diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/cs/man5/procmailrc.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs/man5/procmailrc.5.po')
-rw-r--r-- | po/cs/man5/procmailrc.5.po | 2564 |
1 files changed, 2564 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man5/procmailrc.5.po b/po/cs/man5/procmailrc.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f891b6d --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/procmailrc.5.po @@ -0,0 +1,2564 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Jindřich Vavruška <netplus@comp.cz>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILRC" +msgstr "PROCMAILRC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailrc - procmail rcfile" +msgstr "procmailrc - konfigurační soubor programu procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page." +msgstr "" +"Chcete-li rychle začít, podívejte se na B<POZNÁMKY> na konci manuálové " +"stránky B<procmail>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some " +"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most " +"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that " +"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that " +"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If " +"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail " +"to B<$DEFAULT>." +msgstr "" +"Tento konfigurační soubor může obsahovat směs přiřazení do proměnných " +"prostředí (z nichž některé mohou mít pro procmail zvláštní význam) a " +"předpisů. V nejjednodušší podobě obsahují předpisy jednořádkové regulární " +"výrazy vyhledávané v hlavičce přijaté e-mailové zprávy. První předpis, který " +"nalezne shodu s regulárním výrazem, potom určí kam se zpráva dále přesune " +"(obvykle do souboru). Pokud se zpracování dostane až na konec rc souboru, " +"procmail doručí e-mailovou zprávu na B<$DEFAULT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a " +"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you " +"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having " +"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering " +"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after " +"the action line of this recipe has been executed." +msgstr "" +"Existují dva druhy předpisů: doručující a nedoručující. Pokud je nalezena " +"shoda v I<doručujícím> I<předpisu>, procmail považuje zprávu (ano, uhádli " +"jste) za doručenou a I<ukončí zpracování> konfiguračního souboru po úspěšném " +"provedení akčního řádku předpisu. Pokud je nalezena shoda v I<nedoručujícím " +"předpisu> zpracování bude I<pokračovat> i po provedení akčního řádku tohoto " +"předpisu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to " +"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress." +msgstr "" +"Doručující předpisy jsou ty, které způsobí, že hlavičky a/nebo tělo zprávy " +"jsou zapsány do souboru, použity nějakým programem nebo přesměrovány na " +"nějakou poštovní adresu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or " +"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block." +msgstr "" +"Nedoručující předpisy jsou ty, které způsobí, že výstup nějakého programu " +"nebo filtru je znovu zachycen procmail-em, nebo předpisy, které otevírají " +"vnořený blok." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-" +"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will " +"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this " +"recipe, yet continue processing the rcfile." +msgstr "" +"Procmailu můžete říci, že má zpracovávat I<doručující předpis> jako " +"nedoručující, když uvedete příznak 'c' v hlavičce předpisu. To přinutí " +"procmail vytvořit I<kopii> právě zpracovávané zprávy. Zpráva je tudíž " +"doručena podle předpisu, ale zároveň se s její kopií pokračuje ve zpracování " +"konfiguračního souboru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By using any number of recipes you can presort your mail extremely " +"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail " +"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs " +"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To " +"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Použitím libovolného počtu předpisů můžete svou příchozí poštu velmi " +"přímočarým způsobem roztřídit do několika složek. Avšak mějte na paměti, že " +"do těchto složek mohou přicházet současně různé zprávy (jestliže běží více " +"instancí procmailu, což není neobvyklé při větším množství došlých zpráv). " +"Aby v tom případě ve složkách nevznikl zmatek, velmi doporučujeme vhodně " +"používat zámků (angl. \"lock files\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely " +"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning " +"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., " +"you can change the current directory whenever you want by specifying a new " +"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the " +"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)." +msgstr "" +"V konfiguračním souboru lze libovolně míchat B<přiřazení> do proměnných " +"prostředí a B<předpisy>. Proměnné, které mají v procmailu zvláštní význam, " +"budou použity příslušným způsobem v momentě zpracování řádku kde se " +"vyskytují (tzn. že můžete kdykoliv změnit pracovní adresář zadáním nové " +"hodnoty B<MAILDIR>, přepínat zámky přiřazením do B<LOCKFILE>, kdykoliv " +"změnit umask, atd., možností je nekonečně mnoho :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The assignments and substitutions of these environment variables are handled " +"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), " +"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, " +"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be " +"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail " +"will have the entire mail at its stdin." +msgstr "" +"Přiřazování a substituce těchto proměnných se provádí přesně stejně jako v " +"B<sh>(1) (včetně všech možností uvozování a escape sekvencí), ale kromě " +"toho ještě poskytuje další výhody v tom, že prázdné znaky obklopující '=' " +"jsou ignorovány. Pokud se objeví jméno proměnné bez koncového '=', bude " +"tato proměnná zrušena. Jakýkoliv program uvedený ve zpětných apostrofech " +"procmail spustí a předá mu celou zprávu na standardní vstup." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are " +"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented." +msgstr "" +"Slovo začínající znakem # a všechny následující znaky až do konce řádku jsou " +"ignorovány. Toto neplatí pro řádky obsahující podmínku, ty nemohou být " +"komentovány." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipes" +msgstr "Předpisy" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the " +"following format:" +msgstr "" +"Řádek začínající znakem ':' označuje začátek předpisu. Má tento formát:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per " +"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>" +msgstr "" +":0 [I<příznaky>] [ : [I<lokální_zámek>] ] E<lt>jedna nebo více podmínek " +"(jedna na řádek)E<gt> E<lt>právě jeden akční řádekE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions start with a leading `*', everything after that character is " +"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and " +"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible " +"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also " +"B<Extended regular expressions>." +msgstr "" +"Podmínkový řádek začíná znakem `*'. Zbytek řádku kromě uvozujících a " +"koncových mezer je poslán B<znak> B<po> B<znaku> na vstup vnitřního egrep-" +"u. Regulární výrazy vnitřního egrepu jsou B<naprosto> kompatibilní s " +"rozšířenou syntaxí regulárních výrazů programu B<egrep>(1). Viz též " +"B<Rozšířená syntaxe regulárních výrazů>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by " +"default." +msgstr "" +"Mezi podmínkami v jednom předpisu platí logický součin (AND). Pokud předpis " +"neobsahuje žádnou podmínku, výsledek testu bude vždycky pravdivý." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Flags> can be any of the following:" +msgstr "I<Příznak> může být jeden z následujících znaků:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the header (default)." +msgstr "Do programu egrep se pošle záhlaví zprávy (standard)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the body." +msgstr "[přibližně] Do egrepu se pošle tělo zprávy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case " +"(contrary to the default which is to ignore case)." +msgstr "" +"Sdělí egrepu, že má rozlišovat malá a velká písmena (standard je " +"nerozlišovat)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding " +"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag " +"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common " +"condition." +msgstr "" +"Tento předpis bude závislý na posledním předcházejícím předpisu bez příznaku " +"`A' nebo `a' (na aktuální úrovni vnoření). To vám umožňuje řetězit akce, " +"které závisí na společné podmínce." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the " +"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before " +"this recipe is executed." +msgstr "" +"Má tentýž význam jako `A', ale bude zároveň záviset na I<úspěšném> dokončení " +"předchozího předpisu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not " +"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following " +"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions." +msgstr "" +"Tento předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející " +"předpis nebyl proveden. Jeho úspěšné provedení rovněž znemožní provedení " +"bezprostředně následujících předpisů s `E'. To vám umožňuje definovat akce " +"typu `else if'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i." +"e., the action line was attempted, but resulted in an error)." +msgstr "" +"Předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející předpis " +"I<selhal>. To vám umožňuje definovat akce na zpracování chyb." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Záhlaví zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení " +"zprávy (default)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Tělo zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení zprávy " +"(default)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the pipe as a filter." +msgstr "S rourou se má zacházet jako s filtrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on " +"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an " +"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this " +"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be " +"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump " +"across the block." +msgstr "" +"Vytvoř B<kopii> zpracovávané zprávy. Tento příznak má význam pouze v " +"I<doručujících> předpisech. Jediný druh nedoručujícího předpisu v němž dojde " +"tento příznak smysluplného použití je blok (vnoření). Aby mohla být " +"zpracována kopie, příznak způsobí B<rozdvojení> právě běžícího procesu " +"(zámky se nedědí), přičemž nový proces pokračuje ve zpracování obvyklým " +"způsobem, zatímco původní proces přeskočí blok a pokračuje za ním." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally " +"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been " +"filtered." +msgstr "" +"Čeká na ukončení spuštěného filtru nebo programu a otestuje návratovou " +"hodnotu (standardně ji ignoruje). Pokud bude filtr neúspěšný, text nebude " +"filtrován." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program " +"failure' message." +msgstr "Stejný význam jako příznak `w', ale potlačí hlášky `Program failure'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed " +"pipe)." +msgstr "" +"Ignoruje chyby zápisu v tomto předpisu (obvykle nastávají při předčasném " +"uzavření roury)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it " +"out as is." +msgstr "" +"`Hrubý' režim (raw). Nepokouší se ujistit jestli zpráva končí prázdným " +"řádkem, zapíše ji tak jak je." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some special conditions you can use that are not straight regular " +"expressions. To select them, the condition must start with:" +msgstr "" +"Můžete použít zvláštní podmínky, které nejsou přímo regulárními výrazy. " +"Takové podmínky musí začínat:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the condition." +msgstr "Negace podmínky následující po vykřičníku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it." +msgstr "" +"Zbytek podmínky vyhodnotí podle pravidel pro substituci uvnitř dvojitých " +"uvozovek v B<sh>(1) , přeskočí úvodní mezery a potom znovu vyhodnotí." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the exitcode of the specified program." +msgstr "Použije návratový kód uvedeného programu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>>" +msgstr "B<E<lt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in " +"decimal) number of bytes." +msgstr "" +"Otestuje, zda je celková délka zprávy menší než uvedený počet bajtů " +"(decimálně)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<gt>>" +msgstr "B<E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Analogous to 'E<lt>'." +msgstr "Obdobně jako 'E<lt>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variablename >I<??>" +msgstr "B<jméno_proměnné >I<??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the remainder of this condition against the value of this environment " +"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if " +"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the " +"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe." +msgstr "" +"Porovná zbytek podmínky s hodnotou této proměnné (nesmí se jednat o " +"pseudoproměnnou). Zvláštním případem jsou `B', `H', `HB' a `BH', které pouze " +"mění prohledávanou oblast záhlaví/těla zprávy, definovanou pro aktuální " +"předpis." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>" +msgstr "B<\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To quote any of the above at the start of the line." +msgstr "" +"Použijte, chcete-li použít kterýkoliv z výše uvedených znaků na začátku " +"řádku v jeho normálním významu." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local lockfile" +msgstr "Lokální zámek" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail " +"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally " +"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use " +"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') " +"and will append $LOCKEXT to it." +msgstr "" +"Pokud umístíte na konec prvního řádku předpisu druhou dvojtečku, procmail " +"použije I<lokální_zámek> (pouze pro aktuální předpis). Volitelně můžete za " +"dvojtečku zadat jméno zámku, který chcete použít. Pokud tak ovšem neučiníte, " +"procmail použije jméno výstupního souboru (nebo jméno za první " +"'E<gt>E<gt>'), za které připojí hodnotu $LOCKEXT." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipe action line" +msgstr "Akční řádek předpisu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action line can start with the following characters:" +msgstr "Akční řádek může začínat jedním z následujících znaků:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forwards to all the specified mail addresses." +msgstr "Pošle poštu (forward) na všechny následující e-mailové adresy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters " +"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with " +"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the " +"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the " +"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any " +"program, then procmail will pipe the mail to stdout." +msgstr "" +"Spustí určený program; pokud je nalezen kterýkoliv znak z $SHELLMETAS, " +"pokusí se spustit program pomocí $SHELL-u. Volitelně můžete před znak roury " +"umístit I<proměnná=>, což způsobí, že standardní výstup spuštěného programu " +"bude uložen do I<proměnné> prostředí (procmail v tomto místě B<neukončí> " +"zpracovávání konfiguračního souboru). Pokud zadáte pouze znak roury bez " +"žádného názvu programu, procmail přesměruje obsah zprávy na standardní " +"výstup." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>" +msgstr "B<{>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a " +"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the " +"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The " +"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause " +"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached " +"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the " +"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the " +"flags `h' and `b' have no effect whatsoever." +msgstr "" +"Následována alespoň jednou mezerou, tabulátorem nebo znakem nový řádek " +"označuje začátek vnořeného bloku. Všechno uvnitř bloku až po následující " +"uzavírající závorku bude záviset na podmínce aktuálního předpisu. Počet " +"úrovní vnoření není omezen. Uzavírací závorka pouze ukončuje blok; v " +"I<žádném případě> nezpůsobuje ukončení procmailu. Když je dosaženo konce " +"bloku, zpracování pokračuje obvyklým způsobem za blokem. Ve vnořeném bloku " +"mají příznaky `B' a `H' vliv pouze na podmínky předcházející tento blok, " +"příznaky `h' a `b' nemají vůbec žádný vliv." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a " +"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If " +"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it." +msgstr "" +"Cokoliv jiného bude považováno za jméno poštovní schránky (buď jméno souboru " +"nebo adresáře, absolutní nebo relativní k aktuálnímu adresáři (viz " +"MAILDIR)). Pokud se jedná o jméno souboru (byť neexistujícího), zpráva bude " +"přidána na jeho konec." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, " +"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. " +"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an " +"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If " +"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a " +"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a " +"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named " +"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, " +"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather " +"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is " +"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver " +"to (procmail will do so utilising hardlinks)." +msgstr "" +"Pokud se jedná o jméno adresáře, zpráva bude doručena do souboru se zaručeně " +"jedinečným názvem začínajícím $MSGPREFIX, nově vytvořeného v tomto " +"adresáři. Pokud název adresáře končí řetězcem \"/.\", předpokládá se, že se " +"jedná o složku systému MH a procmail použije další volné číslo, které " +"nalezne. Pokud jméno schránky končí na \"/\", je tento adresář považován za " +"složku maildir; tj. procmail doručí zprávu do souboru v podadresáři " +"pojmenovaném \"tmp\" a přejmenuje jej, aby byl v podadresáři \"new\". Pokud " +"je schránka určena jako složka MH nebo složka maildir, procmail vytvoří " +"potřebné adresáře, pokud neexistují; nebude považovat schránku za " +"neexistující jméno souboru. Pokud procmail doručuje do adresáře, můžete " +"zadat několik adresářů do nichž chcete zprávu doručit (procmail k tomu " +"používá hardlinky)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variable defaults" +msgstr "Implicitní hodnoty proměnných" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Your (the recipient's) defaults" +msgstr "Vaše (příjemcovy) standardní hodnoty" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to" +msgstr "je doba zpracování souboru /etc/procmailrc, kdy je nastavena na" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLMETAS>" +msgstr "B<SHELLMETAS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" +msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLFLAGS>" +msgstr "B<SHELLFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-c" +msgstr "\\&-c" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORGMAIL>" +msgstr "B<ORGMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)" +msgstr "(V případě, že bylo zadáno B<-m> nedefinováno)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILDIR>" +msgstr "B<MAILDIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$HOME" +msgstr "\\&$HOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or " +"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')" +msgstr "" +"(Kromě případu, kdy jméno prvního úspěšně otevřeného rc souboru začíná `./' " +"nebo bylo zadáno B<-m>; tehdy je implicitní hodnota `.')" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DEFAULT>" +msgstr "B<DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$ORGMAIL" +msgstr "\\&$ORGMAIL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGPREFIX>" +msgstr "B<MSGPREFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&msg." +msgstr "\\&msg." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAIL>" +msgstr "B<SENDMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/usr/sbin/sendmail" +msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAILFLAGS>" +msgstr "B<SENDMAILFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-oi" +msgstr "\\&-oi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOST>" +msgstr "B<HOST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current hostname" +msgstr "Aktuální jméno počítače (hostname)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMSAT>" +msgstr "B<COMSAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&no" +msgstr "\\&no" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(If an rcfile is specified on the command line)" +msgstr "(Pokud je jméno rc souboru určeno v příkazové řádce)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_VERSION>" +msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\&3.23pre" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKEXT>" +msgstr "B<LOCKEXT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.lock" +msgstr "\\&.lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD." +msgstr "Ostatní nulované nebo přednastavené proměnné jsou IFS, ENV a PWD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment " +"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker." +msgstr "" +"Z bezpečnostních důvodů vymaže procmail při startu všechny proměnné, které " +"by které by mohly ovlivnit chování runtime linkeru." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "PROSTŘEDÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind " +"that all of them have reasonable defaults." +msgstr "" +"Dříve než vás zahltí množství proměnných, mějte na paměti, že všechny mají " +"rozumné implicitní hodnoty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are " +"relative to $MAILDIR)." +msgstr "" +"Aktuální adresář za běhu procmailu (což znamená, že všechny cesty jsou " +"relativní vzhledem k $MAILDIR)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in " +"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile " +"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, " +"since it already points to the standard system mailbox." +msgstr "" +"Standardní soubor B<poštovní schránky> (pokud není určeno jinak, procmail " +"uloží zprávu do této schránky). Před zápisem do této schránky použije " +"procmail automaticky $DEFAULT$LOCKEXT jako zámek. Tuto proměnnou nemusíte " +"nastavovat, neboť již obsahuje implicitní systémovou schránku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGFILE>" +msgstr "B<LOGFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail " +"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file " +"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to " +"the sender. See also B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Tento soubor bude obsahovat jakákoliv chybová nebo diagnostická hlášení " +"procmailu (za normálních okolností žádná :-) příp. jiných programů " +"spuštěných procmailem. Jestliže tento soubor není definován, veškerá " +"diagnostická nebo chybová hlášení budou zaslána e-mailem odesilateli " +"zprávy. Viz též B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or " +"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'." +msgstr "" +"Nastavením této proměnné na `yes' nebo `on' (ano, resp. zapnout; pozn. " +"překl.) případně `no' či `off' (ne, vypnout) můžete zapínat respektive " +"vypínat I<rozšířenou diagnostiku>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGABSTRACT>" +msgstr "B<LOGABSTRACT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in " +"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what " +"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By " +"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. " +"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful " +"I<delivering recipe> it processes." +msgstr "" +"Těsně před svým ukončením zapíše procmail do souboru $LOGFILE shrnutí " +"zprávy: záhlaví `From:' a `Subject:', do jaké složky (schránky) byla zpráva " +"uložena a jaká byla její délka v bajtech. Nastavením této proměnné na `no' " +"se výpis potlačí. Nastavením této proměnné na `all' (všechno) se zajistí " +"výpis pro každý úspěšně dokončený I<doručující předpis>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOG>" +msgstr "B<LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE." +msgstr "Cokoliv přiřazené této proměnné bude připojeno do souboru $LOGFILE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some " +"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, " +"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the " +"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the " +"sender." +msgstr "" +"Obvykle systémová schránka (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Pokud z nějakého " +"tajemného důvodu (jako `B<filesystem full>') nemůže být zpráva doručena, " +"tato schránka bude poslední možností. Pokud se procmailu nepodaří zprávu " +"uložit ani sem (móc, moc špatný :-) vrátí zprávu odesílateli." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKFILE>" +msgstr "B<LOCKFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait " +"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it " +"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then " +"the previous one will be removed before trying to create the new one. The " +"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use " +"locallockfiles (on a per recipe basis) instead." +msgstr "" +"Globální semafor. Pokud tento soubor již existuje, procmail před dalším " +"zpracováním počká až zmizí; potom jej sám vytvoří (a samozřejmě také smaže, " +"když skončí). Pokud je specifikován více než jeden I<semafor> bude ten " +"předchozí smazán dříve než se zkusí vytvořit nový. Užívání globálního " +"semaforu se nedoporučuje. Tam kde je to možné, použijte místo toho lokální " +"zámky (na bázi jednotlivých předpisů)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default extension that is appended to a destination file to determine what " +"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)." +msgstr "" +"Implicitní přípona, jejímž připojením ke jménu cílového souboru se získá " +"jméno I<lokálního zámku> (pokud jsou zapnuty, pro jednotlivé předpisy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKSLEEP>" +msgstr "B<LOCKSLEEP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if " +"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds." +msgstr "" +"Počet sekund, které procmail vyčká než opět zkusí I<zámek> (pokud již " +"existoval); pokud není specifikováno, implicitní hodnota je 8 sekund." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKTIMEOUT>" +msgstr "B<LOCKTIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last " +"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously " +"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no " +"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is " +"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is " +"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is " +"immune to clock skew across machines." +msgstr "" +"Počet sekund, které musí uplynout od času poslední modifikace/vytvoření " +"I<zámku> aby procmail usoudil, že se to musí být soubor pozůstalý v důsledku " +"chyby, který nyní může být nuceně odstraněn. Pokud je nastavena nula, lhůta " +"se nepoužije a procmail bude čekat navždy dokud se soubor neodstraní; pokud " +"není specifikována žádná hodnota, implicitně 1024 sekund. Tato proměnná se " +"hodí proti zacyklení B<sendmailu>/procmailu. Procmail je imunní vůči " +"odchylkám hodin na různých počítačích." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEOUT>" +msgstr "B<TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some " +"child it started must be hanging. The offending program will receive a " +"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. " +"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until " +"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds." +msgstr "" +"Počet sekund, které musí uplynout než procmail usoudí, že některý z " +"dceřiných procesů, které spustil, musel zamrznout. Dotyčný program obdrží od " +"procmailu signál TERMINATE a zpracování konfiguračního souboru bude " +"pokračovat. Pokud je nula, lhůta se nepoužije a procmail čeká dokud se " +"neukončí dceřiný process; není-li hodnota specifikována je implicitní " +"hodnota 960 sekund." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when " +"delivering to a maildir or an MH directory)." +msgstr "" +"Předpona souboru, pokud se zpráva doručuje do adresáře (nepoužívá se při " +"doručování do MH adresáře)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current " +"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the " +"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles " +"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i." +"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)." +msgstr "" +"Pokud toto není totožné se jménem počítače, které vrací I<hostname>, " +"zpracování aktuálního I<konfiguračního souboru> se okamžitě ukončí. Pokud " +"byly na příkazové řádce uvedeny další konfigurační soubory, zpracování bude " +"pokračovat následujícím z nich. Pokud již byly všechny použity, program se " +"ukončí, ale nezpůsobí chybu (tzn. že poštovnímu programu se bude zdát, že " +"pošta byla doručena)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMASK>" +msgstr "B<UMASK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). " +"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not " +"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the " +"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. " +"This can be used to check if new mail arrived." +msgstr "" +"Jméno říká vše (pokud ne, zapomeňte na něj :-). Jakákoliv hodnota přiřazená " +"UMASK bude interpretována jako B<osmičkové> číslo. Není-li specifikováno, " +"maska je implicitně 077. Pokud maska dovoluje o+x, všechny schránky do nichž " +"procmail doručuje přímo prodělají změnu o+x. To se dá použít ke kontrole " +"zda přišla nová pošta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a " +"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed " +"directly." +msgstr "" +"Pokud se kterýkoliv ze znaků řetězce SHELLMETAS objeví v řádku obsahujícím " +"filtr nebo program, řádek bude poslán do $SHELL namísto přímého spuštění." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any invocation of $SHELL will be like:" +msgstr "Jakékoliv volání $SHELL-u bude uskutečněno ve tvaru" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" +msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. " +"It specifies the program being called to forward any mail." +msgstr "" +"Pokud nepoužíváte I<přesměrování (forwarding)>, nelamte si s tímhle hlavu. " +"Určuje program, který bude forwardovat jakoukoliv poštu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" +msgstr "Volá se jako: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORESRETRY>" +msgstr "B<NORESRETRY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', " +"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error " +"should occur. If this number is negative, then procmail will retry " +"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur " +"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the " +"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, " +"usually several other programs will either detect this as well and abort or " +"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail." +msgstr "" +"Počet opakovaných pokusů pokud nastane některá z chyb `B<process table " +"full>' (zaplnění tabulky procesů), `B<file table full>' (zaplnění tabulky " +"souborů), `B<out of memory>' (nedostatek paměti) nebo `B<out of swap " +"space>' (zaplnění odkládacího prostoru). Pokud je toto číslo záporné, " +"procmail to bude zkoušet donekonečna; pokud není specifikováno, implicitní " +"hodnota je 4. Další pokusy o opakování akce nastávají v intervalu $SUSPEND " +"sekund. Myšlenka tohoto uspořádání spočívá v tom, že pokud je např. vyčerpán " +"I<swapovací> I<prostor> nebo se zaplnila I<tabulka> I<procesů>, obvykle to " +"zjistí několik dalších programů, které buď skončí nebo zkolabují, čímž " +"uvolní nedostávající se systémové I<zdroje> procmailu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUSPEND>" +msgstr "B<SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something " +"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it " +"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>." +msgstr "" +"Čas v sekundách kdy bude procmail čekat na něco co momentálně není k " +"dispozici (paměť, fork, atd.); není-li specifikováno, implicitní hodnota je " +"16 sekund. Viz též: B<LOCKSLEEP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINEBUF>" +msgstr "B<LINEBUF>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All " +"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before " +"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of " +"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line " +"lengths, or could be a binary file for that matter. See also " +"PROCMAIL_OVERFLOW." +msgstr "" +"Délka interní řádkové vyrovnávací paměti. Nelze nastavit menší než 128. " +"Délka žádného řádku v I<konfiguračním souboru> by neměla překročit $LINEBUF " +"znaků před ani po provedení substitucí. Pokud není specifikováno, standard " +"je 2048. Toto omezení samozřejmě I<neplatí> na zprávu samotnou; ta může mít " +"libovolné délky řádků nebo může být i binárním souborem. Viz též " +"PROCMAIL_OVERFLOW." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DELIVERED>" +msgstr "B<DELIVERED>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been " +"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment " +"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)." +msgstr "" +"Pokud je nastavena na `yes', procmail bude předstírat (MTA), že zpráva byla " +"doručena. Pokud při takovém nastavení nelze zprávu doručit, zpráva bude " +"navždy ztracena (nebude odeslána na postmastera apod.)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP>" +msgstr "B<TRAP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When procmail terminates of its own accord and not because it received a " +"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail " +"can be read from stdin. Any output produced by this command will be " +"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary " +"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and " +"B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Při ukončení procmailu (neplatí, pokud bylo způsobeno přijatým signálem) se " +"provede obsah této proměnné. Kopie zprávy je k dispozici na standardním " +"vstupu. Jakýkoliv výstup vytvořený tímto příkazem bude připojen do souboru " +"$LOGFILE. Možná použití TRAP-u: odstranění dočasných souborů, na míru šité " +"výtahy zpráv, atd. Viz též: B<EXITCODE> a B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXITCODE>" +msgstr "B<EXITCODE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it " +"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and " +"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns " +"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If " +"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value " +"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, " +"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If " +"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the " +"B<TRAP> program." +msgstr "" +"Implicitně je návratová hodnota procmailu nula (úspěch), pokud úspěšně " +"doručil zprávu nebo byla proměnná B<HOST> špatně nastavena a na příkazové " +"řádce nebyly žádné další konfigurační soubory; jinak je vráceno selhání. " +"Ještě předtím ale procmail prozkoumá hodnotu této proměnné. Pokud byla této " +"proměnné přiřazena kladná hodnota, použije se jako návratová hodnota při " +"ukončení procmailu. Pokud je tato proměnná nastavena, ale prázdná, procmail " +"použije návratovou hodnotu vrácenou programem B<TRAP> Pokud tato proměnná " +"není nastavena, procmail ji nastaví krátce před vyvoláním programu B<TRAP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LASTFOLDER>" +msgstr "B<LASTFOLDER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a " +"folder or program. It always contains the name of the last file (or " +"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several " +"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked " +"filenames as a space separated list." +msgstr "" +"Tuto proměnnou nastaví procmail, kdykoliv doručí nějakou zprávu do složky " +"nebo do programu. Vždy obsahuje jméno souboru (nebo programu) kam procmail " +"doručil zprávu. Pokud byla zpráva doručena do více složek najednou, bude " +"$LASTFOLDER obsahovat hardlinkovaná jména souborů oddělěná mezerami." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MATCH>" +msgstr "B<MATCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text " +"from a matching regular expression. It will contain all text matching the " +"regular expression past the `B<\\e/>' token." +msgstr "" +"Procmail přiřadí této proměnné hodnotu, kdykoliv má uložit text z úspěšně " +"porovnaného regulárního výrazu. Obsahuje veškerý text vyhovující regulárnímu " +"výrazu za speciálním znakem `B<\\e/>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHIFT>" +msgstr "B<SHIFT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the " +"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra " +"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter." +msgstr "" +"Přiřazení kladné hodnoty této proměnné má stejný efekt jako příkaz `shift' v " +"B<sh>(1). Tento příkaz má největší využití při získání dalších argumentů " +"předaných procmailu, když je použit jako generický filtr e-mailových zpráv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INCLUDERC>" +msgstr "B<INCLUDERC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included " +"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and " +"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no " +"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of " +"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to " +"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to " +"B<INCLUDERC> have no effect." +msgstr "" +"Jméno konfiguračního souboru (relativní vzhledem k aktuálnímu adresáři), " +"který bude zařazen do zpracování, jako by byl součástí aktuálního " +"konfiguračního souboru. Vnořování je povoleno a je limitováno pouze " +"systémovými zdroji (paměť a deskriptory souborů). Protože nejsou prováděny " +"žádné kontroly přístupových práv nebo vlastníka konfiguračního souboru, měli " +"by se uživatelé B<INCLUDERC> ujistit, že právo zapisovat do něj nebo do jeho " +"adresáře mají jen důvěryhodní uživatelé. Přiřazení B<INCLUDERC> na příkazové " +"řádce nemá žádný efekt." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SWITCHRC>" +msgstr "B<SWITCHRC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will " +"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /" +"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the " +"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted " +"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of " +"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with " +"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the " +"rcfile and command line assignments have no effect." +msgstr "" +"Určuje konfigurační soubor (relativně k aktuálnímu adresáři), na který se " +"při zpracovávání přejde. Pokud tento soubor neexistuje nebo se nejedná o " +"normální soubor či /dev/null, zapíše se do logu chyba a zpracovávání bude " +"pokračovat v aktuálním konfiguračním souboru. V opačném případě se " +"zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru ukončí a začne se s určeným " +"konfiguračním souborem. Odnastavení (unsetting) B<SWITCHRC> způsobí " +"ukončení zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru, jako kdyby normálně " +"skončil. Stejně jako u B<INCLUDERC> se ani zde neprovádí žádné kontroly " +"přístupových práv a vlastníka konfiguračního souboru a přiřazení na " +"příkazové řádce nemají žádný vliv." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version number of the running procmail binary." +msgstr "Číslo verze spuštěného programu procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" +msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer " +"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when " +"overflow occurs." +msgstr "" +"Tato proměnná bude nastavena na neprázdnou hodnotu pokud procmail zjistí " +"přetečení bufferu. Viz sekce B<CHYBY>, kde je uvedeno více o chování při " +"výskytu přetečení." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off " +"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be " +"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or " +"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost." +msgstr "" +"Implicitně je notifikace B<comsat>(8)/B<biff>(1) zapnutá. Dá se vypnout " +"nastavením této proměnné na `no'. Alternativně lze službu biff upravit " +"nastavením této proměnné buď na `služba@', `@hostname' nebo " +"`služba@hostname'. Není-li specifikováno, použije se biff@localhost." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DROPPRIVS>" +msgstr "B<DROPPRIVS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or " +"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of " +"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient." +msgstr "" +"Nastaví-li se na `yes', procmail `shodí' všechna práva, kterých eventuálně " +"mohl nabýt (suid, sgid). Toto se hodí pouze v případě, že chcete, aby se " +"zbylá část souboru /etc/procmailrc provedla jménem příjemce." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extended regular expressions" +msgstr "Rozšířené regulární výrazy" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the " +"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other " +"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not " +"supported by procmail's egrep):" +msgstr "" +"Následující speciální konstrukce používá jak interní egrep v procmailu, tak " +"standardní B<egrep>(1):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start of a line." +msgstr "Začátek řádku." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "End of a line." +msgstr "Konec řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character except a newline." +msgstr "Jakýkoliv znak kromě konce řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a*>" +msgstr "B<a*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of zero or more a's." +msgstr "Posloupnost libovolného, i nulového počtu áček." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a+>" +msgstr "B<a+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of one or more a's." +msgstr "Posloupnost jednoho nebo více áček." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a?>" +msgstr "B<a?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either zero or one a." +msgstr "Jedno nebo žádné a." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^-a-d]>" +msgstr "B<[^-a-d]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline." +msgstr "Jakýkoliv znak, který B<není> pomlčka, a, b, c, d nebo konec řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<de|abc>" +msgstr "B<de|abc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either the sequence `de' or `abc'." +msgstr "Buď posloupnost `de' nebo `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(abc)*>" +msgstr "B<(abc)*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero or more times the sequence `abc'." +msgstr "Žádný výskyt nebo libovolný počet opakování posloupnosti `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e.>" +msgstr "B<\\e.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get " +"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution." +msgstr "" +"Jediná tečka; \\e se používá k uvození všech znaků se zvláštním významem. " +"Viz také použití $\\e u proměnných." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as " +"well." +msgstr "" +"Tohle byly samozřejmě pouze příklady. Jakákoliv složitější kombinace je " +"rovněž přípustná." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following token meanings are special procmail extensions:" +msgstr "" +"Následující speciální konstrukce používá specifická rozšíření procmailu:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^> or B<$>" +msgstr "B<^> nebo B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Match a newline (for multiline matches)." +msgstr "Odpovídá novému řádku (u víceřádkových porovnání)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^^>" +msgstr "B<^^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anchor the expression at the very start of the search area, or if " +"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the " +"search area." +msgstr "" +"Zakotví výraz na úplném začátku porovnávané oblasti, resp. na jejím úplném " +"konci je-li tato kombinace nalezena na konci výrazu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>" +msgstr "B<\\eE<lt>> nebo B<\\eE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for " +"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual " +"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-" +"word space." +msgstr "" +"Porovnání se shoduje se znakem před anebo za slovem. Tyto speciální výrazy " +"jsou pouhým synonymem pro `[^a-zA-Z0-9_]', ale shoda nastane i pro znak " +"`nový řádek'. Jelikož tyto symboly se shodují se skutečnými znaky, lze je " +"použít pouze k oddělení slov, nikoli pro odlišení mezer mezi slovy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e/>" +msgstr "B<\\e/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will " +"be assigned to the MATCH environment variable." +msgstr "" +"Rozděluje výraz na dvě části. Všechno co se shoduje v pravé části se přiřadí " +"proměnné MATCH." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Viz manuálová stránka B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "NÁSTRAHY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continued lines in an action line that specifies a program always have to " +"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the " +"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing " +"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on " +"B<SHELLMETAS>))." +msgstr "" +"Akční řádek, který pokračuje na dalším řádku musí vždycky končit obráceným " +"lomítkem, dokonce ani kdyby spouštěný shell nepotřeboval nebo nechtěl, aby " +"obrácené lomítko takový řádek označovalo. Důvod spočívá v dvoufázovém " +"procesu analýzy řádku (nejdřív procmail, potom shell (nebo také ne, v " +"závislosti na B<SHELLMETAS>))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, " +"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for " +"continuation backslashes at the end of a line)." +msgstr "" +"Nedávejte na podmínkové řádky s regulárními výrazy žádné komentáře, protože " +"celý řádek je I<kompletně> předán internímu egrepu (kromě pokračovacích " +"obrácených lomítek na konci řádku)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is " +"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued " +"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes." +msgstr "" +"Úvodní mezera na řádku na němž pokračuje regulární výraz je obvykle " +"ignorována (takže můžete pokračování odsadit), ale B<nikoliv> na " +"pokračovacích podmínkových řádcích, které jsou vyhodnocovány podle pravidel " +"B<sh>(1) pro substituce uvnitř dvojitých závorek." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to " +"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>." +msgstr "" +"Dávejte si pozor na zacyklení při provádění nezdravých věcí, jako třeba " +"odeslání zprávy (forward) na svůj vlastní účet. Zacyklení může být " +"přerušeno správným použitím B<LOCKTIMEOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any default values that procmail has for some environment variables will " +"B<always> override the ones that were already defined. If you really want " +"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on " +"the command line as arguments." +msgstr "" +"Jakékoliv implicitní (standardní) hodnoty, které má procmail pro některé " +"proměnné B<vždycky> přepíší už definované hodnoty. Pokud chcete implicitní " +"hodnoty s jistotou změnit, musíte nové hodnoty definovat v B<konfiguračním> " +"B<souboru>, nebo jako parametr na příkazovém řádku." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles " +"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. " +"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail " +"with the desired value is currently the only correct solution." +msgstr "" +"Soubor /etc/procmailrc nemůže změnit nastavení PATH v uživatelských " +"konfiguračních souborech, protože když procmail projde soubor /etc/" +"procmailrc, je tato hodnota je resetována. I když v této oblasti dojde v " +"budoucnu ke zlepšení, jediným správným řešením je v současné době " +"překompilování procmailu s požadovanou hodnotou." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of " +"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since " +"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an " +"environment variable is retained you have to put the assignment to the " +"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout " +"of the program." +msgstr "" +"Proměnné nastavené B<uvnitř> akce typu `|' spouštěné shellem si " +"B<nezachovávají> své hodnoty po ukončení předpisu jelikož jsou nastaveny v " +"podřízeném shellu spuštěném procmailem. Chcete-li mít jistotu, že si " +"proměnná podrží svou hodnotu, musíte provést přiřazení ještě před uvozujícím " +"`|' předpisu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the " +"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body " +"respectively the header of the mail will be silently lost." +msgstr "" +"Pokud definujete v doručujícím předpisu příznak `h' nebo `b' a dojde ke " +"shodě podmínky, pak, pokud jste nedefinovali zároveň příznak `c', tělo " +"zprávy resp. záhlaví bude bez varování ztraceno." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "CHYBY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only substitutions of environment variables that can be handled by " +"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:" +"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; " +"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-" +"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current " +"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. " +"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on " +"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the " +"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will " +"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded " +"when used in the argument list to a program, and then only one such " +"occurrence will be expanded." +msgstr "" +"[přibližně] Procmail je schopen sám o sobě provádět substituce proměnných " +"pouze tohoto typu: $jméno, ${jméno}, ${jméno:-text}, ${jméno:+text}, ${jméno-" +"text}, ${jméno+text}, $\\ejméno, $#, $n, $$, $?, $_, $- a $=; přičemž za $" +"\\ename bude dosazen ekvivalent $jméno bez speciálních významů zvláštních " +"znaků; za $_ bude dosazeno jméno aktuálního konfiguračního souboru, za $- " +"$LASTFOLDER a $= bude obsahovat výsledek posledního předpisu. Výsledek " +"substituce $\\ejméno navíc nebude rozdělen podle prázdných znaků. Když jsou " +"použity volby B<-a> nebo B<-m> za $# se dosadí počet parametrů a za " +"\"$@\" (uvozovky jsou povinné) se dosadí příslušné parametry. Ovšem pouze je-" +"li předáván v seznamu parametrů nějakému programu a v tom případě je " +"substituován pouze jeden výskyt \"$@\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on " +"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally." +msgstr "" +"Substituce proměnných neohraničené uvozovkami jsou vždycky rozděleny podle " +"mozer, tabulátorů a znaků konce řádku; proměnná IFS se interně nepoužívá." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail does not support the expansion of `~'." +msgstr "Procmail nepodporuje substituci `~'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any " +"expansions that don't fit within this limit will be truncated and " +"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an " +"action line, then it will be considered failed and procmail will continue " +"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then " +"procmail will abort the entire rcfile." +msgstr "" +"Při zpracovávání I<konfiguračního> I<souboru> se používá řádková vyrovnávací " +"paměť (řádkový buffer) o délce $LINEBUF. Jakékoliv rozšíření zpracovávaného " +"řádku při substitucích nad tento limit bude oříznuto a bude nastavena " +"proměnná PROCMAIL_OVERFLOW. Pokud je řádek, na kterém došlo k přetečení " +"podmínkový nebo akční řádek, bude vyhodnocen jako selhání a procmail bude " +"pokračovat ve zpracovávání. Pokud je to přiřazení proměnné nebo počáteční " +"řádek předpisu, ukončí procmail zpracovávání konfiguračního souboru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is " +"not the same as when the global lockfile was created, then the global " +"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use " +"I<absolute> paths to specify global lockfiles)." +msgstr "" +"Pokud má globální semafor (zámek) I<relativní> cestu, a aktuální adresář " +"není ten, v němž byl semafor vytvořen, potom semafor nebude odstraněn, pokud " +"procmail v tomto místě skončí (řešení: pro globální semafor používejte " +"I<absolutní> cestu)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened " +"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is " +"instructed to clone itself and the current directory has changed since the " +"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: " +"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR " +"contains an absolute path as the rcfile is opened)." +msgstr "" +"Pokud má konfigurační soubor I<relativní> cestu a v okamžiku jeho prvního " +"otevření obsahuje B<MAILDIR> relativní cestu a pokud je procmail přinucen " +"rozdvojit se a aktuální adresář byl změněn od doby, kdy byl konfigurační " +"soubor otevřen, nebude se procmail moci rozdvojit (řešení: použít " +"I<absolutní> cestu k určení konfiguračního souboru nebo zajistit, aby " +"MAILDIR obsahoval absolutní cestu, když je konfigurační soubor otevírán)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested " +"block does not work as expected." +msgstr "" +"Lokální semafor v předpisu, který otevírá neforkující vnořený blok nebude " +"fungovat tak, jak čekáte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly " +"one trailing newline will be stripped." +msgstr "" +"Při uložení obsahu standardního výstupu předpisu do proměnné bude odstraněn " +"právě jeden koncový znak `nový řádek'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na " +"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho " +"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální " +"konstrukce \\e/ .." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "RŮZNÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO_>', bude tento řetězec nahrazen výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<address>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta " +"obsahující určitou I<adresu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO>', bude tento řetězec nahrazen výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<word>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta " +"obsahující určité I<slovo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_DAEMON>', bude to nahrazeno výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular " +"expression :-)." +msgstr "" +"[přibližně] `B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-" +"\\w' \\&'u' :.*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |" +"To\\h'-\\w' 'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |" +"Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?" +"From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' " +"'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' " +"'u' |m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' \\&'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |" +"o(wner\\h'-\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-" +"\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' \\&'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' " +"'u' |echo\\h'-\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |" +"er)\\h'-\\w' 'u' |mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |" +"A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', což by mělo zachytit zprávy odeslané " +"většinou démonů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"[přibližně] Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_MAILER>', bude to " +"nahrazeno výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of " +"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons." +msgstr "" +"[přibližně] `B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-" +"Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-" +"z0-9])?(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |" +"(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?" +"uucp\\h'-\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' " +"'u' |(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-" +"\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!" +"\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (ořezaná verze `B<^FROM_DAEMON>'), což by " +"mělo zachytit zprávy od většiny poštovních démonů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or " +"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero " +"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero " +"value, `off', `n', `f' or `d'." +msgstr "" +"[přibližně] Pro přiřazení logických hodnot proměnným jako VERBOSE, DELIVERED " +"nebo COMSAT procmail akceptuje jako logickou jedničku každý řetězec, který " +"začíná: nenulovou hodnotou, slovem `on', `y', `t' nebo `e'. Nepravda " +"(logická 0) je jakýkoliv řetězec začínající nulovou hodnotou, `off', `n', " +"`f' nebo `d'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline " +"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline." +msgstr "" +"Pokud akční řádek předpisu specifikuje program, pak řádek skládající se z " +"pouhé dvojice zpětné lomítko-nový řádek na jinak prázdném řádku bude " +"převeden na znak nový řádek." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression engine built into procmail does not support named " +"character classes." +msgstr "" +"Zpracování regulárních výrazů, zabudované v procmailu, nepodporuje " +"pojmenované třídy znaků (named character classes)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can " +"indent everything to taste." +msgstr "" +"Jelikož v konfiguračním souboru se všeobecně ignorují úvodní bílé znaky bez " +"uvozovek, můžete je využít zcela dle své chuti k odsazování textu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is " +"stripped before checking for $SHELLMETAS." +msgstr "" +"Úvodní `|' na začátku akčního řádku, které specifikuje program nebo filtr se " +"odřeže ještě před testováním řádku na přítomnost $SHELLMETAS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment " +"variable assignments can be shared with sh." +msgstr "" +"Soubory zahrnuté direktivou INCLUDERC a obsahující pouze přiřazení do " +"proměnných mohou být sdíleny s sh." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and " +"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be " +"changed again or removed in future releases." +msgstr "" +"Současné chování přiřazení B<INCLUDERC> a B<SWITCHRC> na příkazovém řádku " +"nemůže být zaručeno. V minulosti se již změnilo a v dalších verzích může být " +"změněno znovu nebo úplně vypuštěno." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<really> complicated processing you can even consider calling " +"B<procmail> recursively." +msgstr "" +"Chcete-li I<opravdu> komplikované zpracování, můžete zvážit dokonce " +"rekurzivní volání B<procmailu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be " +"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow." +msgstr "" +"Za starých časů muselo být ':0' značící začátek nového předpisu změněno na ':" +"n', kde 'n' představuje počet podmínek, které následují." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/bin'.)" +msgid "\\&/bin/sh" +msgstr "`\\&/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.22" +msgid "\\&3.24" +msgstr "\\&3.22" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na " +"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho " +"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální " +"konstrukce \\e/ .." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +#| "'u' :/bin (Except" +msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&3.22" +msgstr "\\&3.22" |