summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/zh_CN.po
blob: b9559ee4e2c2ec94f1922c4e8e4d97597743fb44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
# Simplified Chinese(zh_CN) messages for grep.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 09:09-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"

#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效参数是:"

#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "程序错误"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "栈溢出"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "写错误"

#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "有未匹配的 ["

#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "无效的字符类名"

#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而非 [:space:]"

#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "未做好 \\ 转义"

#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}中内容无效"

#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "正则表达式太长"

#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "有未匹配的 ("

#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "未指定语法"

#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr "有未匹配的 )"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能原因:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法记录当前工作目录"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "无法返回起始工作目录"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "设置文件描述符文本/二进制模式失败"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "‘"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "’"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "无匹配"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正则表达式"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的冲突字符"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类名"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "多余的反斜杠"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的回退索引"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( 或 \\( 不匹配"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ 不匹配"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中的内容无效"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的结束地址"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "之前的正则表达式无效"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式非正常结束"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式太大"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") 或 \\) 不匹配"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "没有之前的正则表达式"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s) 打包\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <%s>。\n"
"这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n"
"在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s 和 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 以及其他人。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "请将错误报告给:%s。翻译问题请报告至 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 软件的通用帮助: <%s>\n"

#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(标准输入)"

#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "无效的文本长度参数"

#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "输入太多无法计数"

#: src/grep.c:1641
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s:匹配到二进制文件"

#: src/grep.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s:警告:嵌套目录循环"

#: src/grep.c:1899
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s:输入文件同时也作为输出"

#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "用法: %s [选项]... 模式 [文件]...\n"

#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "尝试使用 '%s --help' 来获得更多信息。\n"

#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "在每个<文件>中查找给定<模式>。\n"

#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"例如:%s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"<模式>可以包括多个模式字符串,使用换行符进行分隔。\n"
"\n"
"模式选择与解释:\n"

#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     <模式> 是扩展正则表达式\n"
"  -F, --fixed-strings       <模式> 是字符串\n"
"  -G, --basic-regexp        <模式> 是基本正则表达式\n"
"  -P, --perl-regexp         <模式> 是 Perl 正则表达式\n"

#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=<模式>       用指定的<模式>字符串来进行匹配操作\n"
"  -f, --file=<文件>         从给定<文件>中取得<模式>\n"
"  -i, --ignore-case         在模式和数据中忽略大小写\n"
"      --no-ignore-case      不要忽略大小写(默认)\n"
"  -w, --word-regexp         强制<模式>仅完全匹配字词\n"
"  -x, --line-regexp         强制<模式>仅完全匹配整行\n"
"  -z, --null-data           数据行以一个 0 字节结束,而非换行符\n"

#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"杂项:\n"
"  -s, --no-messages         不显示错误信息\n"
"  -v, --invert-match        选中不匹配的行\n"
"  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
"      --help                显示此帮助并退出\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"输出控制:\n"
"  -m, --max-count=<次数>    得到给定<次数>次匹配后停止\n"
"  -b, --byte-offset         输出的同时打印字节偏移\n"
"  -n, --line-number         输出的同时打印行号\n"
"      --line-buffered       每行输出后刷新输出缓冲区\n"
"  -H, --with-filename       为输出行打印文件名\n"
"  -h, --no-filename         输出时不显示文件名前缀\n"
"      --label=<标签>        将给定<标签>作为标准输入文件名前缀\n"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       只显示行中非空匹配部分\n"
"  -q, --quiet, --silent     不显示所有常规输出\n"
"      --binary-files=TYPE   设定二进制文件的 TYPE(类型);\n"
"                            TYPE 可以是 'binary'、'text' 或 'without-match'\n"
"  -a, --text                等同于 --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        等同于 --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  读取目录的方式;\n"
"                            ACTION 可以是`read', `recurse',或`skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      读取设备、先入先出队列、套接字的方式;\n"
"                            ACTION 可以是`read'或`skip'\n"
"  -r, --recursive           等同于--directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive       同上,但遍历所有符号链接\n"

#: src/grep.c:2023
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        只查找匹配 GLOB(文件模式)的文件\n"
"      --exclude=GLOB        跳过匹配 GLOB 的文件\n"
"      --exclude-from=FILE   跳过所有匹配给定文件内容中任意模式的文件\n"
"      --exclude-dir=GLOB    跳过所有匹配 GLOB 的目录\n"

#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  只打印没有匹配上的<文件>的名称\n"
"  -l, --files-with-matches  只打印有匹配的<文件>的名称\n"
"  -c, --count               只打印每个<文件>中的匹配行数目\n"
"  -T, --initial-tab         行首制表符对齐(如有必要)\n"
"  -Z, --null                在<文件>名最后打印空字符\n"

#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"文件控制:\n"
"  -B, --before-context=NUM  打印文本及其前面NUM 行\n"
"  -A, --after-context=NUM   打印文本及其后面NUM 行\n"
"  -C, --context=NUM         打印NUM 行输出文本\n"

#: src/grep.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      等同于 --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       使用标记高亮匹配字串;\n"
"                            WHEN 可以是“always”、“never”或“auto”\n"
"  -U, --binary              不要清除行尾的 CR 字符(MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2052
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"若给定文件为“-”,则从读取标准输入。  若无文件参数,则除非处于\n"
"递归工作模式视为从“.”读取之外,一律视为从“-”读取。如果提供了少于\n"
"两个文件参数,则默认启用 -h 选项。如果有任意行被匹配则退出状态为 0,\n"
"否则为 1;如果有错误产生且未指定 -q 参数,则退出状态为 2。\n"

#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "指定了互相冲突的比较程序"

#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "当前使用了 --disable-perl-regexp 的构建无法支持 Perl 匹配模式"

#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "无效匹配 %s"

#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "未知的设备处理方式"

#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr ""

#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "无效的最大计数"

#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "未知的二进制文件类型"

#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"由 Mike Haerhtel 等人编写;作者信息请参见\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>。"

#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "为 PCRE JIT 栈分配内存时出错"

#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P 仅支持单字节及 UTF-8 语言环境"

#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P 选项仅支持单一匹配字词"

#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "内部错误(永远不应该发生)"

#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "超过 PCRE 的行长度限制"

#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s:内存耗尽"

#: src/pcresearch.c:310
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s:PCRE JIT 栈已经用尽"

#: src/pcresearch.c:315
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s:超过 PCRE 的回溯限制"

#: src/pcresearch.c:319
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "%s:超过 PCRE 的递归限制"

#: src/pcresearch.c:327
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s:PCRE 内部错误:%d"

#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr "警告: GREP_OPTIONS 已被废弃;请使用别名或脚本"

#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "警告: %s: %s"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s 主页: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "无效的 %s%s 参数'%s'"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s 参数'%s' 的后缀无效"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s 参数“%s”过大"

#~ msgid "Mike Haertel"
#~ msgstr "Mike Haertel"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "内部错误"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'--%s' 不允许带参数\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 未知选项'--%s' \n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 有歧义\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 不允许带参数\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 必须带参数\n"

#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "lseek 失败"

#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "默认的 PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)。\n"

#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'egrep' 即'grep -E'。'fgrep' 即'grep -F'。\n"
#~ "直接调用'egrep' 或是'fgrep' 均已被废弃。\n"

#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
#~ msgstr "-Pz 不支持未经转义的字符^ 或$"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)。\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "‘egrep’已不再使用了;请用‘grep -E’代替。\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "‘fgrep’已不再使用了;请用 ‘grep -F’代替。\n"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU Grep 主页: <%s>\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s 只能使用 %s 匹配语法"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "--mmap 选项从2010 年起已不再是操作符了"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "未定义重复次数"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "重复次数定义地不完整"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "正在写输出"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中, \"%s\" 需要指定一个值(\"=...\");已忽略此参数。"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 要的是一个 boolean(布尔值) 不是一个数值"
#~ "(\"=%s\");已忽略此参数。"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 是 %s。"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr "在余下的子串 \"%2$s\" 中停止处理格式有误的 GREP_COLORS=\"%1$s\"。"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "未知的目录处理方法"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "输出控制:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       NUM 次匹配后停止\n"
#~ "  -b, --byte-offset         显示输出行的字节偏移\n"
#~ "  -n, --line-number         显示输出行的行号\n"
#~ "      --line-buffered       每行都清空输出\n"
#~ "  -H, --with-filename       为每个匹配打印出文件名\n"
#~ "  -h, --no-filename         输出时不显示文件名前的路径名\n"
#~ "      --label=LABEL         打印 LABEL 作为标准输入的文件名\n"
#~ "  -o, --only-matching       仅显示匹配 PATTERN 的那一行\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     不显示所有普通信息\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   假定二进制文件类型为 TYPE;\n"
#~ "                            TYPE 可以是‘binary’,‘text’或是‘without-"
#~ "match’\n"
#~ "  -a, --text                等同于 --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        等同于 --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  如何处理目录名;\n"
#~ "                            ACTION 是‘read’,‘recurse’或是‘skip’\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      如何处理设备名,FIFOs(队列) 以及 sockets(套接"
#~ "字)\n"
#~ "                            ACTION 是‘read’或是‘skip’\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       等同于 --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  仅查找匹配 FILE_PATTERN 的文件\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  忽略匹配 FILE_PATTERN 的文件和目录\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   忽略任何来自 FILE 的匹配字词\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN 忽略匹配 PATTERN 的目录。\n"
#~ "  -L, --files-without-match 仅显示不包含匹配字词的 FILE 名称\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  仅显示包含匹配字词的 FILE 名称\n"
#~ "  -c, --count               仅显示每个 FILE 中匹配行的数目\n"
#~ "  -T, --initial-tab         以 tab 为行首(如果必要的话)\n"
#~ "  -Z, --null                在 FILE 后打印 0 字节\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "-P 和 -z 选项不能组合使用"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"