
+
+le nom du champ est B<Package> et la valeur du champ B<dpkg>.
+
+Des valeurs de champ vides ne sont permises que dans les fichiers de contrôle des paquets source (I<debian/control>). Ces champs sont ignorés.
+
+Un paragraphe ne doit pas contenir plus d'une instance d'un nom de champ particulier.
+
+Il y a trois types de S<champ :>
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<simple>
+
+Ce champ, y compris sa valeur, doit être une ligne unique. La coupure du champ est interdite. Il s'agit du type de champ par défaut lorsque la définition du champ ne précise pas un type différent.
+
+=item B<coupé>
+
+La valeur d'un champ coupé S<(« folded »)> est une ligne logique qui peut s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 B<ESPACE> ou U+0009 B<TABULATION>. Une espace, y compris les caractères saut de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés.
+
+La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant à des fichiers de contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322.
+
+=item B<à lignes multiples>
+
+La valeur d'un champ à lignes multiples peut comprendre de multiples lignes de continuation. La première ligne de la valeur, la partie sur la même ligne que le nom du champ, a souvent une signification particulière ou peut devoir être vide. Les autres lignes sont ajoutées avec la même syntaxe que les lignes de continuation des champs coupés. Une espace, y compris les caractères saut de ligne, est importante dans les valeurs des champs à lignes multiples.
+
+=back
+
+Aucune espace ne doit apparaître dans les noms (de paquet, d'architecture, de fichier ou n'importe quoi d'autre) ou les numéros de version, ou entre les caractères des relations des versions multi-caractères.
+
+La présence et le but d'un champ, ainsi que la syntaxe de sa valeur peuvent différer selon les types de fichiers de contrôle.
+
+Les noms de champ ne sont pas sensibles à la casse, mais il est habituel de mettre en capitale l'initiale des noms de champ utilisant une casse mixte comme indiqué plus bas. Les valeurs de champ sont sensibles à la casse à moins que la description du champ ne dise le contraire.
+
+Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes constituées uniquement de U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>, ne sont pas permis dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B<ESPACE> suivie par un point (U+002E S<« B<.> »).>
+
+Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are comments lines that are only permitted in source package control files (I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files. These comment lines are ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines.
+
+Tous les fichiers de contrôle doivent être encodés en UTF-8.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+B<RFC822>, B<RFC5322>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-architecture.pod b/man/fr/dpkg-architecture.pod
new file mode 100644
index 0000000..f82c997
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-architecture.pod
@@ -0,0 +1,461 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction d'un paquet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet.
+
+The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line.
+
+You can specify the host architecture by providing one or both of the options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--list>
+
+Afficher les variables d'environnement, une par ligne, en utilisant le format I<VARIABLE=valeur>. C'est l'action par défaut.
+
+=item B<-e>, B<--equal> I<architecture>
+
+Vérifier l'égalité d'architectures (depuis S<dpkg 1.13.13).> Cela compare l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture> afin de vérifier leur égalité. Cette action ne gère pas les architectures joker. La commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture correspond et de B<1> dans le cas contraire.
+
+=item B<-i>, B<--is> I<architecture-joker>
+
+Vérifier l'identité des architectures (depuis S<dpkg 1.13.13).> Cela compare l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture-joker> (après expansion de celle-ci) afin de vérifier leur correspondance. La commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture correspond et de B<1> dans le cas contraire.
+
+=item B<-q>, B<--query> I<nom-de-variable>
+
+Afficher la valeur d'une seule variable.
+
+=item B<-s>, B<--print-set>
+
+Produire une commande d'exportation, qui peut être utilisée pour positionner les variables d'environnement utilisant le B<shell> POSIX ou S<« make> S<B<eval> »,> selon le format de sortie.
+
+=item B<-u>, B<--print-unset>
+
+Afficher une commande similaire à celle produite par B<--print-set>, mais pour supprimer toutes les variables.
+
+=item B<-c>, B<--command> I<chaîne-de-commande>
+
+Exécuter une I<chaîne-de-commande> dans un environnement où toutes les variables sont positionnées aux valeurs spécifiées.
+
+If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be invoked through the system bourne shell.
+
+=item B<-L>, B<--list-known>
+
+Afficher une liste des architectures valables. Elle peut être restreinte par une ou plusieurs des options correspondantes B<--match-wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>
+
+Définir l'architecture Debian en cours.
+
+=item B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>
+
+Définir le type de système GNU en cours.
+
+=item B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>
+
+Définir l'architecture Debian de la cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<-T>, B<--target-type> I<type-de-système-gnu>
+
+Définir le type de système GNU de la cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-joker>
+
+Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles correspondant à l'architecture-joker (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<-B>, B<--match-bits> I<bits-de-l'architecture>
+
+Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles employant un CPU disposant du nombre de bits indiqués (depuis S<dpkg 1.17.14).> Soit B<32>, soit B<64>.
+
+=item B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>
+
+Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles correspondant au boutisme spécifié (depuis S<dpkg 1.17.14).> Soit B<little>, soit B<big>.
+
+=item B<--print-format> I<format>
+
+Configurer le format de sortie de B<--print-set> et B<--print-unset> (depuis S<dpkg 1.20.6),> pour B<shell> (par défaut) ou B<make>.
+
+=item B<-f>, B<--force>
+
+Values set by existing environment variables with the same name as used by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this force flag is present. This allows the user to override a value even when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example L<dpkg-buildpackage(1)>).
+
+=back
+
+=head1 TERMINOLOGIE
+
+=over
+
+=item Machine de construction
+
+Machine sur laquelle le paquet est construit.
+
+=item Machine hôte
+
+Machine pour laquelle le paquet est construit.
+
+=item Machine cible
+
+La machine pour laquelle le compilateur construit ou pour laquelle l'émulateur exécutera le code. Cela est nécessaire uniquement lors de la construction d'une chaîne d'outils de compilation croisée qui sera construite sur l'architecture de construction, pour être exécutée sur l'architecture hôte, afin de construire du code (ou d'exécuter du code émulé) pour l'architecture cible.
+
+=item Architecture Debian
+
+Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement dans l'archive FTP. Par S<exemple :> i386, sparc, hurd-i386.
+
+=item N-uplet d'architecture Debian
+
+Un n-uplet d'architecture Debian est l'architecture pleinement qualifiée avec tous ses composants énoncés. C'est différent des architectures Debian en ce que le composant I<processeur> n'intègre pas l'I<ABI>. Le n-uplet actuel a la forme I<ABI>-I<libc>-I<os>-I<processeur>. S<Exemples :> base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm.
+
+=item Architecture Debian joker
+
+Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont au moins l'un d'eux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont équivalentes.
+
+=over
+
+=item B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>
+
+=item B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>
+
+=item B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>
+
+=back
+
+S<Exemples :> linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any.
+
+=item Type de système GNU
+
+Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux parties séparées par un S<tiret :> processeur et système. Par S<exemple :> i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd.
+
+=item n-uplet multiarchitecture
+
+Type en clair de système GNU, utilisé pour les chemins du système de fichiers. Ce n-uplet ne change pas même quand l'ISA de base est incrémentée, de sorte que les chemins résultants sont stables dans la durée. La seule différence actuelle avec le type du système GNU est que la partie processeur pour les systèmes basés sur l'i386 est toujours i386. S<Exemples :> i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Exemple de S<chemins :> /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/.
+
+=back
+
+=head1 VARIABLES D'ENVIRONNEMENT
+
+Les variables suivantes sont lues à partir de l'environnement (à moins que B<--force> n'ait été spécifié) et sont positionnées par B<dpkg-architecture> (voir la section B<TERMS> pour une description du schéma de S<nommage) :>
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH>
+
+Architecture Debian de la machine de construction.
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>
+
+Nom de l'ABI Debian de la machine de construction (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>
+
+Nom de la libc Debian de la machine de construction (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_OS>
+
+Nom du système Debian de la machine de construction (depuis S<dpkg 1.13.2).>
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>
+
+Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis S<dpkg 1.13.2).>
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>
+
+Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis S<dpkg 1.15.4).>
+
+=item B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>
+
+Boutisme de la machine de construction (petit ou gros, depuis S<dpkg 1.15.4).>
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_CPU>
+
+Partie CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>
+
+Partie système GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>
+
+Type de système GNU de la machine de construction.
+
+=item B<DEB_BUILD_MULTIARCH>
+
+Le type en clair de système GNU de la machine de construction, utilisé pour les chemins du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.16.0).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH>
+
+Architecture Debian de la machine hôte.
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_ABI>
+
+Nom de l'ABI Debian de la machine hôte (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>
+
+Nom de la libc Debian de la machine hôte (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_OS>
+
+Nom du système Debian de la machine hôte (depuis S<dpkg 1.13.2).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_CPU>
+
+Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis S<dpkg 1.13.2).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_BITS>
+
+Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis S<dpkg 1.15.4).>
+
+=item B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>
+
+Boutisme de la machine hôte (petit ou gros, depuis S<dpkg 1.15.4).>
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_CPU>
+
+Partie CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>
+
+Partie système GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>.
+
+=item B<DEB_HOST_GNU_TYPE>
+
+Type de système GNU de la machine hôte.
+
+=item B<DEB_HOST_MULTIARCH>
+
+Le type en clair de système GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.16.0).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH>
+
+L'architecture Debian de la machine cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>
+
+Nom de l'ABI Debian de la machine cible (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>
+
+Nom de la libc Debian de la machine cible (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_OS>
+
+Nom du système Debian de la machine cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>
+
+Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>
+
+Taille de pointeur de la machine cible (en bits, depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>
+
+Boutisme de la machine cible (petit ou gros, depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_CPU>
+
+Partie CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>
+
+Partie S<système GNU> de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>
+
+Type du système GNU de la machine cible (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=item B<DEB_TARGET_MULTIARCH>
+
+Le type en clair du système GNU de la machine cible, utilisé pour les chemins du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.17.14).>
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=head2 Tables d'architectures
+
+Tous ces fichiers sont nécessaires afin que B<dpkg-architecture> puisse fonctionner. Leurs emplacements peuvent être modifiés lors du traitement à l'aide de la variable d'environnement B<DPKG_DATADIR>. Ces tables contiennent en première ligne un pseudo-champ de B<Version> de format pour indiquer leur format de sorte que les analyseurs peuvent vérifier s'ils les comprennent, tel que S<« #> S<Version=1.0 ».>
+
+=over
+
+=item I<%PKGDATADIR%/table-processeur>
+
+Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU. Version 1.0 de format (depuis S<dpkg 1.13.2).>
+
+=item I<%PKGDATADIR%/table-système-exploitation>
+
+Table des noms des systèmes d'exploitation connus et liaison avec leurs noms GNU. Version 2.0 de format (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item I<%PKGDATADIR%/table-n-uplet>
+
+Correspondances entre les n-uplets de l'architecture Debian et les noms des architectures Debian. Format version 1.0 (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=item I<%PKGDATADIR%/table-ABI>
+
+Table des substituts d'attributs d'ABI d'architecture Debian. Format version 2.0 (depuis S<dpkg 1.18.11).>
+
+=back
+
+=head2 Gestion de l'empaquetage
+
+=over
+
+=item I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>
+
+Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis S<dpkg 1.16.1).>
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLES
+
+B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-architecture>. Voici d'autres S<exemples :>
+
+=over
+
+ CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build
+
+ eval $(dpkg-architecture -u)
+
+=back
+
+Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est identique à une S<architecture :>
+
+=over
+
+ dpkg-architecture -elinux-alpha
+
+ dpkg-architecture -amips -elinux-mips
+
+=back
+
+Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est un système S<Linux :>
+
+=over
+
+ dpkg-architecture -ilinux-any
+
+ dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any
+
+=back
+
+=head2 Utilisation dans debian/rules
+
+Les variables d'environnement définies par B<dpkg-architecture> sont fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la gestion des compilations croisées de votre S<paquet :>
+
+Récupération du type de système GNU et passage à S<./configure :>
+
+=over
+
+ DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)
+ DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)
+ [...]
+ ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))
+ confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)
+ else
+ confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \
+ --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)
+ endif
+ [...]
+ ./configure $(confflags)
+
+=back
+
+Effectuer une action pour une architecture S<spécifique :>
+
+=over
+
+ DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)
+
+ ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)
+ [...]
+ endif
+
+=back
+
+Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>.
+
+Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que B<dpkg-architecture> peut S<fournir :>
+
+=over
+
+ include %PKGDATADIR%/architecture.mk
+
+ ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)
+ [...]
+ endif
+
+=back
+
+Dans tous les cas, il ne faut jamais utiliser B<dpkg --print-architecture> pour récupérer les informations relatives à l'architecture pendant la construction d'un paquet.
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_DATADIR>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée comme répertoire de données de B<dpkg> où sont placées les tables d'architecture (depuis S<dpkg 1.14.17).> Par défaut «%PKGDATADIR%».
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 NOTES
+
+Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à partir de S<dpkg 1.17.17.>
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg-buildpackage(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-buildpackage.pod b/man/fr/dpkg-buildpackage.pod
new file mode 100644
index 0000000..cbce09a
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-buildpackage.pod
@@ -0,0 +1,631 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-buildpackage - Construire depuis les sources des paquets binaires ou sources
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes S<suivantes :>
+
+=over
+
+=item B<1.>
+
+It runs the B<preinit> hook before reading any source file. It prepares the build environment by setting various environment variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used).
+
+=item B<2.>
+
+Contrôle des dépendances de construction et des conflits de construction (non effectué si B<-d> ou B<--no-check-builddeps> sont utilisés).
+
+=item B<3.>
+
+Si une ou plusieurs cibles particulières ont été indiquées avec les options B<-T> ou B<--target>, appel de ces cibles et arrêt. Dans le cas contraire, exécution du point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules clean> pour nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> ou B<--no-pre-clean> ont été utilisés).
+
+=item B<4.>
+
+Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour créer le paquet source (si une construction B<source> a été demandée avec B<--build> ou des options équivalentes).
+
+=item B<5.>
+
+Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été demandée avec B<--build=source> ou des options équivalentes). Noter que I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et B<binary> (cas par défaut, ou si une construction B<any> et B<all> a été demandée avec B<--build> ou des options équivalentes), soit B<build-arch> et B<binary-arch> (si une construction B<any> et pas B<all> a été demandée avec B<--build> ou des options équivalentes), soit B<build-indep> et B<binary-indep> (si une construction B<all> et pas B<any> a été demandée avec B<--build> ou des options équivalentes).
+
+=item B<6.>
+
+Exécution du point d'entrée B<buildinfo> et appel de B<dpkg-genbuildinfo> pour créer un fichier B<.buildinfo>. De nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> sont passées à B<dpkg-genbuildinfo>.
+
+=item B<7.>
+
+It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:
+
+=over
+
+=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>
+
+for a build that includes B<any>
+
+=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>
+
+otherwise for a build that includes B<all>
+
+=item I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.
+
+otherwise for a build that includes B<source>
+
+=back
+
+Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>.
+
+=item B<8.>
+
+Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> ou B<--post-clean> sont utilisés, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau.
+
+=item B<9.>
+
+Appel de B<dpkg-source --after-build>.
+
+=item B<10.>
+
+Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans B<DEB_CHECK_COMMAND> ou avec B<--check-command>).
+
+=item B<11.>
+
+Exécution du point d'entrée B<sign> et signature avec le dorsal OpenPGP (à condition que ce ne soit pas une construction pour UNRELEASED, ou si B<--no-sign> est spécifié), pour signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> ou si B<--unsigned-source> sont spécifiés), B<.buildinfo> (sauf si B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés) et B<.changes> (sauf si B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés).
+
+=item B<12.>
+
+Exécution du point d'entrée B<done>.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+Toutes les options longues peuvent être spécifiées à la fois sur la ligne de commande et dans les fichiers de configuration utilisateur et de système B<dpkg-buildpackage>. Chaque ligne du fichier de configuration est soit une option (identique à une option en ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si elle commence par S<« B<#> »).>
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Indique le I<type> de construction à partir d'une liste de composants séparés par des virgules (depuis S<dpkg 1.18.5).> Tous les composants indiqués sont combinés pour choisir l'unique type de construction à utiliser, ce qui implique qu'une seule construction est exécuté avec la génération d'un seul fichier F<.changes>. Passé à B<dpkg-genchanges>.
+
+Les valeurs autorisées S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<source>
+
+Construit le paquet source.
+
+B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call the B<clean> target.
+
+=item B<any>
+
+Construit les paquets binaires spécifiques à l'architecture.
+
+=item B<all>
+
+Construit les paquets binaires indépendants de l'architecture.
+
+=item B<binary>
+
+Construit les paquets binaires particuliers et indépendants de l'architecture. C'est un alias de B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Construction complète. C'est un alias de B<source,any,all>, et il est identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée.
+
+=back
+
+=item B<-g>
+
+Équivalent de B<--build=source,all> (depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=item B<-G>
+
+Équivalent de B<--build=source,any> (depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=item B<-b>
+
+Équivalent de B<--build=binary> ou B<--build=any,all>.
+
+=item B<-B>
+
+Équivalent de B<--build=any>
+
+=item B<-A>
+
+Équivalent de B<--build=all>.
+
+=item B<-S>
+
+Équivalent à B<--build=source>.
+
+=item B<-F>
+
+Équivalent de B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,any,all> (depuis S<dpkg 1.15.8).>
+
+=item B<--target=>I<cible>[,...]
+
+=item B<--target> I<cible>[,...]
+
+=item B<-T>, B<--rules-target=>I<cible>[,...]
+
+Appelle B<debian/rules> I<cible> une fois par cible spécifiée, après avoir mis en place l'environnement de construction (sauf pour appeler B<dpkg-source --before-build>), puis interrompt le processus de construction (depuis S<dpkg 1.15.0,> option longue depuis S<dpkg 1.18.8,> pris en charge de multiples cibles depuis S<dpkg 1.18.16).> Si B<--as-root> est également utilisé, la commande sera exécutée avec les privilèges du superutilisateur (voir B<--root-command>). Noter que les cibles connues dont l'exécution par root est imposée n'ont pas besoin de cette option (c'est-à-dire les cibles B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> et B<binary-indep>).
+
+=item B<--as-root>
+
+N'est utile qu'avec B<--target> (depuis S<dpkg 1.15.0).> Impose d'exécuter la cible avec les privilèges du superutilisateur.
+
+=item B<-si>
+
+=item B<-sa>
+
+=item B<-sd>
+
+=item B<-v>I<version>
+
+=item B<-C>I<description-des-changements>
+
+=item B<-m>I<adresse-du-responsable>
+
+=item B<-e>I<adresse-du-responsable>
+
+Passé tel quel à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel.
+
+=item B<--build-by=>I<adresse-du-responsable>
+
+=item B<--source-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis S<dpkg 1.21.10)>
+
+Passé comme B<-m> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel.
+
+=item B<--release-by=>I<adresse-du-responsable>
+
+=item B<--changed-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis S<dpkg 1.21.10)>
+
+Passé comme B<-e> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel.
+
+=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>
+
+Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit (option longue depuis S<dpkg 1.17.17).> L'architecture de la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée ; c'est aussi l'architecture par défaut de la machine hôte.
+
+=item B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>
+
+Précise le type de système GNU pour lequel on construit (option longue depuis S<dpkg 1.17.17).> Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de l'architecture Debian hôte.
+
+=item B<--target-arch> I<architecture>
+
+Précise l'architecture Debian pour laquelle les binaires compilés vont construire (depuis S<dpkg 1.17.17).> La valeur par défaut est l'architecture de la machine hôte.
+
+=item B<--target-type> I<type-de-système-gnu>
+
+Précise le type de système GNU pour lequel les binaires compilés vont construire (depuis S<dpkg 1.17.17).> Il peut être utilisé à la place de B<--target-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de l'architecture Debian cible.
+
+=item B<-P>, B<--build-profiles=>I<profil>[B<,>...]
+
+Précise le ou les profils que l'on construit, sous forme d'une liste séparée par des virgules (depuis S<dpkg 1.17.2,> option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> Le comportement par défaut est de construire pour un profil non spécifique. Cela les définit également (sous la forme d'une liste séparée par des espaces) en tant que variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui permet, par exemple, au fichiers B<debian/rules> d'utiliser cette information pour des constructions conditionnelles.
+
+=item B<-j>, B<--jobs>[I<tâches>|B<auto>]
+
+Spécifier le nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> Le nombre de tâches correspondant au nombre de processeurs en ligne si B<auto> est indiquée (depuis S<dpkg 1.17.10),> ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas indiqué. Le comportement par défaut est B<auto> S<(depuis dpkg> 1.18.11) en mode non forcé (depuis S<dpkg 1.21.10)> et, à ce titre, il est plus sûr de l'utiliser avec tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés pour une construction parallèle. Fixer le nombre de tâches à B<1> rétablira une exécution sérielle.
+
+L'option ajoutera B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers debian/rules de choisir d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La valeur I<jobs> remplacera les options B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> dans la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Notez que la valeur B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs actuellement actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus enfant. Si le nombre de processeurs en ligne ne peut pas être déduit, alors le code utilisera par défaut une exécution sérielle (depuis S<dpkg 1.18.15),> même si cela ne devrait arriver que sur des systèmes exotiques et non pris en charge.
+
+=item B<-J>, B<--jobs-try>[=I<tâches>|B<auto>]
+
+Cette option (depuis S<dpkg 1.18.2,> option longue depuis S<dpkg 1.18.8)> est équivalente à l'option B<-j> ci-dessus.
+
+Dans la mesure où le comportement de B<-j> a changé dans S<dpkg 1.21.10> pour le mode S<« opt-in »,> vous pouvez utiliser cette option à la place si vous devez garantir des sémantiques dans toutes les versions de dpkg.
+
+=item B<--jobs-force>[=I<tâches>|B<auto>]
+
+Cette option (depuis S<dpkg 1.21.10)> est équivalente à l'option B<--jobs> sauf qu'elle active le mode parallèle forcé en ajoutant l'option B<make> B<-j> avec le nombre calculé de tâches parallèles à la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>.
+
+Cela devrait faire que les invocations ultérieures de make héritent de cette option, forçant donc une configuration parallèle de l'empaquetage (et potentiellement le système de construction amont s'il utilise L<make(1)>), sans tenir compte de la prise en compte des constructions parallèles, ce qui pourrait provoquer des échecs de constructions.
+
+B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be buggy. These should either be made parallel-safe, or marked as not being safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target.
+
+=item B<-D>, B<--check-builddeps>
+
+Vérification des dépendances de constructions et des conflits ; se termine en cas de problèmes (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> C'est le comportement par défaut.
+
+=item B<-d>, B<--no-check-builddeps>
+
+Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).>
+
+=item B<--ignore-builtin-builddeps>
+
+Pas de vérification des dépendances de constructions internes et des conflits (depuis S<dpkg 1.18.2).> Il s'agit des dépendances de construction implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-Essential.
+
+=item B<--rules-requires-root>
+
+Pas de prise en compte du champ B<Rules-Requires-Root>, retour à l'ancienne valeur par défaut (depuis S<dpkg 1.19.1).>
+
+=item B<-nc>, B<--no-pre-clean>
+
+Pas de nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> Implique B<-b> si aucune des options B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée). Implique B<-d> avec B<-S> (depuis S<dpkg 1.18.0).>
+
+=item B<--pre-clean>
+
+Nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (depuis dpkg 1.18.8). C'est le comportement par défaut.
+
+=item B<-tc>, B<--post-clean>
+
+Nettoyage de l'arborescence des sources (en utilisant I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du paquet (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).>
+
+=item B<--no-post-clean>
+
+Pas de nettoyage de l'arborescence des sources après la construction du paquet (depuis S<dpkg 1.19.1).> C'est le comportement par défaut.
+
+=item B<--sanitize-env>
+
+Nettoyage de l'environnement de construction (depuis S<dpkg 1.20.0).> Cela remet à zéro ou supprime les variables d'environnement, umask et tous les autres attributs de processus qui pourrait autrement affecter défavorablement la construction des paquets. Parce que le point d'entrée officiel pour la construction des paquets est B<debian/rules>, les paquets ne peuvent pas dépendre du fait que ces réglages sont présents et donc devraient fonctionner même quand ils ne le sont pas. Ce qu'il faut nettoyer est propre au fabricant.
+
+=item B<-r>, B<--root-command=>I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>
+
+Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> Si ce n'est pas le cas alors B<fakeroot> est utilisé par défaut. I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> doit débuter par le nom d'un programme accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres (ils doivent être séparés par des espaces) mais aucun métacaractère de l'interpréteur de commandes. Classiquement I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> devrait être B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce programme peut uniquement utiliser l'interpréteur de commandes de l'utilisateur avec l'option B<-c> au lieu de passer directement les arguments à la commande qui doit être exécutée.
+
+=item B<-R>, B<--rules-file=>I<fichier-rules>
+
+Construire un paquet Debian implique généralement l'invocation de B<debian/rules> comme une commande avec de nombreux paramètres standard (depuis dpkg 1.14.17, option longue depuis S<dpkg 1.18.8).> Avec cette option, il est possible d'utiliser un autre programme à utiliser pour la construction de paquet (ainsi que ses paramètres séparés par des espaces). Une autre utilisation possible est d'exécuter le fichier rules standard avec un autre programme make (par exemple en utilisant B</usr/local/bin/make -f debian/rules> comme I<fichier-rules>).
+
+=item B<--check-command=>I<commande-contrôleur>
+
+Commande utilisée pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout objet construit référencé dans le fichier (depuis S<dpkg 1.17.6).> La commande peut recevoir comme argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commande est en général B<lintian>.
+
+=item B<--check-option=>I<opt>
+
+Passer l'option I<opt> à I<commande-contrôleur> indiquée par B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (depuis S<dpkg 1.17.6).> Peut être utilisé plusieurs fois.
+
+=item B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>
+
+Définir le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera exécuté aux moments spécifiés par les étapes d'exécution (depuis S<dpkg 1.17.6).> Les points d'entrée seront toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas effectuée (sauf pour le point d'entrée B<binary>). Tous les points d'entrée seront exécutés dans le répertoire source dépaqueté.
+
+Some hooks can receive addition information through environment variables (since dpkg 1.22.0). All hooks get the hook name in the B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0).
+
+B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their commands fail, so watch out for unintended consequences.
+
+Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<preinit>
+
+=item B<init>
+
+=item B<preclean>
+
+=item B<source>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists of options that will passed to the B<dpkg-source> call.
+
+=item B<build>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/rules> build target called, but only if called.
+
+=item B<binary>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/rules> binary target called, but only if called.
+
+=item B<buildinfo>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call.
+
+=item B<changes>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call.
+
+=item B<postclean>
+
+=item B<check>
+
+Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists of options that will passed to the check command call.
+
+=item B<sign>
+
+=item B<done>
+
+=back
+
+La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution suivantes, qui lui sont appliquées avant S<exécution :>
+
+=over
+
+=item B<%%>
+
+Un caractère % seul.
+
+=item B<%a>
+
+Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée.
+
+=item B<%p>
+
+Nom du paquet source.
+
+=item B<%v>
+
+La version du paquet source.
+
+=item B<%s>
+
+La version du paquet source (sans S<l'« epoch »).>
+
+=item B<%u>
+
+La version amont.
+
+=back
+
+=item B<--buildinfo-file=>I<fichier>
+
+Définir le I<fichier> pour le fichier B<.buildinfo> généré (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<--buildinfo-option=>I<opt>
+
+Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genbuildinfo> (depuis S<dpkg 1.18.11).> Peut être utilisé plusieurs fois.
+
+=item B<--sign-backend=>I<dorsal-de-signature>
+
+Préciser une interface de dorsal OpenPGP à utiliser lors de l'invocation de la commande I<sign-command> (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+C'est B<auto> par défaut, où le meilleur dorsal présent disponible sera utilisé. Les dorsaux spécifiques à OpenPGP pris en charge sont par ordre de S<préférence :>
+
+=over 4
+
+=item B<sop>
+
+(any conforming Stateless OpenPGP implementation)
+
+=item B<sq>
+
+(from Sequoia-PGP)
+
+=item B<gpg>
+
+(from GnuPG)
+
+=back
+
+=item B<-p>, B<--sign-command=>I<commande-de-signature>
+
+When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the default or auto-detected backend command (long option since dpkg 1.18.8). I<sign-command> will get all the backend specific arguments according to the B<--sign-backend> selected. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters.
+
+=item B<-k>, B<--sign-keyid=>I<identifiant-clé>
+
+=item B<--sign-key=>I<identifiant-clé>
+
+Préciser un identifiant de clé OpenPGP (soit une empreinte soit un identifiant d'utilisateur) pour la clé secrète à utiliser lors de la signature des paquets (B<--sign-key> depuis S<dpkg 1.18.8,> B<--sign-keyid> depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+=item B<--sign-key=>I<fichier-de-clé>
+
+Préciser un I<fichier-de-clé> OpenPGP contenant la clé secrète à utiliser pour la signature des paquets (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a password.
+
+=item B<-us>, B<--unsigned-source>
+
+Ne pas signer le paquet source (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).>
+
+=item B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>
+
+Ne pas signer le fichier B<.buildinfo> (depuis S<dpkg 1.18.19).>
+
+=item B<-uc>, B<--unsigned-changes>
+
+Ne signer ni le fichier B<.buildinfo>, ni le fichier B<.changes> (option longue depuis S<dpkg 1.18.8).>
+
+=item B<--no-sign>
+
+Aucune signature de fichier, y compris du paquet source, du fichier B<.buildinfo> et du fichier B<.changes> (depuis S<dpkg 1.18.20).>
+
+=item B<--force-sign>
+
+Forcer la signature des fichiers produits (depuis S<dpkg 1.17.0)> indépendamment de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou d'autres heuristiques internes.
+
+=item B<-sn>
+
+=item B<-ss>
+
+=item B<-sA>
+
+=item B<-sk>
+
+=item B<-su>
+
+=item B<-sr>
+
+=item B<-sK>
+
+=item B<-sU>
+
+=item B<-sR>
+
+=item B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]
+
+=item B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<motif>]
+
+=item B<-z>, B<--compression-level>=I<niveau>
+
+=item B<-Z>, B<--compression>=I<compression>
+
+Chaîne passée telle quelle à B<dpkg-source>. Voir la page de manuel correspondante.
+
+=item B<--source-option=>I<opt>
+
+Passer l'option I<opt> à B<dpkg-source> (depuis S<dpkg 1.15.6).> Peut être utilisé plusieurs fois.
+
+=item B<--changes-file=>I<fichier>
+
+Définir le I<fichier> pour le fichier B<.changes> généré (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<--changes-option=>I<opt>
+
+Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges> (depuis S<dpkg 1.15.6).> Peut être utilisé plusieurs fois.
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+=item B<--admindir> I<rép>
+
+Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis dpkg 1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=head2 Environnement externe
+
+=over
+
+=item B<DEB_CHECK_COMMAND>
+
+Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le fichier B<.changes> (depuis S<dpkg 1.17.6).> Remplacée par l'option B<--check-command>.
+
+=item B<DEB_SIGN_KEYID>
+
+Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<.changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis S<dpkg 1.17.2).> Remplacée par l'option B<--sign-key>.
+
+=item B<DEB_SIGN_KEYFILE>
+
+Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<.changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis S<dpkg 1.21.10).> Remplacée par l'option B<--sign-keyfile>.
+
+=item B<DEB_BUILD_OPTIONS>
+
+If set, it will contain a space-separated list of options that affect the behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.
+
+The following are the options known and supported by dpkg tools, other options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific policies.
+
+=over
+
+=item B<parallel=>I<N>
+
+The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the build process to use I<N> parallel jobs. It is overridden by the B<--jobs> and B<--jobs-force> options.
+
+=item B<nocheck>
+
+B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable. The F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during the build.
+
+=item B<noopt>
+
+If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those will be set to not enable any optimizations.
+
+=item B<nostrip>
+
+The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get the debugging information stripped. If F<debian/rules> includes the B<mk/buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this option.
+
+=item B<terse>
+
+B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag to the B<MAKEFLAGS> environment variable. The F<debian/rules> in the packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet.
+
+=back
+
+=item B<DEB_BUILD_PROFILES>
+
+Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de construction actif(s) pour le paquet à construire (depuis S<dpkg 1.17.2).> C'est une liste séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option B<-P>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head2 Environnement interne
+
+Même si B<dpkg-buildpackage> exporte certaines variables, B<debian/rules> ne doit pas dépendre de leur présence, mais doit préférablement utiliser l'interface correspondante pour retrouver les valeurs nécessaires, parce que ce fichier est le point d'entrée principal pour la construction des paquets et son exécution autonome devrait être prise en charge.
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_*>
+
+=item B<DEB_HOST_*>
+
+=item B<DEB_TARGET_*>
+
+B<dpkg-architecture> est lancé avec les paramètres de B<-a> et B<-t>. Toute variable retournée par l'option B<-s> est intégrée dans l'environnement de construction.
+
+=item B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>
+
+This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> field, the dpkg-build-api level or from the command-line. When set, it will be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is supported.
+
+=item B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>
+
+Cette valeur est fixée à I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> si le champ B<Rules-Requires-Root> est fixé à une valeur différente de B<no> ou B<binary-targets>.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+Cette valeur est fixée à l'horodatage d'Unix depuis S<« l'epoch »> de la dernière entrée de I<debian/changelog>, si elle n'a pas déjà été définie.
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>
+
+Fichier de configuration pour l'ensemble du système
+
+=item I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou
+
+=item I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>
+
+Fichier de configuration propre à l'utilisateur
+
+=back
+
+=head1 NOTES
+
+=head2 Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés.
+
+Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est plus le cas.
+
+=head2 Cibles construites par défaut
+
+B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> depuis S<dpkg 1.16.2.> Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, si le paquet source ne construit pas à la fois les paquets binaires indépendants et dépendants de l'architecture (depuis S<dpkg 1.18.8),> la cible B<build> sera utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> renvoie B<2> comme code de retour.
+
+=head1 SECURITY
+
+Building binary or source packages should only be performed over trusted source data.
+
+=head1 BOGUES
+
+On devrait pouvoir mettre des espaces et des métacaractères du shell et les arguments initiaux de I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> et I<commande-de-signature>.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf.org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-checkbuilddeps.pod b/man/fr/dpkg-checkbuilddeps.pod
new file mode 100644
index 0000000..dab0f25
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-checkbuilddeps.pod
@@ -0,0 +1,97 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-checkbuilddeps - Vérifier les dépendances et les conflits de construction
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<fichier-control>]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour différent de B<0>.
+
+Par défaut, le fichier I<debian/control> est lu, mais un autre nom de fichier peut être indiqué sur la ligne de commande.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis dpkg 1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-A>
+
+Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch> (depuis dpkg 1.16.4). À utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une architecture seront construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet source est construit.
+
+=item B<-B>
+
+Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit.
+
+=item B<-I>
+
+Ignore les dépendances et les conflits de construction internes (depuis dpkg 1.18.2). Ce sont les dépendances implicites qui sont habituellement demandées sur une distribution particulière, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-Essentiel.
+
+=item B<-d> I<chaine-des-dépendances-pour-la-construction>
+
+=item B<-c> I<chaîne-des-conflits-de-construction>
+
+Utilise les dépendances et conflits de construction donnés au lieu de ceux indiqués dans le fichier I<debian/control> (depuis S<dpkg 1.14.17).>
+
+=item B<-a> I<arch>
+
+Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour l'architecture hôte indiquée au lieu de celle du système (depuis dpkg 1.16.2).
+
+=item B<-P> I<profil>[B<,>...]
+
+Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les profils donnés (depuis S<dpkg 1.17.2).> L'argument est une liste séparée par des virgules des noms de profil.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_PROFILES>
+
+Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option B<-P>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-deb.pod b/man/fr/dpkg-deb.pod
new file mode 100644
index 0000000..0a1ab1f
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-deb.pod
@@ -0,0 +1,255 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-deb - Outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-deb> [I<options>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des renseignements sur les archives Debian
+
+B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système.
+
+Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance.
+
+Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive est donné sous la forme d'un caractère moins S<(« B<-> »)> unique ; sinon, l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de commande respectives.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-b>, B<--build> I<répertoire-binaire> [I<archive>|I<répertoire>]
+
+Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire-binaire>. I<répertoire-binaire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> qui contient les fichiers de contrôle tels que le fichier S<« control »> lui-même. Ce répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du paquet binaire ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de contrôle du paquet binaire.
+
+À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et l'analyse. Il cherche dans le fichier les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes existants ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN>.
+
+Quand aucune I<archive> n'est donnée, B<dpkg-deb> écrit le paquet dansI<répertoire-binaire>B<.deb>.
+
+Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée.
+
+Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> écrira dans le fichier I<répertoire>B</>I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>. Quand un répertoire cible est précisé à la place d'un fichier, l'option B<--nocheck> ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-deb> a besoin de lire et d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour connaître le nom de fichier à utiliser).
+
+=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]
+
+Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire.
+
+Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu du paquet ainsi que son fichier S<« control »> sont affichés.
+
+Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les éléments dans l'ordre d'apparition ; quand l'un des éléments n'est pas présent, il affiche un message d'erreur sur S<« stderr »> et quitte avec un code égal à B<2>.
+
+=item B<-W>, B<--show> I<archive>
+
+Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon le format spécifié par l'argument B<--showformat>. Le format par défaut affiche le nom et la version du paquet sur une seule ligne, séparés par une tabulation.
+
+=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]
+
+Extrait les renseignements du fichier S<« control »> de l'archive du paquet binaire.
+
+Quand aucun I<nom-du-champ-de-control> n'est précisé, le fichier S<« control »> est affiché en entier.
+
+Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre d'apparition dans le fichier S<« control ».> Quand il y a plus d'un argument I<nom-champ-control>, B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son champ (puis par un S<« deux-points »> et une espace).
+
+L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur.
+
+=item B<-c>, B<--contents> I<archive>
+
+Liste la partie arborescence des fichiers d'une archive de paquet. Elle est actuellement produite dans le format généré par un listing verbeux de B<tar>.
+
+=item B<-x>, B<--extract> I<archive> I<répertoire>
+
+Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire spécifié.
+
+Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour l'installation des paquets.
+
+I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet.
+
+=item B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<répertoire>
+
+Comme B<--extract> (B<-x>) avec B<--verbose> (B<-v>), ce qui affiche la liste des fichiers au fur et à mesure qu'ils sont extraits.
+
+=item B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<répertoire>
+
+Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire spécifié et les fichiers d'information de contrôle dans un sous-répertoire nommé B<DEBIAN> de ce répertoire (depuis S<dpkg 1.16.1).>
+
+Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents).
+
+L'archive d'entrée n'est pas actuellement traitée de façon séquentielle, aussi, sa lecture à partir de l'entrée standard S<(« B<-> »)> n'est B<pas> prise en charge.
+
+=item B<--ctrl-tarfile> I<archive>
+
+Extracts the control data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular control file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially.
+
+=item B<--fsys-tarfile> I<archive>
+
+Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially.
+
+=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]
+
+Extrait les fichiers de contrôle d'une archive de paquet dans le répertoire spécifié.
+
+Quand aucun répertoire n'est précisé, on utilise un sous-répertoire B<DEBIAN> du répertoire actuel.
+
+Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents).
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--showformat=>I<format>
+
+Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce format sera utilisé pour chaque paquet listé.
+
+The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package. A complete explanation of the formatting options (including escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--showformat> option in L<dpkg-query(1)>.
+
+Par défaut, la valeur de ce champ est S<« ${Package}\t${Version}\n ».>
+
+=item B<-z>I<niveau_compression>
+
+Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression appelé en sous-main lors de la compression du paquet. La valeur par défaut est 9 pour gzip, 6 pour xz, 3 pour zstd. Les valeurs possibles sont spécifiques aux S<compresseurs :> pour gzip entre 0 et 9, 0 correspond à aucune compression, pour xz entre 0 et 9, pour zstd de 0 à 22, les niveaux 20 à 22 activant son mode ultra. Avant la version 1.16.2, la valeur 0 correspondait à S<« aucune> S<compression »> pour tous les logiciels de compression.
+
+=item B<-S>I<stratégie-compression>
+
+Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis S<dpkg 1.16.2).> Les valeurs autorisées sont B<none> (depuis S<dpkg 1.16.4),> B<filtered>, B<huffman>, B<rle> et B<fixed> pour gzip (depuis S<dpkg 1.17.0)> et B<extreme> pour xz.
+
+=item B<-Z>I<type_compression>
+
+Specify which compression type to use when building a package. Allowed values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18) and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>).
+
+=item B<--[no-]uniform-compression>
+
+Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar> ; depuis S<dpkg 1.17.6).> Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces paramètres. Les seuls types de compression pris en charge permis pour une utilisation uniforme sont B<none>, B<gzip>, B<xz> et B<zstd>. L'option B<--no-uniform-compression> désactive la compression uniforme (depuis S<dpkg 1.19.0).> La compression uniforme est l'option par défaut (depuis S<dpkg 1.19.0).>
+
+=item B<--threads-max=>I<threads>
+
+Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent les opérations multi-threadées (depuis S<dpkg 1.21.9).>
+
+=item B<--root-owner-group>
+
+Fixe le propriétaire et le groupe de chaque entrée dans les données de l'arborescence du système de fichiers à root avec l'identité 0 (depuis dpkg 1.19.0).
+
+S<B<Note> :> cette option peut être utile pour les constructions sans root (voir I<rootless-builds.txt>) mais ne devrait B<pas> être utilisée si les entrées ont un propriétaire ou un groupe qui n'est pas root. Leur prise en charge sera ajoutée plus tard sous la forme d'un méta-manifeste.
+
+=item B<--deb-format=>I<format>
+
+Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction (depuis S<dpkg 1.17.0).> Les valeurs autorisées sont B<2.0> pour le nouveau format et B<0.939000> pour l'ancien (la valeur par défaut est B<2.0>).
+
+L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format S<« i386> S<a.out ».>
+
+=item B<--nocheck>
+
+Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle archive, aussi défectueuse soit-elle.
+
+=item B<-v>, B<--verbose>
+
+Active l'affichage bavard (depuis S<dpkg 1.16.1).> Cela n'affecte actuellement que B<--extract> et le rend analogue à B<--vextract>.
+
+=item B<-D>, B<--debug>
+
+Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>
+
+Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent les opérations multi-threadées (depuis S<dpkg 1.21.9).>
+
+L'option B<--threads-max> outrepasse cette valeur.
+
+=item B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>
+
+Définit le type de compresseur à utiliser (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+L'option B<-Z> outrepasse cette valeur.
+
+=item B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>
+
+Définit le niveau de compression à utiliser (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+L'option B<-z> outrepasse cette valeur.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<TMPDIR>
+
+Si cette option est utilisée, B<dpkg-deb> l'utilisera comme répertoire pour créer les fichiers et répertoires temporaires.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries.
+
+=back
+
+=head1 NOTES
+
+N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont enregistrés.
+
+=head1 SECURITY
+
+Examining untrusted package archives or extracting them into staging directories should be considered a security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these operations should be considered a security vulnerability. But handling untrusted package archives should not be done lightly, as the surface area includes any compression library supported, in addition to the archive formats and control files themselves. Performing these operations over untrusted data as root is strongly discouraged.
+
+Building package archives should only be performed over trusted data.
+
+=head1 BOGUES
+
+B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe.
+
+Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, cela n'est pas directement géré par les outils de plus bas niveau.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-distaddfile.pod b/man/fr/dpkg-distaddfile.pod
new file mode 100644
index 0000000..3d6bde8
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-distaddfile.pod
@@ -0,0 +1,83 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-distaddfile> [I<options>...] I<fichier section priorité>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>.
+
+Il prend trois arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section et la priorité, pour le fichier B<.changes>.
+
+Le nom du fichier sera indiqué relativement au répertoire dans lequel B<dpkg-genchanges> s'attend à trouver les fichiers, habituellement B<..>, plutôt que relativement au répertoire dans lequel est exécuté B<dpkg-distaddfile.>
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>
+
+Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers supplémentaires.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-src-files(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-divert.pod b/man/fr/dpkg-divert.pod
new file mode 100644
index 0000000..6795a0e
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-divert.pod
@@ -0,0 +1,198 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-divert - Remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-divert> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements.
+
+File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a conflict. System administrators can also use it to override some package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked as “conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer version of a package which contains those files.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item [B<--add>] I<fichier>
+
+Ajoute un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé actuellement, voir B<--rename>.
+
+=item B<--remove> I<fichier>
+
+Supprime un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé actuellement, voir B<--rename>.
+
+=item B<--list> [I<motif-global>]
+
+Liste tous les détournements, ou ceux qui correspondent à I<motif-global>.
+
+=item B<--listpackage> I<fichier>
+
+Affiche le nom du paquet qui détourne I<fichier> (depuis S<dpkg 1.15.0).> Affiche LOCAL si I<fichier> est détourné localement et n'affiche rien si I<fichier> n'est pas détourné.
+
+=item B<--truename> I<fichier>
+
+Affiche le vrai nom d'un fichier détourné.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire d'administration comme I<répertoire>. Par défaut c'est S<« I<%ADMINDIR%> »> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini.
+
+=item B<--instdir> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les paquets sont installés (depuis S<dpkg 1.19.2).> Par défaut c'est S<« I</> »> si B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire d'installation à S<« I<répertoire> »> et le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> (depuis S<dpkg 1.19.2)> si B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<--divert> I<détourner-dans>
+
+I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de I<fichier>, tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront détournées.
+
+=item B<--local>
+
+Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie qu'il n'y a pas d'exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version modifiée localement.
+
+=item B<--package> I<paquet>
+
+I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de I<fichier> ne sera pas détournée. Autrement dit, I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à I<paquet>.
+
+=item B<--quiet>
+
+Mode silencieux, pas de bavardage.
+
+=item B<--rename>
+
+Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, B<dpkg-divert> interrompt l'opération. C'est le comportement courant utilisé pour les détournements de fichiers à partir de l'ensemble de paquets non-B<Essential> (voir B<--no-rename> pour plus de détails).
+
+=item B<--no-rename>
+
+Indique que le fichier ne doit pas être renommé lors de l'ajout ou du retrait d'un détournement de la base de données (depuis S<dpkg 1.19.1).> Cela est destiné au détournement de fichiers de l'ensemble de paquets B<essential>, où la disparition temporaire du fichier original n'est pas acceptable, car il rend non fonctionnel le système. C'est le comportement par défaut, mais cela changera durant le cycle de dpkg 1.20.x.
+
+=item B<--test>
+
+Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.19.2).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<--package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de paquet.
+
+=item B<DPKG_DEBUG>
+
+Définit le masque de débogage (depuis S<dpkg 1.21.10)> à partir d'une valeur octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce programme.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/diversions>
+
+Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres fichiers importants comme I<status> ou I<available>.
+
+B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-old>, before replacing it with the new one.
+
+=back
+
+=head1 NOTES
+
+Pour l'ajout, le défaut est B<--local> et B<--divert> I<original>B<.distrib>. Pour la suppression, B<--package> ou B<--local> et B<--divert> doivent correspondre quand ils sont précisés.
+
+On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>.
+
+Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the same SONAME as the undiverted one.
+
+=head1 EXEMPLES
+
+Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/example.toto>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/example> de l'installer dans I</usr/bin/example.toto>, en effectuant le changement de nom si S<nécessaire :>
+
+ dpkg-divert --divert /usr/bin/example.toto --rename /usr/bin/example
+
+Pour supprimer ce S<détournement :>
+
+ dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example
+
+Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> dans I</usr/bin/example.toto>, sauf votre propre paquet S<I<wibble> :>
+
+ dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.toto \
+ --rename /usr/bin/example
+
+Pour supprimer ce S<détournement :>
+
+ dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-fsys-usrunmess.pod b/man/fr/dpkg-fsys-usrunmess.pod
new file mode 100644
index 0000000..18b0c21
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-fsys-usrunmess.pod
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-fsys-usrunmess - défait le désordre de merged-/usr-via-aliased-dirs
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-fsys-usrunmess> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-fsys-usrunmess> est un outil pour corriger les systèmes de fichiers qui ont été installés à nouveau avec les installateurs récents qui ont des valeurs par défaut fâcheuses ou migrés vers la disposition cassée de /usr fusionné au moyen d'alias de répertoires, ce qui B<n'est pas> pris en charge par dpkg. Voir la FAQ de dpkg.
+
+S<B<Note> :> le comité technique de Debian a décidé que dans la publication suivant Bookworm, la disposition sans fusion de /usr ne serait plus prise en charge et par conséquent, certains des responsables de paquet pourraient ne plus corriger les problèmes ou retirer de façon intentionnelle la prise en charge la disposition sans fusion, aussi vous devrez vous décider et choisir votre poison.
+
+Le programme réalisera les actions globales S<suivantes :>
+
+=over
+
+=item *
+
+Vérifier si le système a besoin d'être changé, autrement ne rien faire,
+
+=item *
+
+Vérifier la cohérence de la base de données de dpkg, sinon s'interrompre,
+
+=item *
+
+Générer et installer un paquet de prévention de régression, si demandé en ligne de commande ou autrement sur l'invite.
+
+=item *
+
+Obtenir la liste des fichiers et des alternatives qui nécessitent d'être restaurés.
+
+=item *
+
+Rechercher les fichiers de modules du noyau non suivis qui doivent aussi être déplacés.
+
+=item *
+
+Créer une hiérarchie masquée sous F</.usrunmess> en créant les liens symboliques des répertoires, en créant des liens physiques ou en copiant les fichiers selon les besoins.
+
+=item *
+
+Demander une confirmation avant de continuer, si requis en ligne de commande.
+
+=item *
+
+Verrouiller la base de données de dpkg
+
+=item *
+
+Marquer tous les paquets comme à moitié configurés pour forcer l'exécution des scripts du responsable qui pourraient nécessiter la recréation de fichiers.
+
+=item *
+
+Remplacer les répertoires alias avec les répertoires masqués en créant une sauvegarde des anciens répertoires avec des liens symboliques et en renommant les répertoires masqués à leur place.
+
+=item *
+
+Ré-étiqueter les informations MAC des répertoires et des liens symboliques si nécessaire.
+
+=item *
+
+Supprimer les liens symboliques sauvegardés.
+
+=item *
+
+Supprimer les anciens objets déplacés, mais différer le retrait des répertoires.
+
+=item *
+
+Supprimer les répertoires anciens différés qui ne sont pas référencés par dpkg-query.
+
+=item *
+
+Supprimer le répertoire racine masqué.
+
+=item *
+
+Enregistrer un fichier B<policy-rc.d> pour refuser les actions de service, ce qui signifie que les services pourraient avoir besoin d'être redémarrés ultérieurement, idéalement au moyen d'un redémarrage.
+
+=item *
+
+Reconfigurer tous les paquets.
+
+=item *
+
+Désinscrire le B<policy-rc.d> et restaurer l'état des alternatives.
+
+=back
+
+S<B<Note> :> Lors de l'exécution du programme à partir de certains interpréteurs tels que L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, après exécution, vous devrez peut-être demander à l'interpréteur d'oublier tous les emplacements retenus d'exécutable avec par exemple la commande C<hash -r>.
+
+S<B<Note> :> certains répertoires pourraient subsister après la migration au cas où ils contiennent des fichiers non suivis. Une liste est affichée une fois que le script s'est terminé pour une investigation plus approfondie.
+
+S<B<Attention> :> notez que cette opération peut potentiellement rendre le système inutilisable ou cassé en cas de plantage brutal, ou de redémarrage, d'état inattendu du système ou des bogues potentiel dans le script. Soyez prêt avec des médias de récupération et pensez à réaliser des sauvegarde au préalable.
+
+This program was introduced in dpkg 1.20.6.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-p>, B<--prompt>
+
+Demander confirmation au moment où l'opération devient irréversible, de sorte que la sortie de débogage ou la hiérarchie cachée puissent être évaluées avant de poursuivre.
+
+=item B<--prevention>
+
+=item B<--no-prevention>
+
+Activer ou désactiver la génération et l'installation d'un paquet de prévention de régression dans le système. Si aucune option n'a été spécifiée, une question sera posée sur l'action à entreprendre.
+
+Le paquet généré contient le champ B<Protected> fixé à B<yes> pour protéger contre le retrait accidentel du paquet.
+
+=item B<-n>, B<--no-act>
+
+=item B<--dry-run>
+
+Cette option active le mode test dans lequel aucune action destructive n'a lieu, seulement la partie préparatoire.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>
+
+Ce réglage définit s'il faut activer le mode test.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-genbuildinfo.pod b/man/fr/dpkg-genbuildinfo.pod
new file mode 100644
index 0000000..a0e4a53
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-genbuildinfo.pod
@@ -0,0 +1,157 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-genbuildinfo - Créer des fichiers .buildinfo Debian.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-genbuildinfo> lit les informations à la fois dans une arborescence debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; puis il crée un fichier de contrôle décrivant l'environnement et les objets de construction (c'est le fichier B<.buildinfo>).
+
+This program was introduced in dpkg 1.18.11.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Indique un I<type> de construction à partir d'une liste séparée par des virgules de composants.
+
+Les valeurs autorisées S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<any>
+
+Génère les informations de construction comprenant les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de construction spécifiques à l'architecture (B<Build-Depends-Arch>).
+
+=item B<all>
+
+Génère les informations de construction comprenant les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de construction indépendantes de l'architecture (B<Build-Depends-Indep>).
+
+=item B<source>
+
+Effectivement S<ignoré :> génère les informations de construction avec seulement les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>).
+
+=item B<binary>
+
+Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances de construction. C'est un alias de B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances de construction. C'est un alias de B<any,all,source>. Identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée.
+
+=back
+
+=item B<-c>I<fichier/control>
+
+Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<fichier-des-changements>
+
+Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>
+
+Indique où est la liste des fichiers qui ont été produits par la construction, au lieu d'utiliser le fichier B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>
+
+Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats.
+
+=item B<-O>[I<nom-de-fichier>]
+
+Affiche le fichier buildinfo sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier> si précisé) au lieu de I<répertoire>B</>I<nom-source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<architecture>B<.buildinfo> (où I<répertoire> est B<..> par défaut ou I<répertoire-des-fichiers-à-installer> si l'option B<-u> a été utilisée).
+
+=item B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>
+
+Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> plutôt que dans B<..>. (B<dpkg-genbuildinfo> doit trouver ces fichiers de manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier B<.buildinfo>).
+
+=item B<--always-include-kernel>
+
+Par défaut le champ B<Build-Kernel-Version> ne sera pas écrit.
+
+Il faut préciser cette option (depuis S<dpkg 1.19.0)> pour toujours remplir un champ B<Build-Kernel-Version> lors de la création de B<.buildinfo>.
+
+=item B<--always-include-path>
+
+Par défaut, le champ B<Build-Path> ne sera rempli que si le répertoire courant débute par un motif autorisé.
+
+Dans Debian et ses dérivés, le motif correspond à B</build/> au début du nom de chemin.
+
+Il faut préciser cette option pour toujours remplir un champ B<Build-Path> lors de la création de B<.buildinfo>.
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, c'est I</var/lib/dpkg>.
+
+=item B<-q>
+
+B<dpkg-genbuildinfo> devrait afficher des messages d'information sur la sortie d'erreur standard. B<-q> supprime ces messages.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DEB_BUILD_OPTIONS>
+
+Cette variable peut être utilisée pour activer ou désactiver diverses fonctions qui affectent les informations comprises dans le fichier .buildinfo au moyen de l'option B<buildinfo> (depuis S<dpkg 1.18.19).> Cette option fournit une liste, séparée par des virgules, de fonctionnalités, préfixées par les modificateurs S<« B<+> »> ou S<« B<-> »> pour indiquer s'il faut les activer ou les désactiver. La fonction spéciale S<« B<all> »> peut être utilisée pour activer ou désactiver toutes les autres fonctions. La fonction S<« B<path> »> contrôle l'inclusion sans condition du champ B<Build-Path>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+La liste des fichiers créés. B<dpkg-genbuildinfo> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du fichier B<.buildinfo>.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-buildinfo(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-genchanges.pod b/man/fr/dpkg-genchanges.pod
new file mode 100644
index 0000000..e4098c1
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-genchanges.pod
@@ -0,0 +1,207 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-genchanges - Créer des fichiers S<« .changes ».>
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-genchanges> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence debian dépaquetée et déjà construite et à partir des fichiers qui ont été créés, et il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>).
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--build=>I<type>
+
+Indique le I<type> de construction à partir d'une liste, séparée par des virgules, de composants (depuis S<dpkg 1.18.5).>
+
+Les valeurs autorisées S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<source>
+
+Envoyer le paquet source.
+
+=item B<any>
+
+Envoyer les paquets binaires spécifiques à l'architecture.
+
+=item B<all>
+
+Envoyer les paquets binaires indépendants de l'architecture.
+
+=item B<binary>
+
+Envoyer les paquets binaires spécifiques et indépendants de l'architecture. C'est un alias pour B<any,all>.
+
+=item B<full>
+
+Envoyer tout. C'est un alias de B<source,any,all> et identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée.
+
+=back
+
+=item B<-g>
+
+Équivalent de B<--build=source,all> (depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=item B<-G>
+
+Équivalent de B<--build=source,any> (depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=item B<-b>
+
+Équivalent de B<--build=binary> ou B<--build=any,all>.
+
+=item B<-B>
+
+Équivalent de B<--build=any>
+
+=item B<-A>
+
+Équivalent de B<--build=all>.
+
+=item B<-S>
+
+Équivalent à B<--build=source>.
+
+=back
+
+Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées).
+
+=over
+
+=item B<-si>
+
+Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version sans les parties epoch et S<« révision> S<Debian »)> diffère de la version précédente indiquée dans le fichier de changelog.
+
+=item B<-sa>
+
+Force l'inclusion des sources d'origine.
+
+=item B<-sd>
+
+Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le S<« diff ».>
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier S<« changelog »> et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que I<version>.
+
+=item B<-C>I<description-des-changements>
+
+Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-changements> plutôt que dans le fichier S<« changelog »> de l'arborescence source.
+
+=item B<-m>I<adresse-du-responsable>
+
+Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans le fichier S<« control »> de l'arborescence source.
+
+=item B<-e>I<adresse-du-responsable>
+
+Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les informations contenues dans le fichier S<« changelog »> de l'arborescence source.
+
+=item B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>
+
+Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution.
+
+=item B<-T>I<fichier-substvars>
+
+Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la valeur par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est faite sur les champs de sortie, sauf pour les contenus extraits de chaque champ B<Description> du paquet binaire (depuis S<dpkg 1.19.0),> cependant la variable spéciale I<Format> remplacera le champ qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis S<dpkg 1.15.6).>
+
+=item B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>
+
+Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-U>I<champ>
+
+Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-c>I<fichier/control>
+
+Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<fichier-des-changements>
+
+Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>
+
+Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>
+
+Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats.
+
+=item B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>
+
+Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier B<.changes>).
+
+=item B<-q>
+
+B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages.
+
+=item B<-O>[I<nom-de-fichier>]
+
+Affiche le fichier des modifications sur la sortie standard (par défaut) ou dans I<nom-de-fichier> s'il est indiqué (depuis S<dpkg 1.18.5).>
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du fichier B<.changes>.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-changes(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-gencontrol.pod b/man/fr/dpkg-gencontrol.pod
new file mode 100644
index 0000000..25af8d8
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-gencontrol.pod
@@ -0,0 +1,141 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence Debian dépaquetée et crée le fichier S<« control »> d'un paquet binaire (par défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ; durant cette action il y a simplification des champs de relations.
+
+B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances qui sont déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux S<possible :> si une dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui apparaît plus loin dans le champ, la dépendance remplaçante prendra la place de celle éliminée.
+
+Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le champ.
+
+B<dpkg-gencontrol> ajoute aussi une entrée pour un paquet binaire dans B<debian/files>.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé.
+
+=item B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>
+
+Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion of output substitution.
+
+=item B<-T>I<fichier-substvars>
+
+Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la valeur par défaut est B<debian/substvars>. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis S<dpkg 1.15.6).>
+
+=item B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>
+
+Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-U>I<champ>
+
+Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-c>I<fichier-de-contrôle>
+
+Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>.
+
+=item B<-l>I<fichier-des-changements>
+
+Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>.
+
+=item B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>
+
+Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>.
+
+=item B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>
+
+Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats.
+
+=item B<-p>I<paquet>
+
+Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>.Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut omettre cette option ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet pour lequel on veut produire les informations.
+
+=item B<-n>I<nom-de-fichier>
+
+Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de S<l'habituel :> paquet_version_arch.deb.
+
+=item B<-is>, B<-ip>, B<-isp>
+
+These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file.
+
+=item B<-P>I<répertoire-construction-paquet>
+
+Analyse I<répertoire-construction-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par défaut pour le fichier de sortie.
+
+=item B<-O>[I<nom-de-fichier>]
+
+Affiche le fichier S<« control »> sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>, depuis S<dpkg 1.17.2),> au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été utilisée).
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/control>
+
+Le principal fichier d'information sur les sources ; il donne des renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet source et les paquets binaires qui peuvent être créés.
+
+=item B<debian/files>
+
+La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des paquets binaires à partir des fichiers S<« control »> qu'il crée.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-control(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-gensymbols.pod b/man/fr/dpkg-gensymbols.pod
new file mode 100644
index 0000000..510ff34
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-gensymbols.pod
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-gensymbols - Création des fichiers de symboles (information de dépendances de bibliothèques partagées)
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir être inclus dans les informations de contrôle du paquet.
+
+Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers de symboles fournis par le responsable. Il recherche les fichiers suivants (en utilisant le premier S<trouvé) :>
+
+=over
+
+=item *
+
+debian/I<paquet>.symbols.I<arch>
+
+=item *
+
+debian/symbols.I<arch>
+
+=item *
+
+debian/I<paquet>.symbols
+
+=item *
+
+debian/symbols
+
+=back
+
+L'intérêt principal de ces fichiers est de fournir la version minimale associée à chaque symbole fourni par les bibliothèques. En général, cela correspond à la première version du paquet qui a fourni ce symbole, mais cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>.
+
+Quand les fichiers de symboles créés sont différents de ceux fournis par le responsable, B<dpkg-gensymbols> affichera les différences entre les deux versions. Si ces différences sont trop importantes, le programme peut même se terminer en échec (le nombre de différences tolérées peut être réglé avec l'option B<-c>).
+
+This program was introduced in dpkg 1.14.8.
+
+=head1 TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES
+
+The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. These are generated from template symbols files with a format based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages.
+
+Les fichiers de symboles deviennent réellement utiles lorsqu'ils permettent de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité.
+
+Pour effectuer cette opération correctement, le fichier de différences indiqué dans le journal de construction peut être utilisé, mais en plus, le mainteneur doit s'assurer que le comportement de ces symboles n'a pas changé d'une manière qui pourrait faire que tout ce qui utilise ces symboles et qui est lié à la nouvelle version cesse de fonctionner avec l'ancienne version.
+
+Dans la plupart des cas, ce fichier de différences peut être appliqué tel quel au fichier debian/I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations sont généralement S<nécessaires :> il est par exemple recommandé de retirer le numéro de révision Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-portés, de numéro de version inférieur mais avec la même version amont continuent à répondre aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne peut vraiment pas être retiré, car le nouveau symbole est la conséquence d'une modification propre à Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe S<« B<~> »> au numéro de version.
+
+Avant d'appliquer le correctif au fichier de symboles, le responsable doit contrôler qu'il est correct. Les symboles publics sont supposés ne jamais disparaître et le correctif ne devrait donc qu'ajouter des lignes.
+
+Notez qu'il est possible d'introduire des commentaires dans les fichiers de symboles.
+
+N'oubliez pas de vérifier si les anciennes versions des symboles ne doivent pas être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de différences, sans vérifier s'il y a ces modifications, peut faire que des paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent fonctionner avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent fonctionner. Cela introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises à niveau (partielles).
+
+=head2 Bonnes pratiques de gestion des bibliothèques
+
+Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités S<suivantes :>
+
+=over
+
+=item *
+
+son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une incompatibilité doivent être combinées avec un changement de SONAME ;
+
+=item *
+
+idéalement, elle utilise le versionnage des symboles pour garantir la stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications internes et l'extension de son API ;
+
+=item *
+
+elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels symboles peuvent être étiquetés comme optionnels).
+
+=back
+
+En maintenant le fichier de symboles, il est facile d'en voir apparaître et disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être averti(e), car une correction en amont est meilleure qu'un travail spécifique au paquet Debian.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-P>I<répertoire-construction-paquet>
+
+Analyse de I<répertoire-construction-paquet>, plutôt que debian/tmp.
+
+=item B<-p>I<paquet>
+
+Définit le nom du paquet. Requis si plus d'un paquet binaire est indiqué dans debian/control (ou s'il n'y a pas de fichier debian/control).
+
+=item B<-v>I<version>
+
+Définit la version du paquet. La valeur par défaut est la version extraite de debian/changelog. Ce paramètre est requis si le programme est lancé en dehors de l'arborescence source d'un paquet.
+
+=item B<-e>I<fichier-bibliothèque>
+
+Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>).
+
+=item B<-l>I<répertoire>
+
+Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des bibliothèques partagées privées (depuis S<dpkg 1.19.1).> Cette option peut être utilisée plusieurs fois.
+
+B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that environment variable is used to control the run-time linker and abusing it to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-compiling for example.
+
+=item B<-I>I<nom-de-fichier>
+
+Utilise I<nom-de-fichier> comme fichier de référence pour créer le fichier de symboles à intégrer dans le paquet lui-même.
+
+=item B<-O>[I<nom-de-fichier>]
+
+Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la bibliothèque.
+
+=item B<-t>
+
+Write the symbol file in template mode rather than the format compatible with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode symbol names and tags are written in their original form contrary to the post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are always written to the symbol file template.
+
+=item B<-c>I<[0-4]>
+
+Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison du fichier de symboles créé en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le niveau par défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de contrôles effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les contrôles effectués pour les niveaux inférieurs.
+
+=over
+
+=item S<Niveau 0>
+
+Sans échec.
+
+=item S<Niveau 1>
+
+Échoue si certains symboles ont disparu.
+
+=item S<Niveau 2>
+
+Échoue si de nouveaux symboles ont été ajoutés.
+
+=item S<Niveau 3>
+
+Échoue si certaines bibliothèques ont disparu.
+
+=item S<Niveau 4>
+
+Échoue si des bibliothèques ont été ajoutées.
+
+=back
+
+Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>.
+
+=item B<-q>
+
+Fonctionne en mode silencieux et ne crée jamais de fichier de différences entre le fichier de symboles créé et le fichier modèle utilisé comme point de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir l'option B<-c>).
+
+=item B<-a>I<arch>
+
+Définit I<arch> comme architecture lors du traitement des fichiers de symboles. Cette option permet de créer un fichier de symboles ou un fichier de différences pour n'importe quelle architecture, à condition que les fichiers binaires correspondants soient déjà disponibles.
+
+=item B<-d>
+
+Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce que B<dpkg-gensymbols> fait.
+
+=item B<-V>
+
+Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui correspondent au motif.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>
+
+Remplace le niveau de vérification de commande, même si l'argument en ligne de commande B<-c> a été donné (notez que cela va à l'encontre de la convention générale qui veut que les arguments en ligne de commande ont la préséance sur les variables d'environnement).
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/fr/dpkg-maintscript-helper.pod
new file mode 100644
index 0000000..33bb0b3
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-maintscript-helper.pod
@@ -0,0 +1,213 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-maintscript-helper - Contournement des limitations connues de dpkg dans les scripts du responsable
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètre>...] B<--> I<paramètre-script-responsable>...
+
+=head1 COMMANDES ET PARAMÈTRES
+
+=over
+
+=item B<supports> I<commande>
+
+=item B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente>
+[I<paquet>]]
+
+=item B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration>
+I<nouveau-fichier-de-configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]
+
+=item B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente>
+[I<paquet>]]
+
+=item B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente>
+[I<paquet>]]
+
+=back
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations actuelles.
+
+Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes the same call simply needs to be put in all scripts and the program will automatically adapt its behavior based on the environment variable B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you have to forward after a double hyphen.
+
+This program was introduced in dpkg 1.15.7.
+
+=head1 PARAMÈTRES COMMUNS
+
+=over
+
+=item I<version-précédente>
+
+Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à niveau doit provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque mise à niveau (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que l'opération n'ait lieu qu'une fois).
+
+Si le fichier de configuration n'était pas fourni pour une raison ou une autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne fournissait plus ce fichier de configuration. Cela s'applique à toutes les autres actions de la même manière
+
+Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version B<2.0-1> d'un paquet, I<version-précédente> doit être B<2.0-1~>. Cela provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la version B<3.0-1>, I<version-précédente> doit être B<3.0-1~>.
+
+=item I<paquet>
+
+Le nom du paquet propriétaire du (des) nom(s) de chemin. Si le paquet est S<« Multi-Arch:> S<same »> ce paramètre doit inclure le type d'architecture, sinon, il ne devrait B<pas> habituellement inclure le type d'architecture (parce qu'il pourrait interdire les catégories croisées, ou le passage d'une architecture spécifique à l'architecture B<all> ou vice-versa). Si le paramètre est vide ou omis, les variables d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> et B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (telles que définies par B<dpkg> lors de l'exécution des scripts du responsable) seront utilisées pour créer un nom de paquet avec une qualification d'architecture.
+
+=item B<-->
+
+Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au programme après B<-->.
+
+=back
+
+=head1 TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION
+
+Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas un fichier de configuration automatiquement (comportant des modifications locales à préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré à l'aide des scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme debconf ou ucf.
+
+Cela signifie que si un paquet a besoin de renommer ou supprimer un fichier de configuration, il doit le faire explicitement. L'objectif de B<dpkg-maintscript-helper> est donc de fournir des méthodes de suppression ou renommage de fichiers de configuration à l'aide de scripts du responsable.
+
+=head2 Supprimer un fichier de configuration
+
+B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>.
+
+If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless the user has modified it. If there are local modifications, they should be preserved. If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile should not disappear.
+
+L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et S<B<postrm> :>
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper rm_conffile \
+ I<fichier-de-configuration> I<version-précédente> I<paquet> -- "$@"
+
+=back
+
+I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à supprimer.
+
+Détails de la mise en œuvre S<actuelle :> dans le script B<preinst>, il est vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. Dans le script B<postinst>, ce dernier fichier est ensuite renommé en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-bak> et conservé pour référence puisqu'il contient des modifications locales, mais le premier est supprimé. Si la mise à jour du paquet est interrompue, le script B<postrm> remet en place le fichier de configuration d'origine. À la purge du paquet, le script B<postrm> supprimera également le fichier B<.dpkg-bak> qui avait été conservé jusque là.
+
+=head2 Renommer un fichier de configuration
+
+Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement.
+
+Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et S<B<postrm> :>
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper mv_conffile \
+ I<ancien-fichier-configuration> I<nouveau-fichier-configuration>
+ I<version-précédente> I<paquet> -- "$@"
+
+=back
+
+I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-configuration> sont l'ancien et le nouveau nom du fichier de configuration à renommer.
+
+Détails de la mise en œuvre S<actuelle :> dans le script B<preinst>, il est vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, le script B<postinst> supprime I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> et renomme I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-configuration> si I<ancien-fichier-configuration> existe toujours. Si la mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier-configuration> si c'est indispensable.
+
+=head1 SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES
+
+Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas automatiquement un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les retours à une version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin sera laissé comme il est.
+
+B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them on purge.
+
+=head2 Substituer un lien symbolique à un répertoire
+
+Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire de garantir qu'avant le dépaquetage le lien symbolique est retiré. À première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version antérieure du paquet.
+
+Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et S<B<postrm> :>
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \
+ I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- "$@"
+
+=back
+
+I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien lien symbolique (le chemin sera un répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible de l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>.
+
+Détails de la mise en œuvre S<actuelle :> dans le script B<preinst>, il est vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> est encore un lien symbolique. Si la mise à niveau ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable.
+
+=head2 Substituer un répertoire à un lien symbolique
+
+Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire de garantir qu'avant le dépaquetage le répertoire est retiré. À première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si l'on revient à une version antérieure du paquet.
+
+Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et S<B<postrm> :>
+
+=over
+
+Z<>
+ dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \
+ I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- "$@"
+
+=back
+
+I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien répertoire (le chemin sera un lien symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>.
+
+Détails de la mise en œuvre S<actuelle :> dans le script B<preinst>, il est vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de configuration, de noms de chemin qui appartiennent à d'autres paquets, de noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> est encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien symbolique I<nouvelle-cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à niveau ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable.
+
+=head1 INTÉGRATION DANS LES PAQUETS
+
+When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for example L<dh_installdeb(1)>.
+
+Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement configurée. La version minimale dépend de la commande S<utilisée :> ainsi pour B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est S<1.17.14 :>
+
+=over
+
+ Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)
+
+=back
+
+Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande nécessaire est gérée par la version actuellement installée de S<B<dpkg> :>
+
+=over
+
+Z<>
+ if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then
+ dpkg-maintscript-helper I<commande> ...
+ fi
+
+=back
+
+La commande B<supports> retournera B<0> en cas de réussite, B<1> autrement. Elle vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par B<dpkg> et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est un échec si l'environnement n'est pas suffisant.
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers.
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Fixe le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.19.1).> Les valeurs admises actuellement sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dh_installdeb(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-mergechangelogs.pod b/man/fr/dpkg-mergechangelogs.pod
new file mode 100644
index 0000000..f76db53
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-mergechangelogs.pod
@@ -0,0 +1,92 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-mergechangelogs - Fusion triple de fichiers debian/changelog
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<ancien> I<nouveau-a> I<nouveau-b> [I<sortie>]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce programme utilise les 3 versions fournies de journal des modifications S<(« changelog »)> Debian pour créer un fichier de journalisation fusionné. Le résultat est placé dans le fichier I<sortie> ou affiché sur la sortie standard si ce paramètre est omis.
+
+Chaque entrée est identifiée par son numéro de version. Les entrées ne sont pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion S<« 3-way »> standard est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible — il est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl. Dans le cas contraire, un conflit global est créé dans le contexte de cette entrée.
+
+This program was introduced in dpkg 1.15.7.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--merge-unreleased>
+
+Ignorer le numéro de version quand les entrées sont marquées B<UNRELEASED> (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+C'est utile lorsqu'il y a des développements divergents pour des versions qui n'ont pas encore été publiées. Par exemple, une fois 2.1-1 publiée, le développement de la nouvelle version 2.2-1 arrive puis celui de la version 2.3-1, alors il est raisonnable d'aboutir finalement à une entrée consolidée de 2.3-1 intégrant tout le développement effectué S<dans 2.2-1.>
+
+=item B<-m>, B<--merge-prereleases>
+
+Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées sont les mêmes ou pas.
+
+Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc., jusqu'à une publication officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme l'évolution dans le temps de la même version.
+
+=item B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 LIMITATIONS
+
+Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge. This might include stuff like comments which were not supposed to be there, etc.
+
+=head1 INTÉGRATION AVEC GIT
+
+Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou S<B<~/.gitconfig> :>
+
+ [merge "dpkg-mergechangelogs"]
+ name = debian/changelog merge driver
+ driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A
+
+Vous devez ensuite configurer l'attribut de fusion pour le fichier debian/changelog, soit dans B<.gitattributes> du dépôt lui-même, soit dans S<B<.git/info/attributes> :>
+
+ debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-name.pod b/man/fr/dpkg-name.pod
new file mode 100644
index 0000000..ad7c54d
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-name.pod
@@ -0,0 +1,115 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-name - Redonne aux paquets Debian leur nom complet
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>...
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom consiste en une chaîne I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<type-de-paquet> telle qu'elle est indiquée dans le fichier S<« control »> du paquet. La partie I<version> du nom est composée d'informations sur la version originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et d'informations sur la révision. La partie I<type-de-paquet> provient de ce champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-a>, B<--no-architecture>
+
+Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture.
+
+=item B<-k>, B<--symlink>
+
+Fait un lien symbolique plutôt qu'une transposition.
+
+=item B<-o>, B<--overwrite>
+
+Remplace des fichiers existants s'ils ont le même nom que le fichier de destination.
+
+=item B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]
+
+Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en paramètre existe, les fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le répertoire cible, extrait du champ S<« section »> que contient la partie contrôle du paquet, sera S<« unstable/binary-I<architecture>/I<section> ».> Quand aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier S<« control »,> la section est supposée être B<no-section>. Dans ce cas, ainsi que si la section est B<non-free> ou B<contrib>, le répertoire cible est S<« I<section>/binary-I<architecture> ».> Le champ S<« section »> est facultatif ; aussi beaucoup de paquets sont dans la zone S<« no-section ».>
+
+B<Warning>: Use this option with care, it is messy.
+
+=item B<-c>, B<--create-dir>
+
+On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible n'est pas trouvé, il est créé automatiquement.
+
+B<Warning>: Use this option with care.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<-v>, B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 BOGUES
+
+Some packages don't follow the name structure I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other installation tools might depend on this naming structure.
+
+=head1 EXEMPLES
+
+=over
+
+=item B<dpkg-name bar-toto.deb>
+
+Le nom du fichier I<bar-toto.deb> devient I<bar-toto_1.0-2_i386.deb> ou quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la partie de contrôle de I<bar-toto.deb>.
+
+=item B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>
+
+Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui possèdent une extension B<deb>, mais supprime l'information sur l'architecture.
+
+=item B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>
+
+B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>
+
+=item B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>
+
+On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau paquet.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, L<xargs(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-parsechangelog.pod b/man/fr/dpkg-parsechangelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..87365c9
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-parsechangelog.pod
@@ -0,0 +1,223 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier S<« changelog »> d'une arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il contient sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--file> I<fichier-des-changements>
+
+Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un S<« - »> peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>.
+
+=item B<-F> I<format-du-fichier-des-changements>
+
+Indique le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne spéciale, près de la fin du fichier, qui l'indique ; sinon, on utilise le format classique B<debian>. Voir aussi B<FORMATS DES FICHIERS DE CHANGEMENTS>.
+
+=item B<-L> I<rep_lib>
+
+Option obsolète sans effet (depuis S<dpkg 1.18.8).> Fixer les variables d'environnement de Perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> a un effet similaire lors de la recherche des modules d'analyse de Perl.
+
+=item B<-S>, B<--show-field> I<champ>
+
+Indique le nom du champ à afficher (depuis S<dpkg 1.17.0).> Le nom du champ n'est pas affiché, mais seulement sa valeur.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head2 Options de filtrage
+
+Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de l'analyseur du journal des modifications S<(« changelog »),> par exemple la gamme d'entrées ou le format de sortie.
+
+=over
+
+=item B<--format> I<format-de-sortie>
+
+Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format (see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), except otherwise stated:
+
+=over
+
+=item B<Source:> I<nom-du-paquet>
+
+Nom du paquet source.
+
+=item B<Version:> I<version>
+
+The source version number. B<Note>: For binary-only releases there might be no corresponding source release.
+
+=item B<Distribution:> I<distribution-cible>
+
+A space-separated list of one or more distribution names where this version should be installed when it is uploaded.
+
+=item B<Urgency:> I<priorité>
+
+La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, suivie par les commentaires concaténés et séparés par des espaces pour toutes les versions demandées.
+
+=item B<Maintainer:> I<auteur>
+
+The name and email address of the person who prepared these changes, they are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer.
+
+=item B<Date:> I<date>
+
+The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a L<strptime(3)> format "B<%a, %d %b %Y %T %z>", but where the day of the week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of the date string. If you need a more accurate representation of the date, use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible to map it back to the exact value in this field.
+
+=item B<Timestamp:> I<horodatage>
+
+La date de l'entrée comme horodatage en secondes depuis S<« l'epoch »> (depuis dpkg 1.18.8).
+
+=item B<Closes:> I<numéro-bogue>
+
+Les champs S<« Closes »> de toutes les entrées incluses sont fusionnés.
+
+=item B<Changes:> I<entrées-du-fichier-des-changements>
+
+Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de ce champ un champ de contrôle Debian valable, les lignes multiples qui sont vides sont remplacées par un point S<B<« . »>> et toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog.
+
+=back
+
+Les champs B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> et B<Changes> sont obligatoires.
+
+Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur.
+
+Le format B<rfc822> utilise les mêmes champs mais le résultat est un paragraphe distinct pour chaque entrée du changelog afin que toutes les métadonnées de chaque entrée soit préservées.
+
+=item B<--reverse>
+
+Inclut toutes les modifications en ordre inverse (depuis S<dpkg 1.19.1).>
+
+B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry.
+
+=item B<--all>
+
+Include all changes. B<Note>: Other options have no effect when this is in use.
+
+=item B<-s>, B<--since> I<version>
+
+=item B<-v> I<version>
+
+Inclut tous les changements qui ont suivi la I<version>.
+
+=item B<-u>, B<--until> I<version>
+
+Inclut tous les changements qui ont eu lieu avant la I<version>.
+
+=item B<-f>, B<--from> I<version>
+
+Inclut tous les changements depuis la I<version> (incluse).
+
+=item B<-t>, B<--to> I<version>
+
+Inclut tous les changements apportés jusqu'à la I<version> comprise.
+
+=item B<-c>, B<--count> I<nombre>
+
+=item B<-n> I<nombre>
+
+Inclut ce I<nombre> d'entrées depuis le début (ou la fin si le I<nombre> est inférieur à 0).
+
+=item B<-o>, B<--offset> I<nombre>
+
+Modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si le I<nombre> est inférieur à 0).
+
+=back
+
+=head1 FORMATS DE JOURNAUX DE MODIFICATIONS
+
+Il est possible d'utiliser un format différent de celui utilisé habituellement, en fournissant un analyseur pour le format alternatif.
+
+Afin que B<dpkg-parsechangelog> utilise le nouvel analyseur, il doit exister une ligne, parmi les 40 dernières du fichier, qui corresponde à l'expression régulière Perl “B<\schangelog-format:\s+([0-9a-z]+)\W> (la partie entre parenthèses doit être le nom du format). S<Exemple :>
+
+=over
+
+@@@ changelog-format: I<autreformat> @@@
+
+=back
+
+Les noms de formats de journaux de modifications sont des chaînes non vides de caractères alphanumériques en minuscules S<(« a-z0-9 »).>
+
+Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur sous le nom du module Perl B<Dpkg::Changelog::>I<autreformat> ; s'il n'est pas présent, c'est une condition d'erreur. Le nom de l'analyseur dans le module Perl sera automatiquement mis en capitale. Le format de journaux de modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format est fourni par défaut.
+
+The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement the required documented interface.
+
+Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact.
+
+Si le journal des modifications ne contient pas d'informations de date ou de nom de paquet, cette information doit être omise de l'affichage. L'analyseur ne doit pas essayer de les calculer ou de les retrouver depuis d'autres sources.
+
+Si le journal des modifications n'utilise pas le format attendu, l'analyseur produira une erreur, plutôt que d'essayer de s'en tirer comme il peut et produire une sortie incorrecte.
+
+Un analyseur de journal de modifications ne doit pas du tout interagir avec l'utilisateur.
+
+=head1 NOTES
+
+Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement depuis la version 1.14.16.
+
+Analyse des options courtes avec des valeurs non-groupées, disponible seulement à partir de dpkg 1.18.0.
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item B<debian/changelog>
+
+Le journal des modifications ; on s'en sert pour connaître les informations qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple l'urgence ou la distribution d'une installation sur le serveur, les modifications faites depuis telle édition et le numéro de la version source lui-même.
+
+=back
+
+=head1 BOGUES
+
+The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<.changes> file.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-changelog(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-query.pod b/man/fr/dpkg-query.pod
new file mode 100644
index 0000000..0afa794
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-query.pod
@@ -0,0 +1,430 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-query> est un outil pour afficher des informations sur les paquets connus par la base de données de B<dpkg>.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-l>, B<--list> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]
+
+Affiche les paquets correspondant à un ou plusieurs motifs, quelque soit leur statut, ce qui comprend tout paquet réel ou virtuel référencé dans tout champ de relation de dépendance (tel que B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Si aucun I<motif-de-nom-de-paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I<%ADMINDIR%/status>, sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux qui ont été précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de l'interpréteur de commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. Il faudra sans doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour éviter l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les paquets dont le nom commence par S<« libc6 »> seront affichés par la S<commande :>
+
+=over
+
+ dpkg-query -l 'libc6*'
+
+=back
+
+Les trois premières colonnes affichées montrent dans S<l'ordre :> l'action souhaitée, l'état du paquet et les erreurs.
+
+Action S<souhaitée :>
+
+=over
+
+=item u = inconnU
+
+=item i = Installer
+
+=item h = à garder
+
+=item r = Retirer
+
+=item p = Purger
+
+=back
+
+État du S<paquet :>
+
+=over
+
+=item n = Non-installé
+
+=item c = fichier-Config
+
+=item H = semi-installé
+
+=item U = dépaqUeté
+
+=item F = échec-conFig>
+
+=item W = attend-traitement-déclenchements
+
+=item t = déclenchements-différés
+
+=item i = Installé
+
+=back
+
+Drapeaux S<d'erreur :>
+
+=over
+
+=item E<lt>emptyE<gt> = (aucun)
+
+=item R = Réinstallation-requise
+
+=back
+
+An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above states and flags.
+
+On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour une possible configuration de ce format.
+
+=item B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]
+
+Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en utilisant l'option B<--showformat>.
+
+Le format de sortie par défaut fournit une ligne pour chaque paquet qui correspond, chaque ligne constituée du nom du paquet et de la version installée, séparés par une tabulation. Le nom du paquet sera complété par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same> ou avec une architecture différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native ni B<all>.
+
+=item B<-s>, B<--status> [I<nom-du-paquet>...]
+
+Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de la base de données concernant les états des paquets installés. Si aucun I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de paquet dans la base de données d'état seront affichées (depuis S<dpkg 1.19.1).> Lorsque des entrées de I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les entrées d'état demandées sont séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de paramètres.
+
+=item B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>...
+
+Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans l'ordre de la liste de paramètres.
+
+Chaque détournement de fichier est affiché sur sa ligne propre après le fichier détourné préfixé par une des chaînes traduites S<suivantes :>
+
+Z<>
+ détourné localement S<en :> I<diverted-to>
+ paquet détournant les autres S<vers :> I<diverted-to>
+ détourné par I<paquet> S<vers :> I<diverted-to>
+
+B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is already set (see L<locale(7)>).
+
+Cette commande ne donne pas les fichiers supplémentaires créés par les scripts du responsable de paquet, ni les alternatives.
+
+=item B<--control-list> I<nom-du-paquet>
+
+Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-du-paquet> (depuis S<dpkg 1.16.5).> Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres d'entrée de B<--control-show>.
+
+=item B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>
+
+Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le système pour I<nom-du-paquet> (depuis S<dpkg 1.16.5).>
+
+=item B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]
+
+Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre système pour I<nom-du-paquet> (depuis S<dpkg 1.15.4).> Si I<fichier-contrôle> est indiqué, seul le chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il est présent.
+
+S<B<Attention> :> cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins, aussi longtemps qu'il y a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas supprimée.
+
+=item B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>...
+
+Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond aux motifs indiqués. On peut utiliser tous les métacaractères de l'interpréteur de commandes dans le motif, où l'astérisque (B<*>) et le point d'interrogation (B<?>) correspondront à une barre oblique et la barre oblique inverse (B<\>) servira de caractère d'échappement.
+
+Si le premier caractère du I<motif-de-nom-à-rechercher> n'est aucun des caractères S<« B<*[?/> »,> il sera alors considéré comme une sous-chaîne de correspondance et sera implicitement entouré de S<« B<*> »> (comme B<*>I<motif-de-nom-à-rechercher>B<*>). Si la chaîne suivante contient un des caractères S<« B<*[?\> »,> il sera géré comme un motif global, sinon tout S<« B</> »> ou S<« B</.> »> terminal sera supprimé et une recherche littérale de chemin sera exécutée.
+
+Cette commande ne donne pas les fichiers supplémentaires créés par les scripts du responsable de paquet, ni les alternatives.
+
+Le format de sortie consiste en une ligne par motif qui correspond, avec une liste de paquets possédant le chemin séparés par une virgule (U+002C S<« B<,> »)> et un espace(U+0020 ‘B< >’), suivi par deux-points (U+003A S<« B<:> »)> puis un espace suivi par le chemin, comme S<cela :>
+
+ nom_paquet1, nom_paquet2: chemin1
+ nom_paquet3: chemin2
+
+Les détournements de fichier sont affichés avec les chaînes traduites S<suivantes :>
+
+Z<>
+ détournement par I<nom_paquet> S<depuis :> I<diverted-from>
+ détournement par I<nom_paquet> S<en :> I<diverted-to>
+
+ou pour des détournements S<locaux :>
+
+Z<>
+ détournement local S<depuis :> I<diverted-from>
+ détournement localement S<en :> I<diverted-to>
+
+B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to B<C.UTF-8> to get reproducible results.
+
+=item B<-p>, B<--print-avail> [I<nom-du-paquet>...]
+
+Affiche les détails relatifs aux paquets, tels que présents dans I<%ADMINDIR%/available>. Si aucun I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de paquet dans la base de données d'état seront affichées (depuis dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les entrées I<available> demandées sont séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de paramètres.
+
+Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la commande B<apt show> I<nom-du-paquet>, car le fichier I<available> n'est tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<--root=>I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<--load-avail>
+
+Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier d'état (depuis S<dpkg 1.16.2).>
+
+=item B<--no-pager>
+
+Désactive l'utilisation d'un afficheur pour montrer les informations (depuis dpkg 1.19.2).
+
+=item B<-f>, B<--showformat=>I<format>
+
+Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show> (option courte depuis S<dpkg 1.13.1).> Ce format est une chaîne qui sera utilisée pour chaque paquet listé.
+
+Dans la chaîne, S<« B<\> »> préfixe des caractères de S<contrôle :>
+
+=over
+
+=item B<\n> saut de ligne
+
+=item B<\r> retour chariot
+
+=item B<\t> tabulation
+
+=back
+
+“B<\>” avant n'importe quel caractère supprime la signification spécial du caractère qui suit. C'est utile pour les caractères S<« B<\> »> et S<« B<$> ».>
+
+L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe S<suivante :> S<« B<${>I<champ>[B<;>I<largeur>]B<}> ».> Les champs sont alignés à droite, à moins que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. Les champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement disponibles dans le fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs conservés avec le paquet binaire le S<sont) :>
+
+=over
+
+=item B<Architecture>
+
+=item B<Bugs>
+
+=item B<Conffiles> (interne)
+
+=item B<Config-Version> (interne)
+
+=item B<Conflicts>
+
+=item B<Breaks>
+
+=item B<Depends>
+
+=item B<Description>
+
+=item B<Enhances>
+
+=item B<Protected>
+
+=item B<Essential>
+
+=item B<Filename> (interne, lié au programme frontal)
+
+=item B<Homepage>
+
+=item B<Installed-Size>
+
+=item B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)
+
+=item B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)
+
+=item B<Maintainer>
+
+=item B<Origin>
+
+=item B<Package>
+
+=item B<Pre-Depends>
+
+=item B<Priority>
+
+=item B<Provides>
+
+=item B<Recommends>
+
+=item B<Replaces>
+
+=item B<Revision> (obsolète)
+
+=item B<Section>
+
+=item B<Size> (interne, lié au programme frontal)
+
+=item B<Source>
+
+=item B<Status> (interne)
+
+=item B<Suggests>
+
+=item B<Tag> (en général pas dans .deb mais dans les fichiers Packages des dépôts)
+
+=item B<Triggers-Awaited> (interne)
+
+=item B<Triggers-Pending> (interne)
+
+=item B<Version>
+
+=back
+
+Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de S<contrôle) :>
+
+=over
+
+=item B<binary:Package>
+
+Contient le nom du paquet binaire avec éventuellement le type d'architecture tel que S<« libc6:amd64 »> (depuis S<dpkg 1.16.2).> Le type d'architecture sera présent pour rendre le nom de paquet non ambigu, pour les paquets avec un champ B<Multi-Arch> de valeur B<same> ou appartenant à une architecture différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native ni B<all>.
+
+=item B<binary:Synopsis>
+
+Il contient la description courte du paquet (depuis S<dpkg 1.19.1).>
+
+=item B<binary:Summary>
+
+C'est un alias de B<binary:Synopsis> (depuis S<dpkg 1.16.2).>
+
+=item B<db:Status-Abbrev>
+
+Il contient l'état du paquet dans sa forme abrégée en trois caractères, comme S<« ii>  » ou S<« iHR »> (depuis S<dpkg 1.16.2).> Voir la description de la commande B<--list> pour plus de détails.
+
+=item B<db:Status-Want>
+
+Il contient l'état désiré du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg 1.17.11).
+
+=item B<db:Status-Status>
+
+Il contient l'expression d'état du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg 1.17.11).
+
+=item B<db:Status-Eflag>
+
+Il contient le drapeau d'erreur d'état du paquet, extrait du champ Status (depuis S<dpkg 1.17.11).>
+
+=item B<db-fsys:Files>
+
+Il contient la liste des entrées de paquets du système de fichiers, séparées par des sauts de lignes (depuis S<dpkg 1.19.3).>
+
+=item B<db-fsys:Last-Modified>
+
+Il contient l'horodatage en seconde de la dernière date à laquelle les entrées de paquets du système de fichiers ont été modifiées (depuis dpkg 1.19.3).
+
+=item B<source:Package>
+
+Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg 1.16.2).
+
+=item B<source:Version>
+
+Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg 1.16.2).
+
+=item B<source:Upstream-Version>
+
+Il contient la version du paquet source amont de ce paquet binaire (depuis dpkg 1.18.16).
+
+=back
+
+Le format par défaut est le S<suivant :> S<« B<${binary:Package}\t${Version}\n> ».> Tous les autres champs du fichier d'état, par exemple des champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés mais sans aucune mise en forme et aucune conversion ou vérification n'est faite. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et la version installée, exécutez par S<exemple :>
+
+=over
+
+ dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\t${Maintainer}\n' \
+ -W dpkg
+
+=back
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+La requête demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<1>
+
+La requête demandée a échoué soit totalement, soit partiellement, du fait qu'aucun fichier ni paquet n'a été trouvé (sauf pour B<--control-path>, B<--control-list> et B<--control-show> où de telles erreurs sont fatales).
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=head2 Environnement externe
+
+=over
+
+=item B<SHELL>
+
+Définit le programme à exécuter lors du lancement d'une commande avec un shell (depuis S<dpkg 1.19.2).>
+
+=item B<PAGER>
+
+=item B<DPKG_PAGER>
+
+Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg 1.19.2).
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'options B<--root> n'est pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_DEBUG>
+
+Définit le masque de débogage (depuis S<dpkg 1.21.10)> à partir d'une valeur octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce programme.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head2 Environnement interne
+
+=over
+
+=item B<LESS>
+
+Définie à S<« B<-FRSXMQ> »> par B<dpkg-query>, si elle n'est pas déjà fixée, lors du lancement d'un afficheur (depuis S<dpkg 1.19.2).> Pour modifier le comportement par défaut, cette variable peut être réglée à une autre valeur y compris une chaîne vide, ou bien les variables B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> peuvent être fixées pour désactiver des options spécifiques avec S<« B<-+> »,> par exemple B<DPKG_PAGER="less -+F">.
+
+=back
+
+=head1 SECURITY
+
+Query operations should never require root, and delegating their execution to unprivileged users via some gain-root command can have security implications (such as privilege escalation), for example when a pager is automatically invoked by the tool.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-realpath.pod b/man/fr/dpkg-realpath.pod
new file mode 100644
index 0000000..86fbe8a
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-realpath.pod
@@ -0,0 +1,79 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-realpath - affichage du chemin résolu avec gestion de DPKG_ROOT
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<chemin>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-realpath> est un outil (depuis S<dpkg 1.20.1)> pour résoudre un nom de chemin qui prend en compte le répertoire racine de L<dpkg(1)>, soit de façon implicite à partir de la variable d'environnement B<DPKG_ROOT> ou à partir des options B<--root> ou B<--instdir> en ligne de commande, et renvoie un I<chemin> absolu relatif au répertoire racine. Le répertoire racine ne doit pas être préfixé du I<chemin> à résoudre.
+
+Cela est destiné à être utilisé par d'autres assistants de B<dpkg> ou par les scripts du responsable à la place de l'utilisation de L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> pour des noms de chemins canoniques dans la mesure où ces dernières commandes ne gèrent pas des chemins canoniques relatifs à une racine autre que F</>.
+
+This program was introduced in dpkg 1.20.1.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-z>, B<--zero>
+
+Utiliser un octet NULL pour terminer les lignes de sortie à la place d'un caractère saut de ligne (depuis S<dpkg 1.20.6).>
+
+=item B<--instdir> I<répertoire>
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire racine à I<répertoire> qui est le répertoire de base d'installation qui désigne le répertoire par rapport auquel les chemins deviennent canoniques. (La valeur par défaut est S<« B</> »> si B<DPKG_ROOT> n'a été défini.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur. Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<realpath(1)>, L<readlink(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-scanpackages.pod b/man/fr/dpkg-scanpackages.pod
new file mode 100644
index 0000000..489b3b5
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-scanpackages.pod
@@ -0,0 +1,103 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-scanpackages - Créer des fichiers d'index de paquets.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<chemin-de-binaires> [I<fichier-override> [I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Paquets>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the user what packages are available for installation. These Packages files are the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on a cluster of machines.
+
+B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources).
+
+I<chemin-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'il soit relatif à la racine de l'archive Debian ; ainsi chaque champ S<« Filename »> dans le nouveau fichier S<« Packages »> commencera par cette chaîne.
+
+I<override-file> is the name of a file to read which contains information about how the package fits into the distribution (the file can be compressed since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>.
+
+I<préfixe-chemin> est une chaîne facultative qui préfixera les champs S<« Filename ».>
+
+S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé.
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-t>, B<--type> I<type>
+
+Recherche des fichiers *.I<type>, plutôt que I<*.deb>.
+
+=item B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>
+
+Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format.
+
+=item B<-a>, B<--arch> I<arch>
+
+Utilise un motif se composant de I<*_all.deb> et de I<*_arch.deb>, plutôt que de rechercher tous les fichiers deb.
+
+=item B<-h>, B<--hash> I<liste-de-hachage>
+
+Générer uniquement le hachage de fichiers spécifiés (liste séparée par des virgules - depuis S<dpkg 1.17.14).> Par défaut, cela génère tous les hachages actuellement pris en charge. Valeurs prises en S<charges :> B<md5>, B<sha1>, B<sha256>.
+
+=item B<-m>, B<--multiversion>
+
+Affiche tous les paquets trouvés en sortie.
+
+=item B<-M>, B<--medium> I<chaîne-id>
+
+Ajoute un champ B<X-Medium> qui contient la valeur I<chaîne-id> (depuis S<dpkg 1.15.5).> Ce champ est obligatoire si vous voulez créer des fichiers B<Packages.cd> destinés à être utilisés avec la méthode d'accès B<media> de B<dselect>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 DIAGNOSTICS
+
+B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des champs S<« Filename »> dans leur fichier S<« control »,> sont absents du fichier S<« override »> ou bien dont les substitutions de responsable ne peuvent pas s'appliquer.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scansources(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-scansources.pod b/man/fr/dpkg-scansources.pod
new file mode 100644
index 0000000..8d6cbcd
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-scansources.pod
@@ -0,0 +1,91 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-scansources - Crée des fichiers d'index de sources
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> [I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Sources>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-scansources> recherche des fichiers I<.dsc> dans le répertoire I<rep-de-binaires> indiqué. Ces fichiers sont utilisés pour créer un index de sources Debian, qui est envoyé sur la sortie standard.
+
+The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-override(5)> for the format of this file.
+
+B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change.
+
+Le I<préfixe-chemin>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ Directory S<(« répertoire »)> dans l'index des sources généré. C'est, en règle générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la racine de l'archive Debian.
+
+B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on local access (i.e. B<file://> sources).
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<-n>, B<--no-sort>
+
+Ne trie pas les paragraphes de l'index. Ils sont d'habitude triés en fonction du nom du paquet source.
+
+=item B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>
+
+Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format.
+
+=item B<-s>, B<--source-override> I<fichier>
+
+Utilise I<fichier> comme fichier override des sources (ce fichier peut être compressé depuis S<dpkg 1.15.5).> La valeur par défaut est le nom du fichier override indiqué auquel est ajoutée l'extension I<.src>.
+
+Le format des fichiers override des sources est différent des fichiers override des binaires. Il ne contient que deux champs séparés par des espaces, le premier indique le paquet source et le second, la section. Les lignes blanches et les lignes de commentaire sont ignorées comme à l'habitude. Si un paquet apparaît dans chaque fichier, le fichier des sources est prioritaire pour fixer la section.
+
+=item B<--debug>
+
+Active le débogage.
+
+=item B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-shlibdeps.pod b/man/fr/dpkg-shlibdeps.pod
new file mode 100644
index 0000000..727a1cb
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-shlibdeps.pod
@@ -0,0 +1,253 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-shlibdeps - Générateur de variables de substitution de dépendances pour bibliothèques partagées
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<exécutable> [I<option>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-shlibdeps> calcule, pour les exécutables indiqués dans ses paramètres, les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces dépendances sont ajoutées au fichier de variables de substitution B<debian/substvars> sous la forme B<shlibs:>I<champ-dépendance> où I<champ-dépendance> est le nom du champ de dépendance. Toute autre variable après I<shlibs:> est supprimée du fichier.
+
+B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations concernant les dépendances, soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, pour chacune d'elles il analyse soit le fichier I<symbols>, soit le fichier I<shlibs> (si le premier n'existe pas ou si debian/shlibs.local contient les dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont censés être fournis par le paquet de la bibliothèque et disponibles dans %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est trouvé en deux S<étapes :> en cherchant le fichier de la bibliothèque sur le système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis en utilisant B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette bibliothèque.
+
+=head2 Fichiers symboles
+
+Les fichiers symboles contiennent des informations de dépendances plus fines en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le premier trouvé est S<utilisé) :>
+
+=over
+
+=item debian/*/DEBIAN/symbols
+
+Shared library information generated by the current build process that also invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>. They are only used if the library is found in a package's build tree. The symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from other binary packages.
+
+=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols.I<architecture>
+
+=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols
+
+Les informations de dépendance de bibliothèque partagée principales par système. I<arch> est l'architecture du système actuel (obtenue par B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>).
+
+=item Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols”
+
+Les informations de dépendance de bibliothèque partagée fournies par le paquet. Sauf indication contraire par le biais de B<--admindir>, ces fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%.
+
+=back
+
+Lors de l'analyse des symboles utilisés par tous les binaires, B<dpkg-shlibdeps> retient la (plus grande) version minimale nécessaire pour chaque bibliothèque. À la fin du processus, il est capable d'écrire la dépendance minimale pour toutes les bibliothèques utilisées (à condition que l'information des fichiers I<symbols> soit exacte).
+
+Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version minimale calculée par l'examen des symboles.
+
+=head2 Fichiers Shlibs
+
+Les fichiers Shlibs associent directement une bibliothèque à une dépendance (sans regarder les symboles). C'est donc souvent plus puissant que les besoins réels mais cela reste très sûr et facile à manipuler.
+
+Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est S<utilisé :>
+
+=over
+
+=item debian/shlibs.local
+
+Fichier particulier à un paquet remplaçant les informations qui concernent les dépendances envers des bibliothèques partagées.
+
+=item %PKGCONFDIR%/shlibs.override
+
+Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances envers des bibliothèques partagées.
+
+=item debian/*/DEBIAN/shlibs
+
+Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres paquets binaires.
+
+=item Affichage de S<« B<dpkg-query> --control-path> I<paquet> S<shlibs »>
+
+Les informations de dépendance de bibliothèque partagée fournies par le paquet. Sauf indication contraire par le biais de B<--admindir>, ces fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%.
+
+=item %PKGCONFDIR%/shlibs.default
+
+Fichier système par défaut concernant les informations de dépendance envers des bibliothèques partagées.
+
+=back
+
+Les dépendances trouvées sont ensuite directement utilisées (sauf si elles sont filtrées parce qu'elles ont été identifiées comme étant en double, ou d'un niveau plus faible qu'une autre dépendance).
+
+=head1 OPTIONS
+
+B<dpkg-shlibdeps> interprète des arguments sans option comme des commandes exécutables, comme si on avait simplement donné B<-e>I<exécutable>.
+
+=over
+
+=item B<-e>I<exécutable>
+
+Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée plusieurs fois.
+
+=item B<-l>I<répertoire>
+
+Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des bibliothèques partagées privées (depuis S<dpkg 1.17.0).> Cette option peut être utilisée plusieurs fois.
+
+B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that environment variable is used to control the run-time linker and abusing it to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-compiling for example.
+
+=item B<-d>I<champ-dépendance>
+
+Cette option ajoute les dépendances destinées au champ S<« dépendance »> du fichier de contrôle I<champ-dépendance>. (Les dépendances pour ce champ sont dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)
+
+L'option B<-d>I<champ-dépendance> concerne tous les exécutables qui suivent l'option, jusqu'à la prochaine option B<-d>I<champ-dépendance>. Par défaut, I<champ-dépendance> vaut B<Depends>.
+
+Quand, dans plusieurs champs reconnus ayant trait aux dépendances comme les champs B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> apparaît la même entrée (ou bien un ensemble d'alternatives), B<dpkg-shlibdeps> supprime automatiquement les dépendances dans tous les champs sauf celui qui représente les dépendances les plus importantes.
+
+=item B<-p>I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>
+
+Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au lieu de B<shlibs:>) est enlevée du fichier de substitution des variables.
+
+=item B<-O>[I<nom-de-fichier>]
+
+Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier> si spécifié, depuis S<dpkg 1.17.2),> plutôt que de les ajouter dans le fichier de substitution des variables qui est par défaut B<debian/substvars>.
+
+=item B<-t>I<type>
+
+Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de paquet est B<deb>. On peut créer une étiquette pour ces informations en les préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace.
+
+=item B<-L>I<fichier-local-shlibs>
+
+Lire les informations de remplacement concernant les dépendances envers les bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> au lieu de B<debian/shlibs.local>.
+
+=item B<-T>I<fichier-substvars>
+
+Écrire les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; le fichier par défaut est B<debian/substvars>.
+
+=item B<-v>
+
+Active le mode bavard (depuis S<dpkg 1.14.8).> De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce que B<dpkg-shlibdeps> fait.
+
+=item B<-x>I<package>
+
+Exclut le paquet des dépendances générées (depuis S<dpkg 1.14.8).> Cela évite les auto-dépendances pour les paquets fournissant des exécutables ELF (exécutables ou modules complémentaires de bibliothèque) qui utilisent une bibliothèque incluse dans ce même paquet. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour exclure plusieurs paquets.
+
+=item B<-S>I<répertoire-construction-paquet>
+
+Recherche dans I<répertoire-construction-paquet> en premier et essaie de trouver une bibliothèque (depuis S<dpkg 1.14.15).> C'est utile lorsque le paquet source construit plusieurs saveurs de la même bibliothèque et que vous voulez vous assurer que vous obtiendrez la dépendance d'un paquet binaire donné. Cette option peut être utilisée plusieurs S<fois :> les répertoires seront examinés dans le même ordre avant les répertoires d'autres paquets binaires.
+
+=item B<-I>I<répertoire-construction-paquet>
+
+Ignore I<répertoire-construction-paquet> lors de la recherche des fichiers shlibs, de symboles et des bibliothèques partagées (depuis S<dpkg 1.18.5).> Cette option peut être utilisée plusieurs fois.
+
+=item B<--ignore-missing-info>
+
+Pas d'échec si l'information de dépendance ne peut pas être trouvée pour une bibliothèque partagée (depuis S<dpkg 1.14.8).> L'utilisation de cette option est déconseillée, toutes les bibliothèques devraient fournir leurs informations de dépendance (que ce soit avec les fichiers shlibs, ou avec les fichiers symboles), même si elles ne sont pas encore utilisées par d'autres paquets.
+
+=item B<--warnings=>I<valeur>
+
+I<valeur> est un champ de S<« bit »> définissant l'ensemble des avertissements qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps> (depuis S<dpkg 1.14.17).> Le bit B<0> (valeur = 1) active l'avertissement S<« symbole> I<sym> utilisé par le I<binaire> trouvé dans aucune des S<bibliothèques ».> Le bit B<1> (valeur = 2) active l'avertissement S<« le> paquet pourrait éviter une dépendance S<inutile ».> Le bit B<2> (valeur = 4) active l'avertissement S<« Le> I<binaire> ne devrait pas être lié à S<I<bibliothèque> ».> La I<valeur> par défaut est S<B<3> :> les deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les avertissements soient actifs.
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis dpkg 1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 DIAGNOSTICS
+
+=head2 Avertissements
+
+Depuis que B<dpkg-shlibdeps> analyse l'ensemble des symboles utilisés par chaque binaire généré par le paquet, il est en mesure d'émettre des avertissements dans plusieurs cas. Ils vous informent des choses qui peuvent être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez S<rencontrer :>
+
+=over
+
+=item B<symbole> I<sym> B<utilisé par> I<binaire> B<trouvé dans aucune des
+bibliothèques.>
+
+Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées au binaire. Le I<binaire> est probablement plutôt une bibliothèque et il doit être lié avec une bibliothèque supplémentaire durant le processus de construction (l'option B<-l>I<bibliothèque> de l'éditeur de liens).
+
+=item I<binary> B<contient une référence non résolue au symbole> I<sym> B<: il
+s'agit probablement d'un greffon (plugin)>
+
+Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées avec le fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. En théorie, un greffon n'a pas de S<« SONAME »> mais ce binaire en possède un et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit être corrigée.
+
+=item B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<le binaire> B<n'était
+pas lié avec> I<bibliothèque> B<(il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>
+
+Aucun des I<binaires> liés à la I<bibliothèque> n'utilise les symboles qu'elle fournit. En corrigeant tous les binaires, vous éviteriez la dépendance associée à cette bibliothèque (à moins que la même dépendance soit également liée à une autre bibliothèque qui est elle réellement utilisée).
+
+=item B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<les binaires>
+B<n'étaient pas liés avec> I<bibliothèque> B<(ils ne font usage d'aucun de
+ses symboles)>
+
+Identique à l'avertissement précédent, pour des binaires multiples.
+
+=item I<le binaire> B<ne devrait pas être lié avec la> I<bibliothèque> B<(il ne
+fait usage d'aucun de ses symboles)>
+
+Le I<binaire> est lié à une bibliothèque dont il n'a pas besoin. Ce n'est pas un problème, mais de petites améliorations de performance dans le temps de chargement de celui-ci peuvent être obtenues en ne le liant pas à cette bibliothèque. Cet avertissement vérifie la même information que la précédente mais elle le fait pour tous les binaires au lieu de ne faire le contrôle qu'au niveau global sur tous les binaires analysés.
+
+=back
+
+=head2 Erreurs
+
+B<dpkg-shlibdeps> échouera s'il ne peut pas trouver de bibliothèque publique utilisée par un binaire ou si cette bibliothèque n'a pas d'informations sur les dépendances associées (soit le fichier shlibs, soit le fichier des symboles). Une bibliothèque publique a un SONAME et un numéro de version (libsomething.so.I<X>). Une bibliothèque privée (comme un module additionnel) ne devrait pas avoir de SONAME et n'a pas besoin d'avoir de version.
+
+=over
+
+=item B<impossible de trouver la bibliothèque> I<library-soname> B<demandée par
+le> I<binaire> B<(son RPATH est «> S<I<rpath>B< »)>>
+
+Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière S<suivante :> les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires ajoutés par l'option B<-l>, les répertoires listés dans la variable d'environnement B<LD_LIBRARY_PATH>, les répertoires croisés multi-architerctures (par exemple, /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), les répertoires publics standard (/lib, /usr/lib), les répertoires listés dans /etc/ld.so.conf et les répertoires obsolètes multilib (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur est obtenu.
+
+Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors assurez-vous que le fichier shlibs/symbols de ce paquet a déjà créé et que B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire privé.
+
+=item B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque>
+B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>
+
+La bibliothèque nécessaire au I<binaire> a été trouvée par B<dpkg-shlibdeps> dans I<fichier-bibliothèque> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver d'informations de dépendance pour cette bibliothèque. Pour trouver la dépendance, il a essayé de lier la bibliothèque à un paquet Debian avec l'aide de B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque>. Puis, il a vérifié les shlibs correspondants et les fichiers symboles de %ADMINDIR%/info/ et enfin les différents arbres des paquets construits (debian/*/DEBIAN/).
+
+This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the package of the library. It might also happen if the library is built within the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback on a canonical name (using L<realpath(3)>) but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems.
+
+L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les dépendances. Cela peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous obtenez cette erreur.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-gensymbols(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-source.pod b/man/fr/dpkg-source.pod
new file mode 100644
index 0000000..5c00d04
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-source.pod
@@ -0,0 +1,588 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-source - Outil de manipulation des paquets sources Debian (.dsc).
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-source> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian.
+
+Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un argument séparé.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-x> , B<--extract> I<nom-de-fichier>.dsc [I<répertoire-de-sortie>]
+
+Cette option sert à extraire un paquet source (B<--extract> depuis dpkg 1.17.14). Un seul argument sans option doit être S<donné :> le nom du fichier de contrôle des sources Debian (B<.dsc>). Un deuxième argument sans option peut également être donné pour indiquer le répertoire où extraire le paquet S<source :> ce répertoire ne doit pas déjà exister. Quand aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un répertoire I<source>-I<version> du répertoire courant.
+
+B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui composent le paquet source ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire que le fichier B<.dsc>.
+
+Les fichiers extraits du paquet auront leurs propriétaires et permissions définis à ceux attendus s'ils avaient été simplement créés. Les répertoires et les fichiers exécutables auront une permission égale à 0777 et les simples fichiers à 0666, les deux étant modifiées par le masque (umask) de celui qui fait l'extraction. Si le répertoire parent est S<« setgid »,> les répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires hériteront de sa propriété de groupe.
+
+Si le paquet source utilise un format non standard (actuellement, cela signifie tous les formats sauf le S<« 1.0 »),> son nom sera enregistré dans B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source utilise le même format par défaut.
+
+=item B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<paramètres-dans-un-format-spécifique>]
+
+Construit un paquet source (B<--build> depuis S<dpkg 1.17.14).> Le premier argument sans option est pris comme nom du répertoire contenant l'arborescence des sources debianisée (c'est-à-dire avec un sous-répertoire debian et peut-être des modifications sur les fichiers d'origine). Selon le format du paquet source utilisé pour construire le paquet, d'autres paramètres peuvent être acceptés.
+
+B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the future, you should always document the desired source format in B<debian/source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the various source package formats.
+
+=item B<--print-format> I<répertoire>
+
+Affiche le format source qui serait utilisé pour construire le paquet source si B<dpkg-source --build> I<répertoire> était utilisé (dans les mêmes conditions et avec les mêmes options ; depuis S<dpkg 1.15.5).>
+
+=item B<--before-build> I<répertoire>
+
+Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé avant toute construction du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/rules clean>). Cette commande est idempotente et peut être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font préparent l'arborescence source pour la construction, par exemple en garantissant que les correctifs Debian sont appliqués.
+
+=item B<--after-build> I<répertoire>
+
+Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé après toute construction du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise en dernier). Cette commande est idempotente et peut être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour défaire ce qui a été fait par B<--before-build>.
+
+=item B<--commit> [I<répertoire>] ...
+
+Enregistre les modifications dans l'arborescence source décompressée dans I<répertoire> (depuis S<dpkg 1.16.1).> Cette commande peut accepter des paramètres supplémentaires selon le format source. Elle provoquera une erreur pour les formats où cette opération n'a pas de signification.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Affiche un message d'aide puis quitte. Les options de construction et d'extraction spécifiques au format peuvent être montrées avec l'option B<--format>.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=head2 Options de construction générique
+
+=over
+
+=item B<-c>I<fichier-de-contrôle>
+
+Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver les renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de l'arborescence source.
+
+=item B<-l>I<fichier-des-changements>
+
+Indique le journal des modifications où trouver des renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. Lorsqu'un chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de l'arborescence source.
+
+=item B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>
+
+Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats.
+
+=item B<--format=>I<valeur>
+
+Utilise le format indiqué pour la construction du paquet source (depuis dpkg 1.14.17). Ce choix remplace le format indiqué dans B<debian/source/format>.
+
+=item B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>
+
+Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution.
+
+=item B<-T>I<fichier-substvars>
+
+Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; par défaut aucun fichier n'est lu. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire des variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg 1.15.6).
+
+=item B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>
+
+Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-U>I<champ>
+
+Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle.
+
+=item B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>
+
+Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers archive et diff créés (B<--compression> depuis S<dpkg 1.15.5).> Notez que cette option ne causera pas la recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux fichiers. Les valeurs acceptées sont les S<suivantes :> I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats 2.0 et plus récents, et I<gzip> pour le format 1.0. I<xz> n'est géré que depuis S<dpkg 1.15.5.>
+
+=item B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>
+
+Niveau de compression à utiliser (B<--compression-level> depuis dpkg 1.15.5). Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les fichiers nouvellement créés. Les valeurs prises possibles sont les S<suivantes :> I<1> à I<9>, I<best> et I<fast>. La valeur par défaut est I<9> pour gzip et bzip2, I<6> pour xz et lzma.
+
+=item B<-i>[I<expression-rationnelle>],
+B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]
+
+Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le S<« diff »> (B<--diff-ignore> depuis S<dpkg 1.15.6).> Cette liste est créée avec une commande S<« find ».> Si le fichier source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les modifications non envoyées. Utiliser B<-i>I<.*> les ignorera toutes.
+
+L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par défaut (en préservant toutes les modifications faites avec l'expression rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de gestion de version, les fichiers de sauvegarde, les fichiers d'échange et les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la dernière mentionnée sera prise en compte.
+
+C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, .cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers complets, vous devrez fournir les caractères spéciaux vous-même (par exemple S<« (^|/) »,> S<« ($|/) »).>
+
+=item B<--extend-diff-ignore>=I<expression-rationnelle>
+
+L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante si elle est définie (depuis S<dpkg 1.15.6).> Cela est effectué en concaténant S<« B<|>I<expression-rationnelle> »> à la valeur existante. Cette option est pratique dans B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-créés de la création automatique de correctifs.
+
+=item B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]
+
+If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple patterns to exclude.
+
+B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les répertoires utilisés par Libtool.
+
+=back
+
+B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a perl compatible regular expression which is matched against the full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full relative path but also to each part of the path individually. The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation.
+
+L'expression rationnelle et le motif par défaut pour les deux options peuvent être trouvés dans la sortie de la commande B<--help>.
+
+=head2 Options d'extraction génériques
+
+=over
+
+=item B<--no-copy>
+
+Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source (depuis S<dpkg 1.14.17).>
+
+=item B<--no-check>
+
+Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de dépaqueter(depuis S<dpkg 1.14.17).>
+
+=item B<--no-overwrite-dir>
+
+Ne pas remplacer le répertoire d'extraction s'il existe déjà (depuis dpkg 1.18.8)
+
+=item B<--require-valid-signature>
+
+Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de signature OpenPGP pouvant être vérifiée (depuis S<dpkg 1.15.0)> soit avec le fichier de clés I<trustedkeys.gpg> de l'utilisateur, un des fichiers de clés propre à un distributeur ou un des fichiers de clés officiels de Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> et I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>).
+
+=item B<--require-strong-checksums>
+
+Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de somme de contrôle robuste (depuis S<dpkg 1.18.7).> Actuellement, B<SHA-256> est le seul type de somme de contrôle considéré comme robuste.
+
+=item B<--ignore-bad-version>
+
+Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en avertissement non fatal (since dpkg 1.17.7). Cette option sera seulement nécessaire quand on extrait des anciens paquets source avec des versions cassées, pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes.
+
+=back
+
+=head2 Options générales génériques
+
+=over
+
+=item B<--threads-max=>I<threads>
+
+Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent les opérations multi-threadées (depuis S<dpkg 1.21.14).>
+
+=item B<-q>
+
+Définit le mode silencieux pour supprimer les avertissements.
+
+=back
+
+=head1 FORMATS DE PAQUET SOURCE
+
+Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de choisir soit S<« 3.0> S<(quilt) »> soit S<« 3.0> S<(native) ».> Voir L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> pour plus d'informations sur la mise en œuvre de ces formats dans Debian.
+
+=head2 S<Format :> 1.0
+
+Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé natif I<native>). L'archive tar originale pourrait être accompagnée de façon facultative d'une signature amont séparée B<.orig.tar.gz.asc>, extraction prise en charge depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+B<Extraction>
+
+Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive tar dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non natif consiste au dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est réglée à celle du moment de l'extraction depuis le paquet source (cela évite les horodatages faux menant à des problèmes lorsque des fichiers générés automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers (tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là) et ne peut ni créer ni modifier des liens symboliques.
+
+B<Construction>
+
+Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive tar avec le répertoire du source. La création d'un paquet non natif consiste à extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé S<« .orig »> puis à régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec le répertoire S<« .orig ».>
+
+B<Options de construction (avec S<--build)> :>
+
+Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est un S<« Debian> pure S<souche »> et n'a donc pas de fichiers S<« diffs »> pour sa S<« debianisation ».> S'il n'y a pas de second argument, B<dpkg-source> cherche le fichier tar des sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig.tar.gz> ou bien le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon les paramètres B<-sX>.
+
+Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>
+
+=over
+
+=item B<-sk>
+
+Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en place en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour la génération du fichier diff.
+
+=item B<-sp>
+
+Comme B<-sk> mais supprimera le répertoire à nouveau par la suite.
+
+=item B<-su>
+
+Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire ; la valeur par défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-amont>B<.orig> et B<dpkg-source> crée une nouvelle archive du source d'origine.
+
+=item B<-sr>
+
+Comme B<-su> mais supprimera ce répertoire après utilisation.
+
+=item B<-ss>
+
+Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer le S<« diff »,> mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source.
+
+=item B<-sn>
+
+Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de S<« diff ».> Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela sert pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source d'origine distincte et donc pas de fichier S<« diff »> de debianisation.
+
+=item B<-sa> or B<-sA>
+
+Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide (cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il est dépaqueté pour créer le fichier S<« diff »> ; ensuite il est supprimé (cela revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est empaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de fichier S<« diff »> de debianisation, mais seulement une simple archive source (cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sa>.
+
+=item B<--abort-on-upstream-changes>
+
+Ce processus échoue si le fichier de différences contient des modifications apportées à des fichiers en dehors du sous-répertoire debian (depuis dpkg 1.15.8). Cette option n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais peut être utilisée dans B<debian/source/local-options>.
+
+=back
+
+B<options d'extraction (avec S<--extract)> :>
+
+Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est supprimée.
+
+=over
+
+=item B<-sp>
+
+Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar est copié dans ce répertoire. (B<Cela est le comportement par défaut>).
+
+=item B<-su>
+
+Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine.
+
+=item B<-sn>
+
+Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le répertoire en cours, ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est présente dans le répertoire courant, elle est toujours supprimée.
+
+=back
+
+Toutes les options B<-s>I<X> s'excluent mutuellement. Si vous en indiquez plusieurs, seule la dernière sera prise en compte.
+
+=over
+
+=item B<--skip-debianization>
+
+Passe l'étape d'application du fichier de différences Debian aux sources amont (depuis S<dpkg 1.15.1).>
+
+=back
+
+=head2 S<Format :> 2.0
+
+Extraction prise en charge depuis S<dpkg 1.13.9,> construction depuis dpkg 1.14.8. Aussi connu sous le nom de S<« wig&pen ».> Ce format n'est pas recommandé pour une utilisation massive, le format S<« 3.0> S<(quilt) »> le remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération de format de paquet source.
+
+The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\w-]+> must be valid patches: they are applied at extraction time.
+
+Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification apportée au source amont est enregistrée dans un correctif nommé B<zz_debian-diff-auto>.
+
+=head2 S<Format :> 3.0 (native)
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.14.17.> Ce format est une extension du format de paquet natif tel que défini dans le format 1.0. Il gère toutes les méthodes de compression et ignore par défaut tout fichier et répertoire spécifique à VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires (voir la valeur par défaut associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--help>).
+
+=head2 S<Format :> 3.0 (quilt)
+
+Pris en charge depuis 1.14.17. Un paquet source dans ce format contient au moins une archive tar d'origine (B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et une archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir d'autres archives tar d'origine (B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). I<composant> ne peut être constitué que de caractères alphanumériques S<(« a-zA-Z0-9 »)> et de tirets S<(« - »).> Chaque archive tar originale peut être accompagnée de façon facultative d'une signature amont séparée (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> et B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction prise en charge depuis dpkg 1.17.20, construction depuis S<dpkg 1.18.5.>
+
+B<Extraction>
+
+L'archive principale tar d'origine est extraite tout d'abord, puis toutes les autres archives tar d'origine sont extraites dans des sous-répertoires dont le nom est formé à partir de la partie I<composant> de leur nom. L'archive tar Debian est extraite du répertoire source, après la suppression de tout répertoire B<debian> existant. Notez que l'archive tar Debian doit contenir un sous-répertoire B<debian>, mais elle peut également contenir des fichiers binaires en dehors de ce répertoire (voir l'option B<--include-binaries>).
+
+Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/>I<distributeur>B<.series> ou B<debian/patches/series> sont alors appliquées, où I<distributeur> sera le nom en minuscules du distributeur actuel, ou Debian s'il n'y a pas de distributeur défini. Si l'ancien fichier est utilisé et qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien symbolique), alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour gérer l'ensemble des correctifs. Les fichiers de séries propres au distributeur sont destinés à permettre de sérialiser plusieurs branches de développement en se basant sur le distributeur, d'une manière déclarative, de préférence au codage ouvert de cette gestion dans B<debian/rules>. Cela est particulièrement utile quand le source à besoin de correctifs de manière conditionnelle, car les fichiers affectés n’ont pas de gestion interne d’inclusion conditionnelle. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse correctement les fichiers de séries avec les options utilisées pour l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du correctif et une ou plusieurs espaces), il ignore ces options et s'attendra toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontrera ces options, et la construction est susceptible d'échouer.
+
+Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor series due to a controversial Debian specific ruling, which should not affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>.
+
+La date de tous les fichiers correctifs est celle du moment où se déroule l'extraction du paquet source (cela évite les horodatages faux menant à des problèmes lorsque des fichiers générés automatiquement sont modifiés).
+
+Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them.
+
+Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too.
+
+Le fichier B<.pc/applied-patches> est créé si certains correctifs ont été appliqués au cours de l'extraction.
+
+B<Construction>
+
+Les originaux de toutes les archives tar trouvées dans le répertoire courant sont extraits dans un répertoire temporaire en suivant la même logique que pour le dépaquetage, le répertoire debian est copié dans le répertoire temporaire, et tous les correctifs excepté le correctif automatique B<debian-changes->I<version> ou B<debian-changes>, selon B<--single-debian-patch>) sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet source. Si le fichier de différences n'est pas vide, la construction échoue à moins que B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit> aient été utilisés, et dans ce cas le diff est stocké dans le correctif automatique. Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il est ajouté ou supprimé dans le fichier S<« series »> et les métadonnées de B<quilt>.
+
+Tout changement dans un fichier binaire ne peut être indiqué dans le diff et va déboucher sur un échec à moins que le responsable ne décide délibérément d'inclure cette modification binaire dans l'archive tar Debian (en le listant dans B<debian/source/include-binaries>). La construction pourra également échouer si des fichiers binaires sont trouvés dans le sous-répertoire debian à moins qu'ils aient été autorisés au moyen de B<debian/source/include-binaries>.
+
+Le répertoire debian mis à jour et la liste des binaires modifiés sont ensuite utilisés pour recréer l'archive tar debian.
+
+Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de la génération automatique du correctif.
+
+B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all patches listed in the series file are applied so that a package build always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the first patch in that set can be applied without errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior.
+
+B<Enregistrement des modifications>
+
+=over
+
+=item B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correctif>]
+
+Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that you can edit the meta-information in the patch header.
+
+Le fait de passer I<fichier-de-correctifs> est essentiellement utile après un échec de construction qui prégénère ce fichier. Sur ces bases, le fichier est supprimé après intégration. Veuillez également noter que les modifications contenues dans le fichier de correctifs doivent déjà être appliquées dans l'arborescence et que les fichiers modifiés par le correctif ne doivent pas comporter de modifications supplémentaires.
+
+Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait B<dpkg-source --include-binaries --build>).
+
+=back
+
+B<Options de construction>
+
+=over
+
+=item B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>
+
+Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des métadonnées de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a pas connaissance (depuis S<dpkg 1.15.5.4).> En fait, cela indique que la version indiquée des métadonnées de B<quilt> est compatible avec la version 2 que B<dpkg-source> gère. La version des métadonnées de B<quilt> est conservée dans B<.pc/.version>.
+
+=item B<--include-removal>
+
+N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de modifications généré automatiquement.
+
+=item B<--include-timestamp>
+
+Inclut la date dans le correctif généré automatiquement.
+
+=item B<--include-binaries>
+
+Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute aussi à S<B<debian/source/include-binaries> :> elles seront ajoutées par défaut dans les constructions suivantes aussi cette option n'est donc plus nécessaire.
+
+=item B<--no-preparation>
+
+N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les correctifs qui ne sont apparemment pas appliqués (depuis S<dpkg 1.14.8).>
+
+=item B<--single-debian-patch>
+
+Utilise B<debian/patches/debian-changes> au lieu de B<debian/patches/debian-changes->I<version> comme nom du correctif automatique créé au cours de la construction (depuis S<dpkg 1.15.5.4).> Cette option est particulièrement pratique lorsque le paquet est géré avec un outil de gestion de versions et qu'un jeu de correctifs ne peut être créé de façon fiable. Dans ce cas, les différences avec la version amont doivent être conservées dans un correctif unique. Cette option serait indiquée dans B<debian/source/local-options> et accompagnée par un fichier B<debian/source/local-patch-header> qui explique la meilleure méthode pour revoir les corrections spécifiques à Debian, par exemple dans le gestionnaire de versions utilisé.
+
+=item B<--create-empty-orig>
+
+Crée automatiquement l'archive principale tar d'origine vide si elle est manquante et qu'il existe des archives tar d'origine additionnelles (depuis dpkg 1.15.6). Cette option peut être utilisée lorsque le paquet source est une collection de différents sources amont et qu'il n'existe pas de logiciel S<« principal ».>
+
+=item B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>
+
+Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-build> (B<--unapply-patches> depuis S<dpkg 1.15.8,> B<--no-unapply-patches> depuis S<dpkg 1.16.5).> Ces options permettent de désactiver ou activer unilatéralement ce retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans B<debian/source/local-options> afin que tous les paquets source créés aient le même comportement par défaut.
+
+=item B<--abort-on-upstream-changes>
+
+Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé (depuis dpkg 1.15.8). Cette option peut servir à vérifier que toutes les modifications ont été enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> distincts avant la construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais peut prendre place dans B<debian/source/local-options>.
+
+=item B<--auto-commit>
+
+Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été S<créé :> il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>.
+
+=back
+
+B<Options d'extraction>
+
+=over
+
+=item B<--skip-debianization>
+
+Passe l'étape d'extraction de l'archive tar debian des sources amont (depuis dpkg 1.15.1).
+
+=item B<--skip-patches>
+
+Ne pas appliquer des correctifs à la fin de l'extraction (depuis dpkg 1.14.18).
+
+=back
+
+=head2 S<Format :> 3.0 (custom)
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.14.17.> Ce format est particulier. Il ne représente pas un réel format de paquet source mais peut être utilisé pour créer des paquets sources avec des fichiers arbitraires.
+
+B<Options de construction>
+
+Tous les arguments qui ne sont pas des options sont pris pour des fichiers à intégrer dans le paquet source généré. Ils doivent exister et être de préférence dans le répertoire courant. Au moins un fichier doit être donné.
+
+=over
+
+=item B<--target-format=>I<valeur>
+
+B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non S<« 3.0> S<(custom) ».>
+
+=back
+
+=head2 S<Format :> 3.0 (git)
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.14.17.> Ce format est expérimental.
+
+Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un seul ensemble d'un dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également exister un fichier I<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git S<« shallow ».>
+
+B<Extraction>
+
+Cet ensemble est cloné sous forme d'un dépôt git dans le répertoire cible. S'il existe un fichier I<.gitshallow>, il est installé en tant que I<.git/shallow> dans le dépôt git cloné.
+
+Veuillez noter que, par défaut, le nouveau dépôt aura la même branche récupérée que celle qui était récupérée dans les sources d'origine (souvent S<« main »> mais cela peut être tout à fait autre chose). Toutes les autres branches seront disponibles sous I<remotes/origin>.
+
+B<Construction>
+
+Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de s'assurer qu'il n'existe aucun changement non ignoré non soumis.
+
+L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository. By default, all branches and tags in the repository are included in the bundle.
+
+B<Options de construction>
+
+=over
+
+=item B<--git-ref=>I<réf>
+
+Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the default behavior of including all branches and tags. May be specified multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private
+
+=item B<--git-depth=>I<nombre>
+
+Crée un clone S<« shallow »> dont l'historique est tronqué au nombre indiqué de révisions.
+
+=back
+
+=head2 S<Format :> 3.0 (bzr)
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.14.17.> Ce format est expérimental. Il crée une archive tar contenant le dépôt bzr correspondant.
+
+B<Extraction>
+
+L'archive tar est décompressée puis bzr est utilisé afin de récupérer la branche courante.
+
+B<Construction>
+
+Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de s'assurer qu'il n'existe aucun changement non ignoré non soumis.
+
+Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont effectués pour économiser de l'espace.
+
+=head1 DIAGNOSTICS
+
+=head2 aucun format source indiqué dans debian/source/format
+
+Le fichier B<debian/source/format> devrait toujours exister et indiquer le format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes versions, le format S<« 1.0 »> est implicite quand le fichier n'existe pas. Il est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en l'absence d'une mention explicite de format.
+
+Cela est dû au fait que le format S<« 1.0 »> n'est plus le format recommandé, qu'il est conseillé de choisir un des formats les plus récents S<(« 3.0> S<(quilt) »> ou S<« 3.0> S<(native) »)> mais que dpkg-source ne le fera pas automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'ancien format, il est nécessaire d'être explicite et indiquer S<« 1.0 »> dans B<debian/source/format>.
+
+=head2 le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants
+
+Lors de l'utilisation du format source S<« 1.0 »,> il est déconseillé de modifier directement les fichiers amont, car les modifications restent alors cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le format S<« 3.0> S<(quilt) »> qui permet ces opérations de manière native.
+
+=head2 impossible d'identifier les changements de I<fichier>
+
+Les modifications des sources amont sont en général conservées dans des fichiers de correctifs mais certaines modifications ne peuvent être représentées sous forme de tels fichiers qui ne peuvent modifier que des fichiers texte. Si vous essayez de remplacer un fichier avec un objet d'un type différent (par exemple remplacer un fichier par un lien ou un répertoire), ce message d'erreur s'affichera.
+
+=head2 le fichier I<fichier>, nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le
+fichier de différences
+
+Les fichiers vides ne peuvent pas être créés avec des correctifs. En conséquence, la modification n'est pas enregistrée dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement.
+
+=head2 le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans
+le fichier de différences
+
+Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement.
+
+=head2 le mode spécial I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le
+fichier de différences
+
+Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement.
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries.
+
+=item B<VISUAL>
+
+=item B<EDITOR>
+
+Utilisé par les modules de format source S<« 2.0 »> et S<« 3.0> S<(quilt) ».>
+
+=item B<GIT_DIR>
+
+=item B<GIT_INDEX_FILE>
+
+=item B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>
+
+=item B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>
+
+=item B<GIT_WORK_TREE>
+
+Utilisés par les modules de format source S<« 3.0> S<(git) ».>
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=head2 debian/source/format
+
+Ce fichier contient sur une seule ligne le format à utiliser pour construire le paquet source (les formats acceptés sont décrits plus haut). Il ne doit pas contenir d'espace avant ou après l'indication du format.
+
+=head2 debian/source/include-binaries
+
+Ce fichier contient une liste de chemin de fichiers binaires (un par ligne) relatifs au répertoire racine source qui doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placées avant ou après ces noms sont supprimées. Les lignes commençant par S<« B<#> »> sont des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides.
+
+=head2 debian/source/options
+
+Ce fichier contient la liste des options qui seront automatiquement ajoutées au jeu d'options de ligne de commande lors de l'appel à B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Des options comme B<--compression> et B<--compression-level> conviennent bien pour ce fichier.
+
+Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et les lignes commençant par le caractère S<« B<#> »> sont ignorées. Les caractères initiaux S<« B<--> »> doivent être retirés et les options courtes ne peuvent pas être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour du symbole S<« B<=> »,> ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur d'une option donnée. Voici un exemple d'un tel S<fichier :>
+
+ # autoriser dpkg-source à créer un fichier debian.tar.bz2 avec la
+ #compression maximale
+ compression = "bzip2"
+ compression-level = 9
+ # utiliser debian/patches/debian-changes comme correctif automatique
+ single-debian-patch
+ # ignorer les modifications dans config.{sub,guess}
+ extend-diff-ignore = "(^|/)(config.sub|config.guess)$"
+
+B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use B<debian/source/format> instead.
+
+=head2 debian/source/local-options
+
+Identique à B<debian/source/options> mais n'est pas enregistré dans le paquet source créé. Ce fichier peut être utile pour conserver une préférence propre au responsable ou au dépôt de gestionnaire de versions où le paquet source est géré.
+
+=head2 debian/source/local-patch-header
+
+=head2 debian/source/patch-header
+
+Texte en format libre qui sera ajouté au début du correctif automatique créé dans les formats S<« 2.0 »> et S<« 3.0> S<(quilt) ».> B<local-patch-header> n'est pas inclus dans le paquet source créé alors que B<patch-header> l'est.
+
+=head2 debian/patches/I<distributeur>.series
+
+=head2 debian/patches/series
+
+Ce fichier comporte la liste de toutes les correctifs qui ont été appliqués (dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées avant et après les noms sont ignorées. L'argument I<distributeur> sera le nom en minuscules du distributeur ou B<debian> si aucun distributeur n'est défini. Si le fichier de séries propre au distributeur n'existe pas, le fichier de séries sans distributeur sera utilisé. Les lignes commençant par S<« B<#> »> sont des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes débutent par le nom du fichier de correctifs (relatif au répertoire B<debian/patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la ligne. Des options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la fin de la ligne ou jusqu'au premier caractère S<« B<#> »> précédé par une ou plusieurs espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à la fin de la ligne).
+
+=head1 SECURITY
+
+Examining untrusted source packages or extracting them into staging directories should be considered a security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these operations should be considered a security vulnerability. But handling untrusted source packages should not be done lightly, as the surface area includes any compression command supported, commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>) in addition to the source package formats and control files themselves. Performing these operations over untrusted data as root is strongly discouraged.
+
+Building source packages should only be performed over trusted data.
+
+=head1 BOGUES
+
+Le moment où se déroule le remplacement d'un champ par rapport à certaines déterminations de champ affichées sur la sortie standard est plutôt embrouillé.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-split.pod b/man/fr/dpkg-split.pod
new file mode 100644
index 0000000..bdaee3b
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-split.pod
@@ -0,0 +1,217 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-split - Outil de décomposition/recomposition des paquets Debian
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-split> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des fichiers d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que les disquettes.
+
+On peut s'en servir S<« à> la S<main »> avec les options B<--split>, B<--join> et B<--info>.
+
+Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<--auto>, dans lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou recompose le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les options B<--listq> et B<--discard> permettent la gestion de cette file.
+
+Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file produisent des messages sur la sortie standard ; ils peuvent être tranquillement ignorés.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]
+
+Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian.
+
+Le nom d'une partie S<est :> I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties (les deux sont des décimaux).
+
+Quand on ne donne pas de I<préfixe>, le nom du fichier I<archive-complète> est utilisé, en incluant le répertoire et en supprimant tout B<.deb> restant.
+
+=item B<-j>, B<--join> I<partie>...
+
+Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine tel qu'il était avant la décomposition.
+
+Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule fois dans la liste des arguments ; mais il est inutile de les ordonner.
+
+Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition ; ce qui signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à B<dpkg-split --split>.
+
+Les parties des noms ne sont pas significatives pour le processus de recomposition.
+
+Par défaut, le fichier produit s'appelle I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>.
+
+=item B<-I>, B<--info> I<partie>...
+
+Affiche les renseignements concernant telle partie dans un format lisible par tous. Les arguments ne représentant pas la partie d'un fichier binaire le disent aussi sur la sortie standard.
+
+=item B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet> I<partie>
+
+Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un paquet.
+
+La I<partie> déclarée est examinée et comparée avec les autres parties du même paquet qui se trouvent (si elles existent) dans la file.
+
+Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est pas une erreur).
+
+Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le fichier I<fichier-complet> n'est pas créé.
+
+Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>.
+
+L'option B<--output> ou B<-o> doit être fournie avec l'action B<--auto>. Si cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne saurait pas quel fichier attendre.
+
+=item B<-l>, B<--listq>
+
+Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer.
+
+Pour chaque fichier possédant des parties dans la file, cette action donne le nom du fichier, les parties présentes dans la file et le nombre total d'octets conservés.
+
+=item B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]
+
+Cette action laisse de côté certaines parties dans la file, celles qui sont en attente des autres parties composant le paquet.
+
+Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est donné, seules les parties de ce paquet sont détruites.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--depotdir> I<répertoire>
+
+Indique un répertoire différent pour la file comprenant les parties en attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire B<%ADMINDIR%/parts>.
+
+=item B<--admindir> I<répertoire>
+
+Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire> (depuis S<dpkg 1.21.10),> où se trouve aussi le fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory> (depuis S<dpkg 1.21.10),> ce qui définit le répertoire d'installation à S<« I<répertoire> »> et le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> si B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<-S>, B<--partsize> I<kibioctets>
+
+Indique, en kibioctet (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio.
+
+=item B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>
+
+Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition.
+
+Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition S<« à> la S<main »> (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en file automatiques (B<--auto>).
+
+=item B<-Q>, B<--npquiet>
+
+Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message ; cela permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux messages quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non décomposés.
+
+=item B<--msdos>
+
+Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à MS-DOS.
+
+Cela supprime le préfixe, soit celui par défaut dérivé du nom du fichier d'entrée, soit celui donné comme S<argument :> les caractères alphanumériques sont en minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les autres caractères sont abandonnés.
+
+Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la S<forme :> I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+La recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes B<--info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des parties d'un paquet binaire.
+
+=item B<1>
+
+Ne peut apparaître qu'avec l'action B<--auto> et signale que le fichier I<partie> n'est pas une partie d'un paquet binaire.
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à une utilisation non valable de la ligne de commande, à un fichier qui ressemble à fichier appartenant à un paquet mais qui est corrompu, ou à des interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations mémoires, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'option B<--root> n'est précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg> (depuis S<dpkg 1.21.10).>
+
+=item B<DPKG_DEBUG>
+
+Définit le masque de débogage (depuis S<dpkg 1.21.10)> à partir d'une valeur octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce programme.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container.
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/parts>
+
+Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une recomposition automatique.
+
+Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de fichier.
+
+=back
+
+=head1 SECURITY
+
+Examining or joining untrusted split package archives should be considered a security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these operations should be considered a security vulnerability. Performing these operations over untrusted data as root is strongly discouraged.
+
+Auto-accumulating and discarding split package parts are considered privileged operations that might allow root escalation. These operations must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted packages, as that might allow root access to the system.
+
+Splitting package archives should only be performed over trusted data.
+
+=head1 BOGUES
+
+On ne peut pas obtenir tous les détails voulus sur les paquets présents dans la file à moins d'aller voir soi-même dans le répertoire de la file.
+
+On ne peut pas facilement savoir si un fichier est vraiment la partie d'un paquet binaire ou non.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-statoverride.pod b/man/fr/dpkg-statoverride.pod
new file mode 100644
index 0000000..a07d7a7
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-statoverride.pod
@@ -0,0 +1,189 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-statoverride - Annuler la propriété et le mode des fichiers
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only executable by a certain group.
+
+B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. Il possède trois fonctions S<élémentaires :> l'ajout, la suppression et le listage des dérogations.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<--add> I<utilisateur groupe mode chemin>
+
+Ajoute une dérogation S<(« override »)> pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas besoin d'exister ni d'être connu de B<dpkg> quand cette commande est utilisée ; la dérogation est stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>) ou bien par leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère S<« B<#> »> (par exemple, B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation octale.
+
+Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change immédiatement de propriétaire et de mode.
+
+=item B<--remove> I<chemin>
+
+Supprime une dérogation S<(« override »)> pour I<chemin>, l'état de I<chemin> est inchangé.
+
+=item B<--list> [I<motif-global>]
+
+Liste toutes les dérogations. Quand on donne une expression rationnelle S<(« glob »),> la sortie est limitée aux dérogations qui correspondent au motif.
+
+=item B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--force-help>
+
+Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose> (depuis dpkg 1.19.5).
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<répertoire>
+
+Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>, où se trouve aussi le fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%>. si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini.
+
+=item B<--instdir> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les paquets sont installés (depuis S<dpkg 1.19.2).> Par défaut c'est S<« I</> »> si B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire d'installation à S<« I<répertoire> »> et le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> (depuis S<dpkg 1.19.2)> si B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<--force->I<quelque-chose>
+
+=item B<--no-force->I<quelque-chose>, B<--refuse->I<quelque-chose>
+
+Force ou refuse (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de faire quelque chose (depuis S<dpkg 1.19.5).> I<quelque-chose> est une liste d'actions séparées par des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un message qui les décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par défaut.
+
+B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. Using them without fully understanding their effects may break your whole system.
+
+=over 4
+
+=item B<all>:
+
+Turns on (or off) all force options.
+
+=item B<statoverride-add>:
+
+Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5).
+
+=item B<statoverride-remove>:
+
+Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5).
+
+=item B<security-mac>(*):
+
+Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux.
+
+=item B<not-root>:
+
+Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8).
+
+=back
+
+=item B<--force>
+
+Force une opération, même si un test de validité l'interdirait. C'est nécessaire pour annuler une précédente dérogation. Cette option est obsolète (depuis S<dpkg 1.19.5),> elle est remplacée par B<--force-all>.
+
+=item B<--update>
+
+Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire et mode s'il existe.
+
+=item B<--quiet>
+
+Moins de bavardage sur ce qui est fait.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<1>
+
+Pour B<--list>, s'il n'y a pas de dérogation ou si aucune ne correspond au S<« glob »> fourni.
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.19.2).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_DEBUG>
+
+Définit le masque de débogage (depuis S<dpkg 1.21.10)> à partir d'une valeur octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce programme.
+
+=item B<DPKG_FORCE>
+
+Si cette variable est positionnée et qu'aucune des options B<--force->I<...> n'est précisée, elle sera considérée comme l'option de forçage à utiliser (depuis S<dpkg 1.19.5).>
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/statoverride>
+
+Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres fichiers importants comme I<status> ou I<available>.
+
+B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with extension “-old”, before replacing it with the new one.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-trigger.pod b/man/fr/dpkg-trigger.pod
new file mode 100644
index 0000000..3da5ce8
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-trigger.pod
@@ -0,0 +1,133 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-trigger - Un utilitaire pour activer les actions différées de paquets
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<nom-action-différée>
+
+B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-trigger> est un outil pour activer explicitement les actions différées et pour vérifier leur gestion dans le fonctionnement de B<dpkg>.
+
+Utilisable par les scripts du responsable dans certaines situations complexes où un fichier d'actions différées S<(« triggers »)> ou la directive B<activate> du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas suffisants. Peut également être utilisé pour des essais ou par les administrateurs système (noter que les actions différées ne seront alors pas exécutées par B<dpkg-trigger>).
+
+Les syntaxes non reconnues pour le nom des actions différées constituent une erreur pour B<dpkg-trigger>.
+
+This program was introduced in dpkg 1.14.17.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<--check-supported>
+
+Vérifie si B<dpkg> sait gérer les actions différées (généralement appelées depuis un script de post-installation). Retourne en sortie B<0> si c'est le cas, ou B<1> avec un message d'erreur sur stderr si ce n'est pas le cas. Toutefois, en règle générale, il est préférable de simplement activer l'action différée désirée à l'aide de B<dpkg-trigger>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--admindir>=I<répertoire>
+
+Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root=>I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<--by-package=>I<paquet>
+
+Indique le paquet qui sera marqué en attente de l'exécution de l'action différée (normalement défini par la variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dans les scripts du responsable, qui nomme le paquet auquel le script appartient, et qui constitue la valeur par défaut).
+
+=item B<--no-await>
+
+Cette option fait en sorte que le paquet appelant I<T> (s'il existe) n'a pas besoin d'attendre l'exécution de cette action différée ; I<I>, le(s) paquet(s) associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des paquets dont le traitement des actions différées est attendu par I<T> et l'état de I<T> reste inchangé. I<T> peut être considéré installé même si les actions différées de I<I> n'ont pas encore été exécutées.
+
+=item B<--await>
+
+Cette option a l'effet inverse de B<--no-await> (depuis S<dpkg 1.17.21).> Si le paquet intéressé a déclaré une directive S<«noawait »,> cette option ne sera pas effective. C'est actuellement le comportement par défaut.
+
+=item B<--no-act>
+
+Teste uniquement, n'apporte aucun changement.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée s'est correctement déroulée. Ou bien une commande de vérification ou de déclaration renvoie S<« true ».>
+
+=item B<1>
+
+Une commande de vérification ou de déclaration renvoie S<« false ».>
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'options B<--root> n'est pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg>.
+
+=item B<DPKG_DEBUG>
+
+Définit le masque de débogage (depuis S<dpkg 1.21.10)> à partir d'une valeur octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce programme.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg-vendor.pod b/man/fr/dpkg-vendor.pod
new file mode 100644
index 0000000..bd8138a
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg-vendor.pod
@@ -0,0 +1,93 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg-vendor - Récupère les informations sur les éditeurs de distribution
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les éditeurs S<(« vendors »)> de distributions référencés dans B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contient l'information relative à l'éditeur actuellement utilisé.
+
+This program was introduced in dpkg 1.15.1.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<--is> I<éditeur>
+
+Retourne B<0> si l'éditeur est I<éditeur>. Retourne B<1> dans le cas contraire.
+
+=item B<--derives-from> I<éditeur>
+
+Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution dérivée de I<éditeur>, autrement, retourne B<1>. Le champ B<Parent> est utilisé pour parcourir tous les ancêtres de l'éditeur actuel.
+
+=item B<--query> I<champ>
+
+Affiche sur la sortie standard la valeur du champ spécifique I<champ> de l'éditeur actuel.
+
+=item B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--vendor> I<éditeur>
+
+Suppose que l'éditeur actuel est I<éditeur> au lieu d'utiliser la variable B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DEB_VENDOR>
+
+Ce réglage définit l'éditeur S<(« vendor »)> actuel. Si cette valeur est vide, le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé.
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Définit le mode de couleur (depuis S<dpkg 1.18.5).> Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis S<dpkg 1.19.0).> Les valeurs permises S<sont :> B<0> et B<1> (par défaut).
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb-origin(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dpkg.cfg.pod b/man/fr/dpkg.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..e1389e4
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dpkg.cfg.pod
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dpkg.cfg - Fichier de configuration de dpkg
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer la ligne par un caractère S<(« B<#> »).>
+
+=head1 FICHIERS
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>
+
+I<~/.dpkg.cfg>
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dsc.pod b/man/fr/dsc.pod
new file mode 100644
index 0000000..62d1a56
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dsc.pod
@@ -0,0 +1,201 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dsc - Debian source package control file format
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+I<nom-du-fichier>B<.dsc>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Chaque paquet Debian possède un fichier de contrôle .dsc qui contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)> format.
+
+Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> (la casse n'importe pas), suivie d'un S<« : »,> et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous).
+
+Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP S<« ASCII> S<Armored »,> comme spécifié dans la RFC4880.
+
+=head1 LES CHAMPS
+
+=over
+
+=item B<Format:> I<version-format> (requis)
+
+La valeur de ce champ déclare la version du format du paquet source. La valeur du champ est utilisée par les programmes qui agissent sur un paquet source pour interpréter la liste des fichiers du paquet source et déterminer comment le dépaqueter. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de révision majeure S<(« 0-9 »),> un point S<(« . »),> un numéro de révision mineure, puis un sous-type facultatif après une espace («   ») qui, lorsqu'il est présent, est un mot en caractères alphanumériques S<(« a-z0-9 »),> en minuscules entre parenthèses S<(« () ».> Le sous-type est facultatif dans la syntaxe, mais peut être obligatoire pour certaines révisions particulières du format source.
+
+The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. See L<dpkg-source(1)> for their description.
+
+=item B<Source:> I<nom-source> (requis)
+
+La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets.
+
+=item B<Binary:> I<liste-de-paquets-binaires>
+
+Ce champ coupé liste des paquets binaires que ce paquet source peut produire séparés par des virgules.
+
+Ce champ a maintenant été remplacé par le champ B<Package-List> qui donne suffisamment d'informations sur quels paquets binaires sont produits sur quelle architecture, quel profil de construction et autres restrictions actives.
+
+=item B<Architecture:> I<liste-architectures> (recommandé)
+
+Une liste d'architectures et de jokers d'architecture séparés par des espaces qui précisent le type de matériel pour lequel ce paquet peut être compilé. Les noms et les jokers d'architecture courants sont B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc.
+
+Notez que la valeur B<all> est destinée aux paquets indépendants de l'architecture et B<any> à ceux qui sont dépendants d'une architecture. La liste peut comprendre (ou consister uniquement de) la valeur spéciale B<all>. Quand la liste comprend le joker d'architecture B<any>, la seule autre valeur permise dans la liste est B<all>.
+
+La valeur du champ est en général générée par les champs B<Architecture> du fichier I<debian/control> du paquet source.
+
+=item B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)
+
+Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>.
+
+=item B<Origin:> I<nom>
+
+Nom de la distribution dont ce paquet provient.
+
+=item B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)
+
+Le format de ce champ sera S<« Jean> Dupont S<E<lt>jdupont@foo.comE<gt> »> ; et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme mis en paquet.
+
+=item B<Uploaders:> I<liste-de-noms-complets-et-adresses-électroniques>
+
+Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du paquet, au même format que le champ B<Maintainer>. Des co-responsables multiples peuvent être séparés par des virgules.
+
+=item B<Description> I<description-courte>
+
+=item S< >I<description-longue>
+
+Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne blanche, elle doit contenir un seul S<« B<.> »> après cette espace.
+
+=item B<Homepage:> I<URL>
+
+I<URL> de la page d'accueil du projet amont.
+
+=item B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version> (recommandé)
+
+Ce champ indique la version la plus récente des normes de la charte de la distribution auxquelles ce paquet se conforme.
+
+=item B<Vcs-Browser:> I<URL>
+
+Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du système de gestion de versions.
+
+=item B<Vcs-Arch:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Bzr:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Cvs:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Darcs:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Git:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Hg:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Mtn:> I<URL>
+
+=item B<Vcs-Svn:> I<URL>
+
+These fields declare the I<url> of the Version Control System repository used to maintain this package. See L<deb-src-control(5)> for more details.
+
+=item B<Testsuite:> I<liste-de-noms>
+
+Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/tests/control> devrait être présent, et si le fichier est présent mais pas la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant les valeurs précédentes.
+
+=item B<Testsuite-Triggers:> I<liste-de-paquets>
+
+Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire converties en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>.
+
+B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the test dependencies, each source package would need to be unpacked.
+
+=item B<Build-Depends:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Build-Depends-Indep:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Build-Conflicts:> I<liste de paquets>
+
+=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<liste-de-paquets>
+
+=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<liste-de-paquets>
+
+These fields declare relationships between the source package and packages used to build it. They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual page.
+
+=item B<Package-List:>
+
+=item S< >I<paquet> I<type-de-paquet> I<section> I<priorité> I<liste-clés-valeurs>
+
+Ce champ à lignes multiples contient une liste des paquets binaires générés par le paquet source.
+
+Le I<paquet> est le nom du paquet binaire.
+
+Le I<type-de-paquet> est le type du paquet binaire, habituellement B<deb> ; une autre valeur commune est B<udeb>.
+
+La I<section> et la I<priorité> correspondent aux champs du même nom du paquet binaire.
+
+La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par des espaces et les clés optionnelles actuellement reconnues S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<arch>
+
+Les restrictions d'architecture à partir du champ B<Architecture> du paquet binaire avec les espaces converties en S<« , ».>
+
+=item B<profile>
+
+La formule normalisée de restrictions de profil de construction à partir du champ B<Build-Profile> du paquet binaire avec les OR convertis en S<« + »> et les S<« AND »> en S<« , ».>
+
+=item B<protected>
+
+Si le paquet binaire est protégé, cette clé contiendra la valeur du champ B<Protected>, qui est la valeur B<yes>.
+
+Pris en charge depuis S<dpkg 1.20.1.>
+
+=item B<essential>
+
+Si le paquet binaire est essentiel, cette clé contiendra la valeur du champ B<Essential>, qui est la valeur B<yes>.
+
+=back
+
+=item B<Files:> (requis)
+
+=item B<Checksums-Sha1:> (requis)
+
+=item B<Checksums-Sha256:> (requis)
+
+=item S< >I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>
+
+Ces champs à lignes multiples contiennent une liste de fichiers avec une somme de contrôle et une taille pour chacun. Ces champs ont la même syntaxe et diffèrent seulement par l'algorithme de somme de contrôle S<employé :> MD5 pour B<Files>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>.
+
+La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le nom du champ suivi par un deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la taille du fichier, une espace et le nom du fichier.
+
+Ces champs listent tous les fichiers qui composent le paquet source. La liste de fichiers de ces champs doit correspondre à celle présente dans les autres champs relatifs.
+
+=back
+
+=head1 BOGUES
+
+Le champ B<Format> combine le format pour le fichier B<.dsc> lui-même et le format du paquet source extrait.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dselect.cfg.pod b/man/fr/dselect.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..bce7d56
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dselect.cfg.pod
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer la ligne par un caractère croisillon B<#>.
+
+=head1 FICHIERS
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>
+
+I<~/.dselect.cfg>
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dselect(1)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/dselect.pod b/man/fr/dselect.pod
new file mode 100644
index 0000000..946063d
--- /dev/null
+++ b/man/fr/dselect.pod
@@ -0,0 +1,480 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+dselect - Interface de gestion de paquets Debian.
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<dselect> [I<option>...] [I<commande>...]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur système S<peut :>
+
+=over
+
+=item *
+
+Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,
+
+=item *
+
+Voir l'état des paquets installés ou disponibles,
+
+=item *
+
+Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,
+
+=item *
+
+Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles versions.
+
+=back
+
+B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian package handling tool. It features a full-screen package selections manager with package depends and conflicts resolver. When run with administrator privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access methods can be configured to retrieve available package version information and installable packages from package repositories. Depending on the used access method, these repositories can be public archive servers on the internet, local archive servers or media discs. The recommended access method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>.
+
+Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est présenté, offrant à l'utilisateur une liste de commandes. Si une commande est donnée en paramètre, alors cette commande est démarrée immédiatement. Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier le comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations supplémentaires sur le programme.
+
+=head1 OPTIONS
+
+On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par S<« B<#> »).>
+
+=over
+
+=item B<--admindir> I<répertoire>
+
+Change le répertoire où les fichiers S<« I<status> »,> S<« I<available> »> et autres de dpkg sont situés. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> et il ne devrait pas y avoir besoin de le modifier.
+
+=item B<--instdir> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les paquets sont installés (depuis S<dpkg 1.19.2).> Par défaut c'est S<« I</> »> siB<DPKG_ROOT> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire d'installation à S<« I<répertoire> »> et le répertoire d'administration à S<« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »> (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<-D>I<fichier>, B<--debug> I<fichier>
+
+Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans I<fichier>.
+
+=item B<--expert>
+
+Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide ennuyeux.
+
+=item B<--color>
+I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr>]...]
+
+=item B<--colour>
+I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr>]...]
+
+Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les parties de l'écran (de haut en bas) S<sont :>
+
+=over
+
+=item B<title>
+
+Le titre de l'écran.
+
+=item B<listhead>
+
+La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets.
+
+=item B<list>
+
+La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs).
+
+=item B<listsel>
+
+L'élément sélectionné dans la liste.
+
+=item B<pkgstate>
+
+Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque paquet.
+
+=item B<pkgstatesel>
+
+Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet sélectionné.
+
+=item B<infohead>
+
+La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné.
+
+=item B<infodesc>
+
+La description courte du paquet.
+
+=item B<info>
+
+Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple la description du paquet.
+
+=item B<infofoot>
+
+La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets.
+
+=item B<query>
+
+Utilisé pour les lignes des recherches.
+
+=item B<helpscreen>
+
+La couleur des écrans d'aide.
+
+=back
+
+Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses.
+
+En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste d'attributs, séparés par des caractères plus S<(« + »).> Parmi les attributs disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les S<terminaux) :> B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Affiche une aide rapide et se termine normalement.
+
+=item B<--version>
+
+Affiche la version et se termine normalement.
+
+=back
+
+=head1 COMMANDES
+
+Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit interactivement avec un menu de commandes S<possibles :>
+
+=head2 Accéder (access)
+
+Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets.
+
+By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package.
+
+L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée.
+
+=head2 Mise à jour (update)
+
+Rafraîchir la liste des paquets disponibles.
+
+Retrieves a list of available package versions from the package repository, configured for the current access method, and update the dpkg database. The package lists are commonly provided by the repository as files named I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>.
+
+Le fonctionnement détaillé de la commande de mise à jour dépend de l'implémentation de la méthode d'accès. Normalement le processus se passe tout seul, sans intervention de l'utilisateur.
+
+=head2 Sélectionner (select)
+
+Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances.
+
+Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les paquets disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges administrateur, il permet également de changer de façon interactive l'état de paquets sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces changements vis-à-vis des dépendances et des conflits entre paquets.
+
+Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran de résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, une liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes est affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans cette liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les suggestion de B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les modifications, dont celles qui ont créé les conflits ou dépendances non résolues.
+
+L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est expliquée de façon plus détaillée ci-dessous.
+
+=head2 Installer (install)
+
+Installer les paquets sélectionnés.
+
+La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être installés ou mis à niveau, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant installation, ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès retirent également les paquets qui ont été marqués pour être retirés.
+
+If an error occurred during install, it is usually advisable to run install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems persist or the installation performed was incorrect, please investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if these are installed.
+
+Details of the install command depend on the access method's implementation. The user's attention and input may be required during installation, configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts in the package. Some packages make use of the L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated installation setups.
+
+=head2 Configurer (config)
+
+Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés.
+
+=head2 Retirer (remove)
+
+Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à retirer.
+
+=head2 Quitter (quit)
+
+Quitter B<dselect>.
+
+Quitte le programme avec un code d'erreur de B<0> (succès).
+
+=head1 GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS
+
+=head2 Introduction
+
+B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities involved with managing large sets of packages with many interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and understanding. The user is required to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy.
+
+À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche S<« B<?> ».>
+
+=head2 Disposition de l'écran
+
+L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. Le type de détail affiché peut varier.
+
+Appuyez sur la touche S<« B<I> »> pour passer d'un affichage de la liste des paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des paquets ou à un mode partagé équitablement.
+
+=head2 Vue des détails d'un paquet
+
+La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche S<« B<i> ».> Cela permet d'alterner S<entre :>
+
+=over
+
+=item *
+
+la description longue
+
+=item *
+
+les informations de contrôle de la version installée
+
+=item *
+
+les informations de contrôle de la version disponible
+
+=back
+
+Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du paquet dans la liste.
+
+=head2 Liste des états des paquets
+
+L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus par le système de gestion des paquets Debian. Cela inclut les paquets installés sur le système et les paquets connus par la base de données des paquets disponibles.
+
+Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa priorité, sa section, les architectures installée et disponible, les versions installée et disponible, le nom du paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche S<« B<A> »,> on peut activer ou désactiver l'affichage des architectures installée et disponible. En appuyant sur la touche S<« B<V> »,> on peut activer ou désactiver l'affichage des versions installée et disponible. En appuyant sur la touche S<« B<v> »,> l'affichage de l'état passe d'un mode bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé.
+
+L'état raccourci consiste en 4 S<parties :> un drapeau d'erreur, qui est habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par l'utilisateur.
+
+Voici la signification des codes d'indication des états de S<paquets :>
+
+=over
+
+Drapeau S<d'erreur :>
+
+=over
+
+=item I<vide> pas d'erreur
+
+=item B<R> erreur sérieuse, réinstallation S<nécessaire ;>
+
+=back
+
+État S<d'installation :>
+
+=over
+
+=item I<vide> pas S<installé ;>
+
+=item B<*>complètement installé et S<configuré ;>
+
+=item B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration S<existent ;>
+
+=item B<U> dépaqueté, mais toujours pas S<configuré ;>
+
+=item B<C> à moitié configuré (il y a eu une S<erreur) ;>
+
+=item B<I> à moitié installé (il y a eu une erreur).
+
+=back
+
+Sélections actuelle et S<demandée :>
+
+=over
+
+=item B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à S<niveau ;>
+
+=item B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la S<configuration ;>
+
+=item B<=> marqué comme étant à S<conserver :> le paquet ne sera pas S<traité ;>
+
+=item B<_> marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée
+S<également ;>
+
+=item B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.
+
+=back
+
+=back
+
+=head2 Déplacement du curseur et de l'écran
+
+Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches S<suivantes :>
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<p, Haut, k> déplace le curseur vers le haut
+
+=item B<n, Bas, j> déplace le curseur vers le bas
+
+=item B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut
+
+=item B<N, Page-suiv., Espace> fait défiler la liste d'une page vers le bas
+
+=item B<^p> fait défiler la liste d'une ligne vers le haut
+
+=item B<^n> fait défiler la liste d'une ligne vers le bas
+
+=item B<t, Home> saute au début de la liste
+
+=item B<e, Fin> saute à la fin de la liste
+
+=item B<u> fait défiler les informations d'une page vers le haut
+
+=item B<d> fait défiler les informations d'une page vers le bas
+
+=item B<^u> fait défiler les informations d'une ligne vers le haut
+
+=item B<^d> fait défiler les informations d'une ligne vers le bas
+
+=item B<B, gauche> déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche
+
+=item B<F, droite> déplace l'affichage de 1/3 vers la droite
+
+=item B<^b> déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche
+
+=item B<^f> déplace l'affichage d'un caractère vers la droite
+
+=back
+
+=back
+
+=head2 Recherches et tris
+
+The list of packages can be searched by package name. This is done by pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is interpreted as a L<regex(7)> regular expression. If you add ‘B</d>’ to the search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\>’ keys, until the wanted package is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues searching from there.
+
+On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche S<« B<o> »> ou S<« B<O> ».> Les neuf systèmes de tris suivants S<existent :>
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<alphabétique>
+
+=item B<priorité+section>
+
+=item B<section+priorité>
+
+=item B<disponible>
+
+=item B<disponible+priorité>
+
+=item B<disponible+section>
+
+=item B<état>
+
+=item B<état+priorité>
+
+=item B<état+section>
+
+=back
+
+=back
+
+Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme dernier critère de tri.
+
+=head2 Modifier les sélections
+
+L'état de sélection requis des paquets individuels peut être modifié avec les commandes S<suivantes :>
+
+=over
+
+=over
+
+=item B<+, Insert> installer ou mettre à niveau
+
+=item B<=, H> conserver l'état et la version actuels
+
+=item B<:, G> ne plus S<garder :> ne pas mettre à niveau ou laisser non installé
+
+=item B<-, Delete> supprimer, mais conserver la configuration
+
+=item B<_> supprimer et purger la configuration
+
+=back
+
+=back
+
+Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution des dépendances. Cela sera décrit plus tard.
+
+Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés dans la liste.
+
+Une attention particulière doit être prise lors de la modification de grands groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à utiliser. En pratique, seules les opérations S<« à> S<garder »> et S<« ne> plus S<garder »> sont utiles pour les groupes.
+
+=head2 Résoudre les dépendances et les conflits
+
+Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution des dépendances. Mais un écran d'information est affiché dans un premier temps.
+
+La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La moitié inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour lesquels le paquet sélectionné se trouve présent dans la liste.
+
+Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>.
+
+L'état de sélection des paquets listés peut être remis dans son état précédent, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, en appuyant sur la touche S<« B<R> ».> La touche S<« B<D> »> permet de remettre à zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la touche S<« B<U> »> permet de rétablir les suggestions automatiques.
+
+=head2 Établir les sélections demandées
+
+En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau un écran de résolution des dépendances.
+
+Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche S<« B<Q> ».> Cela fixe les sélections telles qu'elles sont définies par l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous avez bien lu ce qu'il y a d'écrit.
+
+L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu en appuyant sur la touche S<« B<X> »> ou S<« B<Echap> ».> En répétant l'opération, on peut complètement revenir à la dernière configuration établie.
+
+Si vous avez fixé certains paramètres de façon erronée et que vous souhaitez revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, appuyez sur la touche S<« B<C> ».> C'est un peu comme utiliser la commande de déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> accidentellement.
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+La commande demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<2>
+
+Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base de données, des allocations de mémoire, etc.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ROOT>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--instdir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour B<dpkg> (depuis S<dpkg 1.21.0).>
+
+=item B<HOME>
+
+Si positionné, sera utilisé par B<dselect> comme le répertoire d'où sera lu le fichier de configuration propre à l'utilisateur.
+
+=back
+
+=head1 BOGUES
+
+L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certains développeurs chevronnés du noyau.
+
+La documentation manque.
+
+Il n'existe pas d'option d'aide dans le menu.
+
+La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite.
+
+The built in access methods can no longer stand up to current quality standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not broken, it is also much more flexible than the built in access methods.
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>.
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/start-stop-daemon.pod b/man/fr/start-stop-daemon.pod
new file mode 100644
index 0000000..6d0b0af
--- /dev/null
+++ b/man/fr/start-stop-daemon.pod
@@ -0,0 +1,301 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+start-stop-daemon - Lance ou arrête des démons système
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de processus système. En utilisant une des options de correspondance, B<start-stop-daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un processus en fonctionnement.
+
+B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> behaves similar to L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> will scan the process table looking for any processes which match the process name, parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile.
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>
+
+Vérifier l'existence d'un processus particulier. Quand il existe un tel processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel processus n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en utilisant le paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option est précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est passé tel quel au programme qui doit être lancé.
+
+=item B<-K>, B<--stop>
+
+Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--signal> et se termine avec un code d'erreur égal à B<0>. Quand un tel processus n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-daemon> recherche si le processus ou les processus se sont bien terminés.
+
+=item B<-T>, B<--status>
+
+Contrôle l'existence du processus indiqué et sort avec un code de sortie défini par les actions des scripts d'initialisation de la LSB S<(« LSB> Init Script S<Actions »> – depuis la version 1.16.1).
+
+=item B<-H>, B<--help>
+
+Affiche un message d'aide, puis quitte.
+
+=item B<-V>, B<--version>
+
+Affiche la version du programme, puis quitte.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=head2 Options de correspondance
+
+=over
+
+=item [B<--pid>] I<pid>
+
+Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié (depuis la version 1.17.6). Le I<pid> doit avoir un numéro supérieur à 0.
+
+=item [B<--ppid>] I<pid parent>
+
+Vérifie l'existence d'un processus avec le pid parent I<pid-parent> spécifié (depuis la version 1.17.7). Le I<pid-parent> doit avoir un numéro supérieur S<à 0.>
+
+=item B<-p>, B<--pidfile> I<fichier-pid>
+
+Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<fichier-pid>.
+
+B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if the old process terminated without being able to remove the I<pidfile>.
+
+B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a privileged runner (such as an init script executed as root) would end up acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these checks.
+
+=item B<-x>, B<--exec> I<exécutable>
+
+Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu.
+
+B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot will also be matched, so other match restrictions might be needed.
+
+=item B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>
+
+Contrôle l'existence de processus avec I<nom-de-processus> comme nom. Le I<nom-de-processus> est en général le nom du fichier du processus, mais peut avoir été modifié par le processus lui-même.
+
+B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable).
+
+=item B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>
+
+Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou I<uid>.
+
+B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching the user to be acted on.
+
+=back
+
+=head2 Options génériques
+
+=over
+
+=item B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>
+
+Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus.
+
+=item B<-s>, B<--signal> I<signal>
+
+L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être arrêté (par S<défaut :> TERM).
+
+=item B<-R>, B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>
+
+Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> doit vérifier que les processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par l'I<action-prévue>.
+
+Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le signal indiqué par B<--signal>.
+
+I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<numéro-signal> ou de la forme [B<->]I<nom-signal>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire.
+
+Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pas été précisé, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à B<2>. Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par B<--signal> est ignoré.
+
+=item I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>
+
+Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>.
+
+=item B<-t>, B<--test>
+
+Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de retour, mais ne fait rien.
+
+=item B<-o>, B<--oknodo>
+
+Retourne un code de sortie égal à B<0> au lieu de B<1> si rien n'est ou ne sera fait.
+
+=item B<-q>, B<--quiet>
+
+N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages d'erreur.
+
+=item B<-c>, B<--chuid> I<identifiant>|I<uid>[B<:>I<groupe>|I<gid>]
+
+Change to this username/uid before starting the process. You can also specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>). If a user is specified without a group, the primary GID for that user is used. When using this option you must realize that the primary and supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per process group membership for generic users like B<nobody>).
+
+=item B<-r>, B<--chroot> I<root>
+
+Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. Remarquez que le S<« pidfile »> est aussi écrit après le changement de racine.
+
+=item B<-d>, B<--chdir> I<chemin>
+
+Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus.
+
+=item B<-b>, B<--background>
+
+Utilisé généralement pour les programmes qui ne S<« se> S<détachent »> pas d'eux-mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan.
+
+B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant for programs that either make no sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to do this themselves.
+
+=item B<--notify-await>
+
+Wait for the background process to send a readiness notification before considering the service started (since version 1.19.3). This implements parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> manual page. The following variables are supported:
+
+=over
+
+=item B<READY=1>
+
+Le programme est prêt à offrir son service, il est possible de quitter sans risque.
+
+=item B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<nombre>
+
+Le programme demande l'extension de la durée de I<nombre> microsecondes. Cela fixera la durée en cours à la valeur spécifiée.
+
+=item B<ERRNO=> I<nombre>
+
+Le programme s'est terminé avec une erreur. Fait la même chose et affiche une chaîne conviviale pour la valeur de B<errno>.
+
+=back
+
+=item B<--notify-timeout> I<durée>
+
+Définit une durée pour l'option B<--notify-await> (depuis la version 1.19.3). Quand la durée est atteinte, B<start-stop-daemon> s'arrête avec un code d'erreur et aucune notification de disponibilité n'est attendue. La durée par défaut est de B<60> secondes.
+
+=item B<-C>, B<--no-close>
+
+Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en arrière-plan (depuis la version 1.16.5). Utilisé à des fins de débogage afin de voir ce qu'affiche le processus ou pour rediriger les descripteurs de fichiers pour journaliser l'affichage du processus. N'est pertinent que lors de l'utilisation de B<--background>.
+
+=item B<-O>, B<--output> I<nom-de-chemin>
+
+Rediriger B<stdout> et B<stderr> vers I<nom-de-chemin> en forçant le démon à s'exécuter en arrière-plan (depuis la version 1.20.6). N'est pertinent que lors de l'utilisation de B<--background>.
+
+=item B<-N>, B<--nicelevel> I<int>
+
+Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé.
+
+=item B<-P>, B<--procsched> I<politique>B<:>I<priorité>
+
+Modifie la politique du programmateur de processus S<(« process> scheduler S<policy »)> et la priorité du processus avant de le démarrer (depuis la version 1.15.0). La priorité peut être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 0. Les valeurs de politiques actuellement gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>.
+
+Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation des processus de POSIX n'est pas prise en charge.
+
+=item B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorité>
+
+Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie S<(« IO> S<scheduler »)> et la priorité du processus avant de le démarrer (depuis la version 1.15.0). La priorité peut être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est B<idle>, auquel cas I<priorité> sera toujours égale à 7. Les valeurs de I<classe> actuellement gérées sont B<idle>, B<best-effort> et B<real-time>.
+
+Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation d'entrée/sortie de Linux n'est pas prise en charge.
+
+=item B<-k>, B<--umask> I<masque>
+
+Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé (depuis la version 1.13.22).
+
+=item B<-m>, B<--make-pidfile>
+
+Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier identificateur S<« pid ».> Cette option indique à B<start-stop-daemon> de créer le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le S<« pid »> dans ce fichier juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce fichier ne sera supprimé quand le programme s'arrête que si B<--remove-pidfile> est utilisé.
+
+B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the program being executed forks from its main process. Because of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> option.
+
+=item B<--remove-pidfile>
+
+Utilisé lors de l'arrêt d'un programme qui ne supprime pas lui-même son fichier identificateur S<« pid »> (depuis la version 1.17.19). Cette option indique à B<start-stop-daemon> de supprimer le fichier référencé par B<--pid-file> après l'arrêt du processus.
+
+=item B<-v>, B<--verbose>
+
+Affiche des messages prolixes en renseignements.
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne correspondait.
+
+=item B<1>
+
+Si B<--oknodo> n'était pas indiqué et que rien ne s'est passé.
+
+=item B<2>
+
+Si B<--stop> et B<--retry> étaient indiqués mais que la fin de la planification a été atteinte et que les processus étaient toujours en cours d'exécution.
+
+=item B<3>
+
+Toute autre erreur.
+
+=back
+
+Lorsque la commande B<--status> est utilisée, les codes d'état suivants sont S<renvoyés :>
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+Le programme est en cours d'exécution.
+
+=item B<1>
+
+Le programme n'est pas en cours d'exécution et le fichier PID existe.
+
+=item B<3>
+
+Le programme n'est pas en cours d'exécution.
+
+=item B<4>
+
+Impossible de déterminer l'état du programme.
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLE
+
+Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un pid dans S<food.pid) :>
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \
+ --chuid food -- --daemon
+
+=back
+
+Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son S<arrêt :>
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5
+
+=back
+
+Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de S<B<food> :>
+
+=over
+
+ start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \
+ --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5
+
+=back
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
diff --git a/man/fr/update-alternatives.pod b/man/fr/update-alternatives.pod
new file mode 100644
index 0000000..8e292df
--- /dev/null
+++ b/man/fr/update-alternatives.pod
@@ -0,0 +1,370 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+update-alternatives - Maintenance des liens symboliques déterminant les noms par défaut de certaines commandes
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<update-alternatives> [I<option>...] I<commande>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information about the symbolic links comprising the alternatives system.
+
+Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses difficiles pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand l'utilisateur n'a pas fait de choix précis.
+
+The alternatives system aims to solve this problem. A generic name in the filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality. The alternatives system and the system administrator together determine which actual file is referenced by this generic name. For example, if the text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting until explicitly requested to do so.
+
+Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le I<répertoire> I<des S<« alternatives »>,> lequel nom est à son tour un lien symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I<%CONFDIR%> ; le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi.
+
+When each package providing a file with a particular functionality is installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update information about that file in the alternatives system. B<update-alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note>: in most (if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of an alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them have the same priority.
+
+It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that they are changed as a group; for example, when several versions of the L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>.
+
+À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes S<suivants :> automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que des paquets sont installés ou désinstallés, le système des S<« alternatives »> décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le faire. Dans le mode manuel, le système des S<« alternatives »> ne change pas les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions (sauf si quelque chose est cassé).
+
+Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce groupe en mode manuel.
+
+À chaque alternative est associée une I<priorité>. Quand un groupe de liens est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est celle qui possède la priorité la plus élevée.
+
+Quand l'option B<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. Le choix actuel est noté par un S<« * ».> Il sera alors demandé quel choix doit être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens peut ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option B<--auto> pour revenir au mode automatique (ou réutiliser B<--config> et choisir l'entrée marquée comme automatique).
+
+Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser l'option B<--set> (voir ci-dessous).
+
+Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire en B<collaborant>. En d'autres termes, l'utilisation de B<update-alternatives> est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le mécanisme offert par B<update-alternatives>.
+
+=head1 TERMINOLOGIE
+
+Comme les opérations de B<update-alternatives> sont très compliquées, voici quelques termes qui faciliteront l'explication.
+
+=over
+
+=item nom générique (ou lien alternatif)
+
+C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le système des S<« alternatives »,> à l'un des fichiers qui remplissent des fonctions similaires.
+
+=item nom alternatif
+
+Nom d'un lien symbolique dans le répertoire des alternatives.
+
+=item alternative (ou chemin alternatif)
+
+C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives.
+
+=item répertoire des alternatives
+
+C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par défaut de I<%CONFDIR%/alternatives>.
+
+=item répertoire administratif
+
+C'est le répertoire qui contient des renseignements sur l'état de B<update-alternatives.> Il s'agit par défaut de I<%ADMINDIR%/alternatives>.
+
+=item groupe de liens
+
+C'est un ensemble de liens symboliques corrélés, de manière qu'on puisse les mettre à jour en une seule fois.
+
+=item lien principal
+
+Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont configurés les autres liens du groupe.
+
+=item lien secondaire S<(« slave »)>
+
+Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la configuration du lien principal.
+
+=item mode automatique
+
+Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des S<« alternatives »> assure que les liens dans le groupe pointent vers l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe.
+
+=item mode manuel
+
+Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des S<« alternatives »> ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système.
+
+=back
+
+=head1 COMMANDES
+
+=over
+
+=item B<--install> I<lien nom chemin priorité> [B<--slave> I<lien nom chemin>]...
+
+Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<lien> est le nom générique du lien principal, I<nom> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un fichier existe à l'emplacement où l'alternative doit être installée, il est conservé sauf si B<--force> est utilisé.
+
+Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du système des S<« alternatives »,> les renseignements fournis sont ajoutés dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau groupe contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. Quand un groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives nouvellement ajoutées est supérieure à celle de toutes les alternatives installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à jour et pointent vers les alternatives nouvellement ajoutées.
+
+=item B<--set> I<nom> I<chemin>
+
+Ajoute le programme I<chemin> comme alternative pour I<nom>. C'est équivalent à B<--config> mais ce n'est pas interactif et on peut donc écrire un script.
+
+=item B<--remove> I<nom> I<chemin>
+
+Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un nom dans le répertoire des S<« alternatives »,> et I<chemin> est un nom de fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur l'alternative sont supprimées.
+
+=item B<--remove-all> I<nom>
+
+Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives.
+
+=item B<--all>
+
+Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les alternatives cassées est d'utiliser B<yes '' | update-alternatives --force --all>.
+
+=item B<--auto> I<nom>
+
+Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les priorités les plus élevées.
+
+=item B<--display> I<nom>
+
+Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée comprend le mode du groupe (auto ou manuel), les liens principal et secondaires, vers quelle alternative le lien principal pointe actuellement, quelles autres alternatives sont disponibles (et les liens secondaires associés), et l'alternative actuellement installée qui possède la priorité la plus élevée.
+
+=item B<--get-selections>
+
+Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un groupe de liens) ainsi que leur état (depuis la version 1.15.0). Chaque ligne comporte jusqu'à trois champs (séparés par une ou plusieurs espaces). Le premier est le nom de l'alternative, le second est son état (B<auto> ou B<manual>) et le dernier montre le choix actuel pour l'alternative (il s'agit d'un nom de fichier et donc peut contenir des espaces).
+
+=item B<--set-selections>
+
+Lit la configuration des alternatives sur l'entrée standard, dans le format utilisé par B<--get-selections> et les configure en conséquence (depuis la version 1.15.0).
+
+=item B<--query> I<nom>
+
+Display information about the link group like B<--display> does, but in a machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> below).
+
+=item B<--list> I<nom>
+
+Affiche toutes les cibles du groupe de liens.
+
+=item B<--config> I<nom>
+
+Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est mis à jour.
+
+=item B<--help>
+
+Afficher un message d'aide puis quitter.
+
+=item B<--version>
+
+Afficher le numéro de version puis quitter.
+
+=back
+
+=head1 OPTIONS
+
+=over
+
+=item B<--altdir> I<répertoire>
+
+Donne le répertoire des alternatives, quand il est différent de celui par défaut. Il s'agit par défaut de S<« I<%CONFDIR%/alternatives> ».>
+
+=item B<--admindir> I<répertoire>
+
+Donne le répertoire administratif, quand il est différent de celui par défaut. C'est par défaut S<« I<%ADMINDIR%/alternatives>» si> B<%ADMINDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini.
+
+=item B<--instdir> I<répertoire>
+
+Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les paquets sont installés (depuis S<dpkg 1.19.2).> Par défaut, c'est S<« I</> »> si B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini.
+
+=item B<--root> I<répertoire>
+
+Indique le répertoire racine (depuis la S<version 1.20.1).> Cela définit aussi les répertoires des alternatives, d'installation et d'administration qui correspondent. Par défaut, c'est S<« I</> »> si B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini.
+
+=item B<--log> I<fichier>
+
+Indique le fichier journal (depuis la version 1.15.0), pour utiliser un fichier différent du fichier par défaut (%LOGDIR%/alternatives.log).
+
+=item B<--force>
+
+Autorise le remplacement ou la suppression de tout fichier installé à la place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé.
+
+=item B<--skip-auto>
+
+Passe l'invite de configuration pour les alternatives qui sont correctement configurées en mode automatique. Cette option n'est pertinente qu'avec B<--config> ou B<--all>.
+
+=item B<--quiet>
+
+Ne crée pas de commentaire à moins qu'une erreur ne survienne.
+
+=item B<--verbose>
+
+Produit plus de commentaires sur ce qui est fait.
+
+=item B<--debug>
+
+Produit plus de commentaires, utiles pour le débogage, sur ce qui est fait (depuis la version 1.19.3).
+
+=back
+
+=head1 CODE DE SORTIE
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+L'action demandée s'est correctement déroulée.
+
+=item B<2>
+
+Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou bien pendant l'exécution de l'action.
+
+=back
+
+=head1 ENVIRONNEMENT
+
+=over
+
+=item B<%INSTDIR_ENVVAR%>
+
+Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers.
+
+=item B<%ADMINDIR_ENVVAR%>
+
+Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour l'administration.
+
+=back
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<%CONFDIR%/alternatives/>
+
+Le répertoire des S<« alternatives »> par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--altdir>.
+
+=item I<%ADMINDIR%/alternatives/>
+
+Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--admindir>
+
+=back
+
+=head1 FORMAT DE REQUÊTE
+
+Le format de B<--query> est un format à plat de type RFC822. Il est constitué de I<n> S<+ 1> paragraphes où I<n> est le nombre d'alternatives disponibles dans le groupe de liens interrogé. Le premier paragraphe contient les champs S<suivants :>
+
+=over
+
+=item B<Name:> I<nom>
+
+Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives.
+
+=item B<Link:> I<lien>
+
+Nom générique de l'alternative.
+
+=item B<Slaves:> I<liste-des-liens-secondaires>
+
+Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien secondaire.
+
+=item B<Status:> I<état>
+
+État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>).
+
+=item B<Best:> I<meilleur-choix>
+
+Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas présent si aucune alternative n'est disponible.
+
+=item B<Value:> I<alternative-actuellement-choisie>
+
+Chemin de l'alternative actuellement choisie. Peut aussi prendre la valeur spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas.
+
+=back
+
+Les autres paragraphes décrivent les alternatives disponibles dans le groupe de liens interrogé.
+
+=over
+
+=item B<Alternative:> I<chemin-de-cette-alternative>
+
+Chemin vers l'alternative de ce paragraphe.
+
+=item B<Priority:> I<valeur-de-la-priorité>
+
+Valeur de la priorité de cette alternative.
+
+=item B<Slaves:> I<liste-des-liens-secondaires>
+
+Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers l'alternative secondaire.
+
+=back
+
+=head2 Exemple
+
+ $ update-alternatives --query editor
+ Name: editor
+ Link: /usr/bin/editor
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz
+ Status: auto
+ Best: /usr/bin/vim.basic
+ Value: /usr/bin/vim.basic
+
+ Alternative: /bin/ed
+ Priority: -100
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz
+
+ Alternative: /usr/bin/vim.basic
+ Priority: 50
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz
+
+=head1 DIAGNOSTICS
+
+Avec l'option B<--verbose>, B<update-alternatives> affiche de très nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur standard et retourne un état de sortie égal à B<2>. Ces diagnostics devraient être simples à comprendre ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un rapport de bogue.
+
+=head1 EXEMPLES
+
+There are several packages which provide a text editor compatible with B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the associated manual page.
+
+Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son paramétrage actuel, on peut utiliser l'action S<B<--display> :>
+
+=over
+
+ update-alternatives --display vi
+
+=back
+
+Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la S<liste :>
+
+=over
+
+ update-alternatives --config vi
+
+=back
+
+Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette commande en tant que S<superutilisateur :>
+
+=over
+
+ update-alternatives --auto vi
+
+=back
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard).
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.