diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/cs/man5 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs/man5')
-rw-r--r-- | po/cs/man5/charmap.5.po | 436 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/exports.5.po | 1525 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/filesystems.5.po | 677 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/fstab.5.po | 487 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/ftpusers.5.po | 294 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/group.5.po | 216 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/intro.5.po | 142 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/issue.5.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/motd.5.po | 155 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/nologin.5.po | 122 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/passwd.5.po | 415 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/proc.5.po | 13605 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/procmailrc.5.po | 2564 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/protocols.5.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/securetty.5.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/services.5.po | 410 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs/man5/shells.5.po | 157 |
17 files changed, 21709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man5/charmap.5.po b/po/cs/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..c2c42472 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Luděk Brukner <Ludek.Brukner@barco.com>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "charmap - character symbols to define character encodings" +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "charmap - symboly pro definici kódování znaků" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A character set description (charmap) defines a character set of " +#| "available characters and their encodings. All supported character sets " +#| "should have the B<portable character set> as a proper subset." +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"Popis kódování znakové sady (charmap) definuje znakovou sadu dostupných " +"znaků a jejich kódování. Všechny podporované sady musí obsahovat B<portable " +"character set> (přenositelnou znakovou sadu)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Syntaxe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "" +"Popis znakové sady začíná hlavičkou, která obsahuje následující klíčová " +"slova:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "is followed by the name of the codeset." +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "následované jménem znakové sady." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"je následováno znakem, který bude použit pro uvození komentářů. Implicitně " +"B<#>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"je následováno znakem, který má být použit jako prefix pro znaky, které je " +"třeba interpretovat speciálním způsobem. Implicitně je to zpětné lomítko " +"(B<\\e>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the max number of bytes for a multibyte-character. " +#| "Multibyte characters are currently not supported. The default value is 1." +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"je následováno maximálním počtem bytů ve vícebytovém znaku. V současné době " +"nejsou vícebytové znaky podporovány. Implicitní hodnota je 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is followed by the min number of bytes for a character. This value must " +#| "be less or equal than B<mb_cur_max>. If not specified, it defaults to " +#| "B<mb_cur_max>." +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it " +"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." +msgstr "" +"je následováno minimálním počtem bytů na znak. Tato hodnota musí být menší " +"nebo rovna B<mb_cur_max>. Není-li zadána, považuje se za její hodnotu " +"hodnota B<mb_cur_max>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in " +#| "column 1." +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in " +"the first column." +msgstr "" +"Vlastní definice začíná klíčovým slovem B<CHARMAP> napsaným od prvního " +"sloupce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"Další řádky souboru mohou mít jeden ze dvou tvarů pro definici kódování:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This form defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> " +"being optional." +msgstr "Definuje přesně jeden znak a jeho kódování." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This form defines exactly one character and its encoding." +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being " +"optional." +msgstr "Definuje přesně jeden znak a jeho kódování." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in " +#| "column 1." +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>." +msgstr "" +"Vlastní definice začíná klíčovým slovem B<CHARMAP> napsaným od prvního " +"sloupce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in " +#| "column 1." +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> " +"in the first column." +msgstr "" +"Vlastní definice začíná klíčovým slovem B<CHARMAP> napsaným od prvního " +"sloupce." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following lines may have one of the two following forms to define the " +#| "character-encodings:" +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"Další řádky souboru mohou mít jeden ze dvou tvarů pro definici kódování:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This form defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "Definuje přesně jeden znak a jeho kódování." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This form defines exactly one character and its encoding." +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "Definuje přesně jeden znak a jeho kódování." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/exports.5.po b/po/cs/man5/exports.5.po new file mode 100644 index 00000000..e5723f9f --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/exports.5.po @@ -0,0 +1,1525 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Luděk Brukner <Ludek.Brukner@barco.com>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exports" +msgstr "exports" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2020" +msgid "31 December 2009" +msgstr "Září 2020" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exports - NFS server export table" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/exports> contains a table of local physical file systems on " +"an NFS server that are accessible to NFS clients. The contents of the file " +"are maintained by the server's system administrator." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each file system in this table has a list of options and an access control " +"list. The table is used by B<exportfs>(8) to give information to " +"B<mountd>(8)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is similar to the SunOS I<exports> file. Each line contains " +"an export point and a whitespace-separated list of clients allowed to mount " +"the file system at that point. Each listed client may be immediately " +"followed by a parenthesized, comma-separated list of export options for that " +"client. No whitespace is permitted between a client and its option list." +msgstr "" +"Formát souboru je podobný formátu souboru I<exports> na SunOS, přičemž " +"definuje některá rozšíření. Každá řádka obsahuje bod připojení (mount point) " +"a seznam počítačů či síťových skupin, které mají právo tento souborový " +"systém v tomto bodě připojit. Ke každému jménu počítače je možno připojit " +"seznam připojovacích parametrů v závorkách. Prázdné řádky jsou ignorovány a " +"znak # uvozuje komentář až do konce řádku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, each line may have one or more specifications for default options " +"after the path name, in the form of a dash (\"-\") followed by an option " +"list. The option list is used for all subsequent exports on that line only." +msgstr "" +"Každý řádek také může mít jednu nebo více specifikací implicitního nastavení " +"za jménem cesty v podobě pomlčky (\"-\") následované seznamem voleb. Tento " +"seznam voleb je použit pro všechny následující exporty daného řádku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blank lines are ignored. A pound sign (\"#\") introduces a comment to the " +"end of the line. Entries may be continued across newlines using a backslash. " +"If an export name contains spaces it should be quoted using double quotes. " +"You can also specify spaces or other unusual character in the export name " +"using a backslash followed by the character code as three octal digits." +msgstr "" +"Prázdné řádky jsou ignorovány. Znak mříže (\"#\") uvozuje komentář a platí " +"do konce řádku. Jednotlivé položky mohou pokračovat na novém řádku použitím " +"zpětného lomítka. Pokud exportované jméno obsahuje mezery, mělo by být " +"uvozeno dvojitými uvozovkami. Můžete také specifikovat mezery a jiné " +"speciální znaky v exportovaném jméně pomocí zpětného lomítka následovaného " +"číslem znaku v podobě tří číslic v osmičkové soustavě." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To apply changes to this file, run B<exportfs -ra> or restart the NFS server." +msgstr "" +"Pro uložení změn v tomto souboru spusťte B<exportfs -ra> nebo restartujte " +"NFS server." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Machine Name Formats" +msgstr "Formát jména počítače" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS klienti mohou být specifikováni několika způsoby:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "single host" +msgstr "jeden host" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify a host either by an abbreviated name recognized be the " +"resolver, the fully qualified domain name, an IPv4 address, or an IPv6 " +"address. IPv6 addresses must not be inside square brackets in /etc/exports " +"lest they be confused with character-class wildcard matches." +msgstr "" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IP networks" +msgstr "IP sítě" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " +#| "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " +#| "as I<address/netmask> where the netmask can be specified in dotted-" +#| "decimal format, or as a contiguous mask length (for example, either " +#| "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " +#| "identical subnetworks with 10 bits of host). Wildcard characters " +#| "generally do not work on IP addresses, though they may work by accident " +#| "when reverse DNS lookups fail." +msgid "" +"You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " +"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as " +"I<address/netmask> where the netmask can be specified in dotted-decimal " +"format, or as a contiguous mask length. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base IPv4 address results " +"in identical subnetworks with 10 bits of host. IPv6 addresses must use a " +"contiguous mask length and must not be inside square brackets to avoid " +"confusion with character-class wildcards. Wildcard characters generally do " +"not work on IP addresses, though they may work by accident when reverse DNS " +"lookups fail." +msgstr "" +"Můžete také exportovat všem hostům na dané IP (pod)síti najednou. Toho lze " +"dosáhnout pomocí specifikace dvojice IP adresa a maska sítě I<adresa/maska> " +"kde maska může být specifikována jako dotted decimal nebo délkou masky " +"(např. hodnoty '/255.255.252.0' nebo '/22' připojené za adresu sítě povede k " +"identickým podsítím s desetibitovou adresou hosta). Zástupné znaky nefungují " +"u IP adres, ačkoliv mohou náhodně fungovat pokud selže reverzní DNS " +"vyhledávání." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wildcards" +msgstr "zástupné znaky" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Machine names may contain the wildcard characters I<*> and I<?>. This " +#| "can be used to make the I<exports> file more compact; for instance, I<*." +#| "cs.foo.edu> matches all hosts in the domain I<cs.foo.edu>. As these " +#| "characters also match the dots in a domain name, the given pattern will " +#| "also match all hosts within any subdomain of I<cs.foo.edu>." +msgid "" +"Machine names may contain the wildcard characters I<*> and I<?>, or may " +"contain character class lists within [square brackets]. This can be used to " +"make the I<exports> file more compact; for instance, I<*.cs.foo.edu> matches " +"all hosts in the domain I<cs.foo.edu>. As these characters also match the " +"dots in a domain name, the given pattern will also match all hosts within " +"any subdomain of I<cs.foo.edu>." +msgstr "" +"Jména strojů mohou obsahovat zástupné znaky I<*> a I<?>. Toho lze výhodně " +"využít pro zmenšení velikosti I<exports> souboru. Například I<*.cs.foo.edu> " +"označuje všechny hosty v doméně I<cs.foo.edu>. Jelikož tyto znaky zastupují " +"i tečky v doménovém jméně, daný vzor bude odpovídat i doméně I<cs.foo.edu>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netgroups" +msgstr "netgroups" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NIS netgroups may be given as I<@group>. Only the host part of each " +"netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " +"or those containing a single dash (-) are ignored." +msgstr "" +"NIS netgroups mohou být zadány jako I<@group>. Při kontrole členství je " +"kontrolováno pouze jméno hosta. Prázdná jména hosta a jména obsahující " +"pomlčku (-) jsou ignorovány." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#. .TP +#. .B =public +#. This is a special ``hostname'' that identifies the given directory name +#. as the public root directory (see the section on WebNFS in +#. .BR nfsd (8) +#. for a discussion of WebNFS and the public root handle). When using this +#. convention, +#. .B =public +#. must be the only entry on this line, and must have no export options +#. associated with it. Note that this does +#. .I not +#. actually export the named directory; you still have to set the exports +#. options in a separate entry. +#. .PP +#. The public root path can also be specified by invoking +#. .I nfsd +#. with the +#. .B \-\-public\-root +#. option. Multiple specifications of a public root will be ignored. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is specified by a single I<*> character (not to be confused with the " +"I<wildcard> entry above) and will match all clients." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a client matches more than one of the specifications above, then the " +"first match from the above list order takes precedence - regardless of the " +"order they appear on the export line. However, if a client matches more than " +"one of the same type of specification (e.g. two netgroups), then the first " +"match from the order they appear on the export line takes precedence." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPCSEC_GSS security" +msgstr "RPCSEC_GSS bezpečnost" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use the special strings \"gss/krb5\", \"gss/krb5i\", or \"gss/" +"krb5p\" to restrict access to clients using rpcsec_gss security. However, " +"this syntax is deprecated; on linux kernels since 2.6.23, you should instead " +"use the \"sec=\" export option:" +msgstr "" +"Speciální řetězce \"gss/krb5\", \"gss/krb5i\" nebo \"gss/krb5p\" lze použít " +"pro omezení přístupu ke klientům za použití rpcsec_gss. Nicméně tato syntaxe " +"je zastaralá. V linuxových jádrech od verze 2.6.23 by mělo být používáno " +"exportní nastavení \"sec=\":" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sec=>" +msgstr "I<sec=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The sec= option, followed by a colon-delimited list of security flavors, " +"restricts the export to clients using those flavors. Available security " +"flavors include sys (the default--no cryptographic security), krb5 " +"(authentication only), krb5i (integrity protection), and krb5p (privacy " +"protection). For the purposes of security flavor negotiation, order counts: " +"preferred flavors should be listed first. The order of the sec= option with " +"respect to the other options does not matter, unless you want some options " +"to be enforced differently depending on flavor. In that case you may " +"include multiple sec= options, and following options will be enforced only " +"for access using flavors listed in the immediately preceding sec= option. " +"The only options that are permitted to vary in this way are ro, rw, " +"no_root_squash, root_squash, and all_squash." +msgstr "" +"Volba sec= následovaná seznamem bezpečnostních flagů oddělených dvojtečkami, " +"zpřísňuje export ke klientům, kteří používají tyto flagy. Dostupná " +"bezpečností nastavení zahrnují sys (implicitní nastavení - žádná " +"kryptografická ochrana), krb5 (pouze autentizace), krb5i (ochrana integrity) " +"a krb5p (privacy protection). Záleží na pořadí specifikace flagů: " +"preferované flagy by měly být na předních místech. Na pořadí samotného sec= " +"nezáleží, pokud nemusí být ostatní parametry na předních místech kvůli " +"vynucení provedení. V tom případě lze vložit několik sec= sekcí." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Transport layer security" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS server allows the use of RPC-with-TLS (RFC 9289) to protect " +"RPC traffic between itself and its clients. Alternately, administrators can " +"secure NFS traffic using a VPN, or an ssh tunnel or similar mechanism, in a " +"way that is transparent to the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To enable the use of RPC-with-TLS, the server's administrator must install " +"and configure B<tlshd> to handle transport layer security handshake requests " +"from the local kernel. Clients can then choose to use RPC-with-TLS or they " +"may continue operating without it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Administrators may require the use of RPC-with-TLS to protect access to " +"individual exports. This is particularly useful when using non-" +"cryptographic security flavors such as I<sec=sys>. The I<xprtsec=> option, " +"followed by an unordered colon-delimited list of security policies, can " +"restrict access to the export to only clients that have negotiated transport-" +"layer security. Currently supported transport layer security policies " +"include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<none>" +msgstr "I<none>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients to access the export without the use of transport " +"layer security." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tls>" +msgstr "I<tls>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session " +"without peer authentication (confidentiality only) to access the export. " +"Clients are not required to offer an x.509 certificate when establishing a " +"transport layer security session." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mtls>" +msgstr "I<mtls>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server permits clients that have negotiated an RPC-with-TLS session with " +"peer authentication to access the export. The server requires clients to " +"offer an x.509 certificate when establishing a transport layer security " +"session." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If RPC-with-TLS is configured and enabled and the I<xprtsec=> option is not " +"specified, the default setting for an export is I<xprtsec=none:tls:mtls>. " +"With this setting, the server permits clients to use any transport layer " +"security mechanism or none at all to access the export." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "General Options" +msgstr "Základní přepínače" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<exportfs> understands the following export options:" +msgstr "B<exportfs> rozeznává následující exportní nastavení:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<secure>" +msgstr "I<secure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option requires that requests originate on an Internet port less " +#| "than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it " +#| "off, specify I<insecure>." +msgid "" +"This option requires that requests not using gss originate on an Internet " +"port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To " +"turn it off, specify I<insecure>. (NOTE: older kernels (before upstream " +"kernel version 4.17) enforced this requirement on gss requests as well.)" +msgstr "" +"Tento přepínač vyžaduje, aby připojení vycházelo z portu s číslem menším než " +"IPPORT_RESERVED (1024). Toto je standardní nastavení. Pro jeho změnu zadejte " +"I<insecure>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rw>" +msgstr "I<rw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow both read and write requests on this NFS volume. The default is to " +"disallow any request which changes the filesystem. This can also be made " +"explicit by using the I<ro> option." +msgstr "" +"Povoluje jak čtení tak zápis na tomto NFS zařízení. Implicitně není povolen " +"žádný požadavek, který mění stav souborového systému. Toho lze dosáhnout " +"pomocí nastavení I<ro>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<async>" +msgstr "I<async>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows the NFS server to violate the NFS protocol and reply to " +"requests before any changes made by that request have been committed to " +"stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"Toto nastavení dovoluje NFS serveru neposlechnout NFS protokol a odpovědět " +"na požadavek dříve, než byly jakékoliv změny provedené daným požadavkem " +"uloženy (např. na disk)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this option usually improves performance, but at the cost that an " +"unclean server restart (i.e. a crash) can cause data to be lost or corrupted." +msgstr "" +"Použití tohoto nastavení obvykle zlepšuje výkonnost, ale za cenu, že při " +"nečistém restartu serveru (například při pádu) se mohou ztratit nebo " +"poškodit data." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sync>" +msgstr "I<sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reply to requests only after the changes have been committed to stable " +"storage (see I<async> above)." +msgstr "" +"Odpoví na dotaz až když jsou změny promítnuty do stabilního úložiště (viz " +"I<async> výše.) V nfs-utils do verze 1.0.0 včetně bylo toto nastavení " +"implicitní. Od verze 1.0.0 je I<sync> implicitní nastavení a I<async> musí " +"být explicitně specifikováno. Aby si byly administrátoři vědomi této změny, " +"tak program 'exportfs' vypíše varovnou hlášku v případě, že není " +"specifikováno ani I<sync> ani I<async>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, this option was the " +#| "default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +#| "I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system " +#| "administrators aware of this change, 'exportfs' will issue a warning if " +#| "neither I<sync> nor I<async> is specified." +msgid "" +"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was " +"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +"I<async> must be explicitly requested if needed." +msgstr "" +"Odpoví na dotaz až když jsou změny promítnuty do stabilního úložiště (viz " +"I<async> výše.) V nfs-utils do verze 1.0.0 včetně bylo toto nastavení " +"implicitní. Od verze 1.0.0 je I<sync> implicitní nastavení a I<async> musí " +"být explicitně specifikováno. Aby si byly administrátoři vědomi této změny, " +"tak program 'exportfs' vypíše varovnou hlášku v případě, že není " +"specifikováno ani I<sync> ani I<async>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_wdelay>" +msgstr "I<no_wdelay>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has no effect if I<async> is also set. The NFS server will " +"normally delay committing a write request to disc slightly if it suspects " +"that another related write request may be in progress or may arrive soon. " +"This allows multiple write requests to be committed to disc with the one " +"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " +"small unrelated requests, this behaviour could actually reduce performance, " +"so I<no_wdelay> is available to turn it off. The default can be explicitly " +"requested with the I<wdelay> option." +msgstr "" +"Toto nastavení nemá žádný efekt, je-li nastaveno i I<async>. NFS server " +"totiž běžně zpozdí provedení požadavku o zápis na disk pokud se domnívá, že " +"další podobný požadavek o zápis je již zpracováván nebo brzy přijde. Toto " +"umožňuje provedení několik požadavků na zápis najednou, což může zlepšit " +"výkon. Pokud NFS server vyřizuje malé nesouvisející požadavky, pak toto " +"nastavení může naopak výkon snížit, takže volba I<no_wdelay> je možno použít " +"pro vypnutí. Implicitního nastavení lze dosáhnout pomocí volby I<wdelay>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nohide>" +msgstr "I<nohide>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " +"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the " +"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get " +"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " +"directory at the place where the other filesystem is mounted. That " +"filesystem is \"hidden\"." +msgstr "" +"Tato volba je založena no volbě z IRIX NFS nesoucí stejné jméno. Běžně pokud " +"server exportuje dva systémy souborů přičemž jeden je připojený do druhého, " +"tak klient musí explicitně připojit oba systémy souborů, aby k nim získal " +"přístup. Pokud se připojí pouze rodičovský souborový systém, pak bude vidět " +"pouze prázdný adresář v místě, kde má být připojen druhý systém. Ten je " +"totiž skrytý." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the I<nohide> option on a filesystem causes it not to be hidden, and " +"an appropriately authorised client will be able to move from the parent to " +"that filesystem without noticing the change." +msgstr "" +"Nastavením volby I<nohide> způsobí, že tento souborový systém nebude skrytý " +"a klient s dostatečnými právy bude moci přecházet z rodičovského souborového " +"systému do systému podřízeného bez toho, aby zaznamenal jakoukoli změnu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " +"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem " +"to have the same inode number." +msgstr "" +"Nicméně někteří NFS klienti si nedokáží dost dobře v takovéto situaci " +"poradit. Například je možné, že dva soubory v jednom souborovém systému " +"budou mít stejné číslo inodu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nohide> option is currently only effective on I<single host> exports. " +"It does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports." +msgstr "" +"Volba I<nohide> je momentálně efektivní pouze při exportu na I<jednoho " +"osta>. Nefunguje spolehlivě při exportu internetové skupiny, podsítě ani za " +"použití zástupných znaků." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be very useful in some situations, but it should be used " +"with due care, and only after confirming that the client system copes with " +"the situation effectively." +msgstr "" +"Tato volba může být v některých situacích velmi užitečná, nicméně by měla " +"být používána obezřetně a po ověření, že klient zvládá situaci bez problémů." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The option can be explicitly disabled with I<hide>." +msgid "The option can be explicitly disabled for NFSv2 and NFSv3 with I<hide>." +msgstr "Tato volba může být zrušena pomocí I<hide>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is not relevant when NFSv4 is use. NFSv4 never hides " +"subordinate filesystems. Any filesystem that is exported will be visible " +"where expected when using NFSv4." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<crossmnt>" +msgstr "I<crossmnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option is similar to I<nohide> but it makes it possible for clients " +#| "to move from the filesystem marked with crossmnt to exported filesystems " +#| "mounted on it. Thus when a child filesystem \"B\" is mounted on a parent " +#| "\"A\", setting crossmnt on \"A\" has the same effect as setting " +#| "\"nohide\" on B." +msgid "" +"This option is similar to I<nohide> but it makes it possible for clients to " +"access all filesystems mounted on a filesystem marked with I<crossmnt>. " +"Thus when a child filesystem \"B\" is mounted on a parent \"A\", setting " +"crossmnt on \"A\" has a similar effect to setting \"nohide\" on B." +msgstr "" +"Tato volba je podobná I<nohide>, ale umožňuje klientovi přesunout se ze " +"systému označeného crossmnt do exportovaného systému, který je do něj " +"připojen. Takže pokud synovský souborový systém \"B\" je připojen do " +"rodičovského systému \"A\", pak nastavení crossmnt na \"A\" má stejný efekt " +"jako nastavení nohide na \"B\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With I<nohide> the child filesystem needs to be explicitly exported. With " +"I<crossmnt> it need not. If a child of a I<crossmnt> file is not explicitly " +"exported, then it will be implicitly exported with the same export options " +"as the parent, except for I<fsid=>. This makes it impossible to B<not> " +"export a child of a I<crossmnt> filesystem. If some but not all subordinate " +"filesystems of a parent are to be exported, then they must be explicitly " +"exported and the parent should not have I<crossmnt> set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nocrossmnt> option can explictly disable I<crossmnt> if it was " +"previously set. This is rarely useful." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_subtree_check>" +msgstr "I<no_subtree_check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option disables subtree checking, which has mild security implications, " +"but can improve reliability in some circumstances." +msgstr "" +"Tato volba znemožní kontrolu podstromů což má sice mírné bezpečností " +"důsledky, ale může to zlepšit spolehlivost za určitých podmínek." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " +"isn't then whenever a NFS request arrives, the server must check not only " +"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but " +"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called " +"the I<subtree_check>." +msgstr "" +"Pokud je podadresář souborového systému exportován, ale celý souborový " +"systém nikoli, pak vždy když dorazí NFS požadavek, tak server musí " +"kontrolovat nejen přítomnost souboru v daném souborovém systému (což je " +"snadné), ale také zda je soubor v exportovaném stromě (což je složitější). " +"Takováto kontrola je nazvána I<kontrola podstromu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to perform this check, the server must include some information " +"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " +"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while " +"a client has them open (though in many simple cases it will still work)." +msgstr "" +"Aby mohla být tato kontrola provedena, musí server poskytnout informace o " +"místě, kde je soubor uložen ve \"filehandle\", který je poslán klientovi. " +"Toto může způsobit problémy s přístupem k souborům, které jsou přejmenovány " +"zatímco je má klient otevřené (ačkoli v některých jednoduchých případech to " +"stále funguje)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to " +"which only root has access can only be accessed if the filesystem is " +"exported with I<no_root_squash> (see below), even if the file itself allows " +"more general access." +msgstr "" +"Kontrola podstromu je také často používána pro ověření, že soubory, které " +"jsou v adresářích ke kterým má přístup pouze root, jsou přístupné pouze když " +"je souborový systém exportován s I<no_root_squash> (viz níže), i když soubor " +"sám může povolovat přístup i ostatním." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported " +"at the root and may see lots of file renames, should be exported with " +"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly readonly, and at " +"least doesn't see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which " +"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree " +"checks enabled." +msgstr "" +"Obecně lze říci, že souborový systém domovského adresáře, který je běžně " +"exportován jako root a může se v něm vyskytnout mnoho přejmenování, by měl " +"být exportován bez kontroly podstromů. Na druhou stranu souborový systém, " +"který je pouze pro čtení a neočekává se přinejmenším velké množství " +"přejmenování (např. /usr nebo /var) a pro něž je možný export podadresářů, " +"mohou být exportovány s kontrolou podstromů." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default of having subtree checks enabled, can be explicitly requested " +"with I<subtree_check>." +msgstr "Povolení kontroly podstromů lze zapnout pomocí I<subtree_check>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From release 1.1.0 of nfs-utils onwards, the default will be " +"I<no_subtree_check> as subtree_checking tends to cause more problems than it " +"is worth. If you genuinely require subtree checking, you should explicitly " +"put that option in the B<exports> file. If you put neither option, " +"B<exportfs> will warn you that the change is pending." +msgstr "" +"Od verze 1.1.0 včetně je defaultní nastavení I<no_subtree_check>, protože " +"kontrola podstromů většinou nadělá více škody než užitku. Pokud na kontrole " +"podstromů trváte měli by jste explicitně uvést tuto volbu v B<exports> " +"souboru. Pokud nezadáte žádnou volbu budete na to upozorněni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<insecure_locks>" +msgstr "I<insecure_locks>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_auth_nlm>" +msgstr "I<no_auth_nlm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option (the two names are synonymous) tells the NFS server not to " +"require authentication of locking requests (i.e. requests which use the NLM " +"protocol). Normally the NFS server will require a lock request to hold a " +"credential for a user who has read access to the file. With this flag no " +"access checks will be performed." +msgstr "" +"Tato volba (dvě výše uvedená jména jsou ekvivalentní) říká NFS serveru, aby " +"nevyžadoval autentizaci blokujících požadavků (například požadavků, které " +"používají NLM protokol). Za normálních podmínek bude NFS server vyžadovat, " +"aby měl blokující požadavek údaje od uživatele, který má práva na čtení " +"daného souboru. Pokud je však nastavena tato volba pak takováto kontrola " +"nebude prováděna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Early NFS client implementations did not send credentials with lock " +"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " +"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files " +"which are world readable." +msgstr "" +"První implementace NFS klientů neposkytovaly uživatelské údaje blokujícím " +"požadavkům a dnes ještě stále existuje mnoho NFS klientů, kteří jsou " +"založeni na starých implementacích. Použijte tuto volbu pokud zjistíte, že " +"máte problému s uzamykáním souborů." + +#. .TP +#. .I noaccess +#. This makes everything below the directory inaccessible for the named +#. client. This is useful when you want to export a directory hierarchy to +#. a client, but exclude certain subdirectories. The client's view of a +#. directory flagged with noaccess is very limited; it is allowed to read +#. its attributes, and lookup `.' and `..'. These are also the only entries +#. returned by a readdir. +#. .TP +#. .IR link_relative +#. Convert absolute symbolic links (where the link contents start with a +#. slash) into relative links by prepending the necessary number of ../'s +#. to get from the directory containing the link to the root on the +#. server. This has subtle, perhaps questionable, semantics when the file +#. hierarchy is not mounted at its root. +#. .TP +#. .IR link_absolute +#. Leave all symbolic link as they are. This is the default operation. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default behaviour of requiring authentication for NLM requests can be " +"explicitly requested with either of the synonymous I<auth_nlm>, or " +"I<secure_locks>." +msgstr "" +"Běžné chování znamenající vyžadování autentizace for NLM požadavku může být " +"explicitně vynuceno jedním z příkazů I<auth_nlm> nebo I<secure_locks>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mountpoint=>path" +msgstr "I<mountpoint=>cesta" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mp>" +msgstr "I<mp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option makes it possible to only export a directory if it has " +"successfully been mounted. If no path is given (e.g. I<mountpoint> or " +"I<mp>) then the export point must also be a mount point. If it isn't then " +"the export point is not exported. This allows you to be sure that the " +"directory underneath a mountpoint will never be exported by accident if, for " +"example, the filesystem failed to mount due to a disc error." +msgstr "" +"Tato volba dovoluje exportovat pouze adresář, který již byl úspěšně " +"připojen. Pokud není zadána žádná cesta (například I<mountpoint> nebo I<mp>) " +"pak exportní bod musí být také bodem připojení. Pokud tomu tak není, pak " +"exportní bod není exportován. Toto zajišťuje, že adresář, který je ve " +"struktuře pod bodem připojení, nebude náhodně exportován, pokud se například " +"vyskytne chyba disku při připojování." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a path is given (e.g. I<mountpoint=>/path or I<mp=>/path) then the " +"nominated path must be a mountpoint for the exportpoint to be exported." +msgstr "" +"Pokud je zadána cesta (například I<mountpoint=>/cesta nebo I<mp=>/cesta) pak " +"zadaná cesta musí být připojovacím bodem kam bude exportován bod exportu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fsid=>num|root|uuid" +msgstr "I<fsid=>num|root|uuid" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFS needs to be able to identify each filesystem that it exports. Normally " +"it will use a UUID for the filesystem (if the filesystem has such a thing) " +"or the device number of the device holding the filesystem (if the filesystem " +"is stored on the device)." +msgstr "" +"NFS musí být schopen identifikovat každý souborový systém, který exportuje. " +"Za běžných okolností použije UUID souborového systému (pokud souborový " +"systém nějaké UUID má) nebo číslo zařízení na kterém se souborový systém " +"nachází(pokud je souborový systém uložen na zařízení)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As not all filesystems are stored on devices, and not all filesystems have " +"UUIDs, it is sometimes necessary to explicitly tell NFS how to identify a " +"filesystem. This is done with the I<fsid=> option." +msgstr "" +"Jelikož ne všechny souborové systémy jsou uložené na zařízeních a zdaleka ne " +"všechny souborové systémy mají UUID, je někdy nutné říci NFS jak má daný " +"souborový systém identifikovat. K tomu slouží volba I<fsid=>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFSv4, there is a distinguished filesystem which is the root of all " +"exported filesystem. This is specified with I<fsid=root> or I<fsid=0> both " +"of which mean exactly the same thing." +msgstr "" +"V NFSv4 existuje speciální souborový systém, který je kořenem pro všechny " +"exportované souborové systémy. To je určeno pomocí I<fsdi=0> nebo " +"I<fsid=root>. Obě volby znamenají přesně to samé." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other filesystems can be identified with a small integer, or a UUID which " +"should contain 32 hex digits and arbitrary punctuation." +msgstr "" +"Jiné souborové systémy mohou být identifikovány malým celým číslem (small " +"integer) nebo pomocí UUID, které by mělo obsahovat 32 hexadecimálních číslic " +"a příslušnou interpunkci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels version 2.6.20 and earlier do not understand the UUID setting " +"so a small integer must be used if an fsid option needs to be set for such " +"kernels. Setting both a small number and a UUID is supported so the same " +"configuration can be made to work on old and new kernels alike." +msgstr "" +"Linuxová jádra až do verze 2.6.20 neumí pracovat s UUID a proto musí být pro " +"identifikaci použito malého celého čísla, v případě, že je to třeba. Je " +"povoleno nastavit identifikaci pomocí UUID a čísla, takže stejná konfigurace " +"může pracovat jak na starém tak i na novém kernelu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nordirplus>" +msgstr "I<nordirplus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option will disable READDIRPLUS request handling. When set, " +"READDIRPLUS requests from NFS clients return NFS3ERR_NOTSUPP, and clients " +"fall back on READDIR. This option affects only NFSv3 clients." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<refer=>path@host[+host][:path@host[+host]]" +msgstr "I<refer=>path@host[+host][:path@host[+host]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A client referencing the export point will be directed to choose from the " +"given list an alternative location for the filesystem. (Note that the " +"server must have a mountpoint here, though a different filesystem is not " +"required; so, for example, I<mount --bind> /path /path is sufficient.)" +msgstr "" +"Klient odkazující se na exportní bod bude vyzván, aby vybral z nabízeného " +"listu alternativních lokací pro souborový systém. (Je důležité vědět, že " +"musí mít vlastní bod připojení, tak aby nebyl vyžadován jiný souborový " +"systém, například I<mount -- bind> /path /path je dostačující.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<replicas=>path@host[+host][:path@host[+host]]" +msgstr "I<replicas=>path@host[+host][:path@host[+host]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the client asks for alternative locations for the export point, it will " +"be given this list of alternatives. (Note that actual replication of the " +"filesystem must be handled elsewhere.)" +msgstr "" +"Pokud klient žádá alternativní lokalitu pro svůj exportní bod, bude mu " +"poskytnut seznam alternativ. (Je důležité vědět, že samotnou replikaci " +"souborového systému je třeba ošetřit jinde.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pnfs>" +msgstr "I<pnfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables the use of the pNFS extension if the protocol level is " +"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS " +"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. " +"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<security_label>" +msgstr "I<security_label>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this option set, clients using NFSv4.2 or higher will be able to set " +"and retrieve security labels (such as those used by SELinux). This will " +"only work if all clients use a consistent security policy. Note that early " +"kernels did not support this export option, and instead enabled security " +"labels by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reexport=>auto-fsidnum|predefined-fsidnum" +msgstr "I<reexport=>auto-fsidnum|predefined-fsidnum" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option helps when a NFS share is re-exported. Since the NFS server " +"needs a unique identifier for each exported filesystem and a NFS share " +"cannot provide such, usually a manual fsid is needed. As soon I<crossmnt> " +"is used manually assigning fsid won't work anymore. This is where this " +"option becomes handy. It will automatically assign a numerical fsid to " +"exported NFS shares. The fsid and path relations are stored in a SQLite " +"database. If I<auto-fsidnum> is selected, the fsid is also autmatically " +"allocated. I<predefined-fsidnum> assumes pre-allocated fsid numbers and " +"will just look them up. This option depends also on the kernel, you will " +"need at least kernel version 5.19. Since I<reexport=> can automatically " +"allocate and assign numerical fsids, it is no longer possible to have " +"numerical fsids in other exports as soon this option is used in at least one " +"export entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The association between fsid numbers and paths is stored in a SQLite " +"database. Don't edit or remove the database unless you know exactly what " +"you're doing. I<predefined-fsidnum> is useful when you have used I<auto-" +"fsidnum> before and don't want further entries stored." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Mapování uživatelských identifikací" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd> bases its access control to files on the server machine on the uid " +"and gid provided in each NFS RPC request. The normal behavior a user would " +"expect is that she can access her files on the server just as she would on a " +"normal file system. This requires that the same uids and gids are used on " +"the client and the server machine. This is not always true, nor is it always " +"desirable." +msgstr "" +"B<nfsd> zakládá kontrolu přístupu k souborům na serveru na uid a gid, které " +"je součástí každého NFS RPC požadavku. Logický požadavek, aby uživatel " +"přistupoval na soubory na serveru stejně jako na lokální vyžaduje, aby uid a " +"gid byla na klientu i serveru totožná. Toto však není vždy pravda a někdy je " +"dokonce vyžadováno, aby tomu tak nebylo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very often, it is not desirable that the root user on a client machine is " +"also treated as root when accessing files on the NFS server. To this end, " +"uid 0 is normally mapped to a different id: the so-called anonymous or " +"I<nobody> uid. This mode of operation (called `root squashing') is the " +"default, and can be turned off with I<no_root_squash>." +msgstr "" +"Velmi často není vhodné, aby uživatel root na jednom počítači byl také " +"rootem, když přistupuje na soubory na NFS serveru. Proto se uid 0 obvykle " +"mapuje na jiné uid zvané anonymní nebo I<nobody .> Tento mód je standardní " +"(nazývá se root squashing) a lze jej vypnout pomocí I<no_root_squash>." + +#. .B nfsd +#. tries to obtain the anonymous uid and gid by looking up user +#. .I nobody +#. in the password file at startup time. If it isn't found, a uid and gid +#. .PP +#. In addition to this, +#. .B nfsd +#. lets you specify arbitrary uids and gids that should be mapped to user +#. nobody as well. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"By default, B<exportfs> chooses a uid and gid of 65534 for squashed access. " +"These values can also be overridden by the I<anonuid> and I<anongid> " +"options. Finally, you can map all user requests to the anonymous uid by " +"specifying the I<all_squash> option." +msgstr "" +"anonymní uid a gid hledáním uživatele I<nobody> v souboru /etc/passwd při " +"startování démona. Jestliže jej nenalezne, použije -2 (65534) jako uid i " +"gid. Tyto hodnoty mohou být změněny pomocí přepínačů I<anonuid> a I<anongid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here's the complete list of mapping options:" +msgstr "Zde je kompletní seznam mapovacích přepínačů:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<root_squash>" +msgstr "I<root_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " +"not apply to any other uids or gids that might be equally sensitive, such as " +"user I<bin> or group I<staff>." +msgstr "" +"Mapuje požadavky uid/gid 0 na anonymní uid/gid. Všimněte si, že se to netýká " +"jiných stejně citlivých uživatelů, jako je např. I<bin>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<no_root_squash>" +msgstr "I<no_root_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients." +msgstr "Vypíná root_squash. Obvykle je vhodný pro bezdiskové stanice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<all_squash>" +msgstr "I<all_squash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public " +"FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is " +"I<no_all_squash>, which is the default setting." +msgstr "" +"Mapuje všechny uživatele na anonymního. Lze jej s výhodou použít na NFS-" +"export veřejných FTP stromů či jiných veřejně sdílených adresářů. Vypíná se " +"pomocí I<no_all_squash>, což je standardní nastavení." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anonuid> and I<anongid>" +msgstr "I<anonuid> a I<anongid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This " +"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all " +"requests appear to be from one user. As an example, consider the export " +"entry for B</home/joe> in the example section below, which maps all requests " +"to uid 150 (which is supposedly that of user joe)." +msgstr "" +"Tyto přepínače explicitně nastavují anonymní uid a gid. Primární použití je " +"pro PC/NFS klienty, kde se může každý požadavek jevit, jako byl přišel od " +"jediného klienta. Jako příklad uveďme export pro I</home/joe> v příkladech " +"dole, které mapuje každý požadavek na uid 150 (o kterém se předpokládá, že " +"patří uživateli joe)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Subdirectory Exports" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally you should only export only the root of a filesystem. The NFS " +"server will also allow you to export a subdirectory of a filesystem, " +"however, this has drawbacks:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, it may be possible for a malicious user to access files on the " +"filesystem outside of the exported subdirectory, by guessing filehandles for " +"those other files. The only way to prevent this is by using the " +"I<no_subtree_check> option, which can cause other problems." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Second, export options may not be enforced in the way that you would " +"expect. For example, the I<security_label> option will not work on " +"subdirectory exports, and if nested subdirectory exports change the " +"I<security_label> or I<sec=> options, NFSv4 clients will normally see only " +"the options on the parent export. Also, where security options differ, a " +"malicious client may use filehandle-guessing attacks to access the files " +"from one subdirectory using the options from another." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extra Export Tables" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After reading I</etc/exports> B<exportfs> reads files in the I</etc/exports." +"d> directory as extra export tables. Only files ending in I<.exports> are " +"considered. Files beginning with a dot are ignored. The format for extra " +"export tables is the same as I</etc/exports>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PŘÍKLAD" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+3i" +msgstr "+3i" + +#. /pub/private (noaccess) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# sample /etc/exports file\n" +"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n" +"/projects proj*.local.domain(rw)\n" +"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n" +"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n" +"/pub *(ro,insecure,all_squash)\n" +"/srv/www -sync,rw server @trusted @external(ro)\n" +"/foo 2001:db8:9:e54::/64(rw) 192.0.2.0/24(rw)\n" +"/build buildhost[0-9].local.domain(rw)\n" +msgstr "" +"# příklad souboru /etc/exports\n" +"/ master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n" +"/projects proj*.local.domain(rw)\n" +"/usr *.local.domain(ro) @trusted(rw)\n" +"/home/joe pc001(rw,all_squash,anonuid=150,anongid=100)\n" +"/pub *(ro,insecure,all_squash)\n" +"/srv/www -sync,rw server @trusted @external(ro)\n" +"/foo 2001:db8:9:e54::/64(rw) 192.0.2.0/24(rw)\n" +"/build buildhost[0-9].local.domain(rw)\n" + +#. The last line denies all NFS clients +#. access to the private directory. +#. .SH CAVEATS +#. Unlike other NFS server implementations, this +#. .B nfsd +#. allows you to export both a directory and a subdirectory thereof to +#. the same host, for instance +#. .IR /usr " and " /usr/X11R6 . +#. In this case, the mount options of the most specific entry apply. For +#. instance, when a user on the client host accesses a file in +#. .IR /usr/X11R6 , +#. the mount options given in the +#. .I /usr/X11R6 +#. entry apply. This is also true when the latter is a wildcard or netgroup +#. entry. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The first line exports the entire filesystem to machines master and trusty. " +"In addition to write access, all uid squashing is turned off for host " +"trusty. The second and third entry show examples for wildcard hostnames and " +"netgroups (this is the entry `@trusted'). The fourth line shows the entry " +"for the PC/NFS client discussed above. Line 5 exports the public FTP " +"directory to every host in the world, executing all requests under the " +"nobody account. The I<insecure> option in this entry also allows clients " +"with NFS implementations that don't use a reserved port for NFS. The sixth " +"line exports a directory read-write to the machine 'server' as well as the " +"`@trusted' netgroup, and read-only to netgroup `@external', all three mounts " +"with the `sync' option enabled. The seventh line exports a directory to both " +"an IPv6 and an IPv4 subnet. The eighth line demonstrates a character class " +"wildcard match." +msgstr "" +"První řádka exportuje celý souborový systém počítačům master a trusty. " +"Navíc, veškerý squashing je vypnut pro klienta trusty. Druhý a třetí " +"příklad ukazuje, jak použít zástupné znaky pro jména počítačů a jména " +"síťových skupin (to je @trusted). Čtvrtá řádka ukazuje export pro klienta PC/" +"NFS (viz výše). Poslední řádka exportuje veřejný FTP adresář libovolnému " +"počítači, přičemž všechny požadavky jsou prováděny jako uživatel nobody. " +"Přepínač I<insecure> dovoluje připojit klienty, kteří nepoužívají porty " +"rezervované pro NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/exports /etc/exports.d" +msgstr "/etc/exports /etc/exports.d" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8), " +"B<tlshd>(8)." +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8), " +"B<tlshd>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<netgroup>(5), B<mountd>(8), B<nfsd>(8), B<showmount>(8)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<nocrossmnt> option can explicitly disable I<crossmnt> if it was " +"previously set. This is rarely useful." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option requires that requests originate on an Internet port less than " +"IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default. To turn it off, " +"specify I<insecure>." +msgstr "" +"Tento přepínač vyžaduje, aby připojení vycházelo z portu s číslem menším než " +"IPPORT_RESERVED (1024). Toto je standardní nastavení. Pro jeho změnu zadejte " +"I<insecure>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, this option was the " +#| "default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +#| "I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system " +#| "administrators aware of this change, 'exportfs' will issue a warning if " +#| "neither I<sync> nor I<async> is specified." +msgid "" +"In releases of nfs-utils up to and including 1.0.0, the I<async> option was " +"the default. In all releases after 1.0.0, I<sync> is the default, and " +"I<async> must be explicitly requested if needed. To help make system " +"administrators aware of this change, B<exportfs> will issue a warning if " +"neither I<sync> nor I<async> is specified." +msgstr "" +"Odpoví na dotaz až když jsou změny promítnuty do stabilního úložiště (viz " +"I<async> výše.) V nfs-utils do verze 1.0.0 včetně bylo toto nastavení " +"implicitní. Od verze 1.0.0 je I<sync> implicitní nastavení a I<async> musí " +"být explicitně specifikováno. Aby si byly administrátoři vědomi této změny, " +"tak program 'exportfs' vypíše varovnou hlášku v případě, že není " +"specifikováno ani I<sync> ani I<async>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option allows enables the use of pNFS extension if protocol level is " +"NFSv4.1 or higher, and the filesystem supports pNFS exports. With pNFS " +"clients can bypass the server and perform I/O directly to storage devices. " +"The default can be explicitly requested with the I<no_pnfs> option." +msgstr "" diff --git a/po/cs/man5/filesystems.5.po b/po/cs/man5/filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..1a60525c --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/filesystems.5.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystems" +msgstr "filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28. ledna 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, " +"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, " +"XFS, xiafs" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When, as is customary, the B<proc> file system is mounted on I</proc>, " +#| "you can find in the file I</proc/filesystems> which file systems your " +#| "kernel currently supports. If you need a currently unsupported one, " +#| "insert the corresponding module or recompile the kernel." +msgid "" +"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you " +"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel " +"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a " +"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the " +"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) " +"that enables enumeration of the currently available filesystem types " +"regardless of I</proc> availability and/or sanity." +msgstr "" +"Pokud, jak je zvykem, je souborový systém B<proc> připojen na I</proc>, lze " +"v souboru I</proc/filesystems> najít seznam souborových systémů, které vaše " +"jádro podporuje. (Pokud potřebujete použít souborový systém, který není " +"momentálně v jádře, vložte do jádra příslušný modul nebo znovu přeložte " +"jádro s potřebnými parametry.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding " +"kernel module or recompile the kernel." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and " +"B<mount>(8)." +msgstr "" +"Aby bylo možné používat souborový systém, je nutné jej I<připojit>. Viz " +"B<mount>(2) a B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following list provides a short description of the available or " +"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel " +"documentation for a comprehensive description of all options and limitations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<erofs>" +msgstr "" + +#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See " +"B<erofs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext>" +msgstr "B<ext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +#| "completely superseded by the second version of the extended filesystem " +#| "(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)." +msgid "" +"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been " +"completely superseded by the second version of the extended filesystem " +"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)." +msgstr "" +"je rozšířením souborového systému B<minix>. Byl kompletně překonán svou " +"druhou verzí (B<ext2>) a byl vypuštěn z jádra (v 2.1.21)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext2>" +msgstr "B<ext2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as " +#| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as " +#| "an extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgid "" +"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as " +"removable media. The second extended filesystem was designed as an " +"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)." +msgstr "" +"je velmi výkonný souborový systém použitý v Linuxu jak pro harddisky, tak " +"pro výměnná média. Druhý rozšířený souborový systém je navržen jako " +"rozšíření souborového systému B<ext>. Viz B<ext2>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext3>" +msgstr "B<ext3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch " +"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)." +msgstr "" +"je žurnálová verze souborového systému B<ext2>. Je velmi jednoduché " +"přecházet mezi B<ext2> a B<ext3>. Viz B<ext3>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ext4>" +msgstr "B<ext4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and " +"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and " +"directory size limits. See B<ext4>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpfs>" +msgstr "B<hpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-" +"only under Linux due to the lack of available documentation." +msgstr "" +"je High Performance Filesystem, použitý v OS/2. Tento souborový systém lze " +"pod Linuxem pouze číst, především z důvodu nedostatku dokumentace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iso9660>" +msgstr "B<iso9660>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." +msgstr "je souborový systém pro CD-ROM podle standardu ISO 9660." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<High Sierra>" +msgstr "B<High Sierra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +#| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +#| "filesystem support under Linux." +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux podporuje standard High Sierra, předchůdce standardu ISO 9660 pro CD-" +"ROMy. Je automaticky rozpoznán v rámci podpory souborového systému " +"B<iso9660> pod Linuxem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rock Ridge>" +msgstr "B<Rock Ridge>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " +"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the " +"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information " +"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is " +"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under " +"Linux." +msgstr "" +"Linux podporuje záznamy System Use Sharing Protocol definované v rámci Rock " +"Ridge Interchange Protocol. Toto rozšíření je použito pro další rozšiřující " +"popis souborů v souborovém systému B<iso9660> pro UNIXový operační systém, " +"přičemž dodává informace jako dlouhá jména, UID/GID, POSIXová přístupová " +"práva a zařízení. Je automaticky rozpoznán podporou souborového systému " +"B<iso9660> pod Linuxem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<JFS>" +msgstr "B<JFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into " +#| "Linux in kernel 2.4.24." +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux " +"2.4.24." +msgstr "" +"je žurnálový souborový systém, který vyvinula IBM. Byl začleněn do Linuxu v " +"jádru 2.4.24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minix>" +msgstr "B<minix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is the file system used in the Minix operating system, the first to run " +#| "under Linux. It has a number of shortcomings: a 64MB partition size " +#| "limit, short filenames, a single timestamp, etc. It remains useful for " +#| "floppies and RAM disks." +msgid "" +"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under " +"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size " +"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for " +"floppies and RAM disks." +msgstr "" +"je souborový systém operačního systému Minix, první souborový systém Linuxu. " +"Má mnoho nedostatků: maximální velikost svazku 64MB, krátká jména souborů, " +"pouze jeden časový údaj pro soubor atd. Stále má význam pro diskety a " +"ramdisky." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<msdos>" +msgstr "B<msdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> " +"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period " +"and 3 character extension." +msgstr "" +"je souborový systém použitý operačními systémy DOS, Windows a některými " +"implementacemi OS/2. Jména souborů pod B<msdosem> nesmí být delší než 8 " +"znaků, po nich následuje nepovinná tečka a tříznaková přípona." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ncpfs>" +msgstr "B<ncpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +#| "NetWare." +msgid "" +"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell " +"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17." +msgstr "" +"je síťový souborový systém implementující protokol NCP, použitý programy " +"firmy Novell NetWare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +#| "ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgid "" +"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR " +"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>" +msgstr "" +"Pro použití souborového systému B<ncpfs>, potřebujete speciální připojovací " +"program, který najdete na adrese E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/" +"ncpfs> E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the network filesystem used to access disks located on remote computers." +msgstr "" +"je síťový souborový systém umožňující přístup na disky nacházející se na " +"jiných počítačích." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ntfs>" +msgstr "B<ntfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like " +"ACLs, journaling, encryption, and so on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<proc>" +msgstr "B<proc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data " +"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In " +"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)." +msgstr "" +"je virtuální souborový systém použitý jako rozhraní pro data z jádra namísto " +"čtení a interpretace zařízení I</dev/kmem>. Poznamenejme, že tyto soubory " +"nezabírají místo na disku. Viz B<proc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Reiserfs>" +msgstr "B<Reiserfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +#| "into Linux in kernel 2.4.1." +msgid "" +"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated " +"into Linux 2.4.1." +msgstr "" +"je žurnálový souborový systém navržený Hansem Reiserem, který byl začleněn " +"do Linuxu v jádru 2.4.1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smb>" +msgstr "B<smb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows " +#| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba." +#| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgid "" +"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. " +"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" +msgstr "" +"je síťový souborový systém implementující protokol SMB, použitý ve Windows " +"for Workgroups, Windows NT a v Lan Manageru. Viz E<.UR https://www.samba." +"org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysv>" +msgstr "B<sysv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is an implementation of the SystemV/Coherent file system for Linux. It " +#| "implements all of Xenix FS, SystemV/386 FS, and Coherent FS." +msgid "" +"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It " +"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS." +msgstr "" +"je implementací souborového systému SystemV/Coherent pro Linux. Implementuje " +"podporu pro Xenix FS, SystemV/386 FS a Coherent FS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<umsdos>" +msgstr "B<umsdos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long " +"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named " +"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility " +"with DOS." +msgstr "" +"je rozšíření souborového systému DOSu použité Linuxem. Přidává možnost " +"použít dlouhá jména, UID a GID, POSIXová přístupová práva a speciální " +"soubory (zařízení, named pipes atd.) nad souborovým systémem DOSu bez " +"zrušení kompatibility s ním." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>" +msgstr "B<tmpfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on " +"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. " +"See B<tmpfs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vfat>" +msgstr "B<vfat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is an extended DOS file system used by Microsoft Windows95 and Windows " +#| "NT. VFAT adds the capability to use long filenames under the MSDOS file " +#| "system." +msgid "" +"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. " +"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem." +msgstr "" +"je rozšíření souborového systému DOSu použité v Microsoft Windows 95 a " +"Windows NT. VFAT přidává podporu dlouhých jmen nad souborovým systémem msdos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XFS>" +msgstr "B<XFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into " +#| "Linux in kernel 2.4.20." +msgid "" +"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux " +"2.4.20." +msgstr "" +"je žurnálový souborový systém, který vyvinula SGI. Byl začleněn do Linuxu v " +"jádru 2.4.20." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xiafs>" +msgstr "B<xiafs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +#| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +#| "without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +#| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21." +msgid "" +"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending " +"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features " +"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively " +"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21." +msgstr "" +"byl navržen jako stabilní, bezpečný souborový systém rozšiřující kód " +"souborového systému minix. Poskytuje nejdůležitější základní služby bez " +"zbytečné složitosti. Souborový systém B<xiafs> již není aktivně vyvíjen ani " +"udržován. Byl z jádra odstraněn ve verzi 2.1.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), " +"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), " +"B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-05" +msgstr "5. prosince 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." +msgstr "je souborový systém pro CD-ROM podle standardu ISO 9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" +"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " +"filesystem support under Linux." +msgstr "" +"Linux podporuje standard High Sierra, předchůdce standardu ISO 9660 pro CD-" +"ROMy. Je automaticky rozpoznán v rámci podpory souborového systému " +"B<iso9660> pod Linuxem." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-10" +msgstr "10. dubna 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/fstab.5.po b/po/cs/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..e6604dcd --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Luděk Brukner <Ludek.Brukner@barco.com>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. května 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "Formáty souborů" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab - statická informace o souborových systémech" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), " +"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing " +"their thing." +msgstr "" +"Soubor B<fstab> obsahuje popisnou informaci o souborových systémech, které " +"systém umí připojit. B<fstab> je programy pouze čten, nikoli zapisován. Je " +"starostí správce jej správně vytvořit a udržovat. Pořadí záznamů ve B<fstab> " +"je důležité, protože nástroje B<fsck>(8), B<mount>(8) a B<umount>(8) " +"postupně B<fstab*> procházejí a řídí tak svoji činnost." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Každý souborový systém je popsán na samostatném řádku. Jednotlivá pole " +"každého řádku jsou oddělena tabulátory nebo mezerami. Řádky začínající " +"znakem „#“ jsou komentáře. Prázdné řádky jsou ignorovány." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" +msgstr "Následuje typická ukázka záznamu B<fstab>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I<fs_spec>)." +msgstr "První položka (I<fs_spec>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" +"Tato položka popisuje zvláštní blokové zařízení, vzdálený systém souborů " +"nebo obraz se systémem souborů pro zařízení loop, který má být připojen, " +"nebo odkládací soubor či oddíl, který má být zapnut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " +"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:" +"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. " +"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for " +"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are " +"typically not listed in B<fstab>." +msgstr "" +"Pro normální připojení toto je (odkaz na) i-uzel zvláštního blokového " +"zařízení (lze vyrobit pomocí B<mknod>(2)), jehož zařízení se má připojit. " +"Například I</dev/cdrom> nebo I</dev/sdb7>. Pro připojení NFS je tato položka " +"I<E<lt>strojE<gt>:E<lt>adresářE<gt>>, například I<knuth.aeb.nl:/>. V případě " +"souborových systémů bez úložiště lze použít jakýkoliv řetězec. Tan pak bude " +"například uveden ve výstupu B<df>(1). Typické využití je I<proc> pro " +"B<procfs>; I<mem>, I<none> nebo I<tmpfs> pro B<tmpfs>. Další zvláštní " +"souborové systémy, jako B<udev> nebo B<sysfs>, se do B<fstab> obvykle " +"neuvádějí." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" +"Místo názvu zařízení lze zadat LABEL=E<lt>jmenovkaE<gt> nebo " +"UUID=E<lt>UUIDE<gt>. Toto je doporučený postup, protože názvy zařízení jsou " +"často výsledkem nahodilého pořadí detekce hardwaru a mohou se změnit, když " +"se další disky přidají nebo odeberou. Příklady: „LABEL=Boot“ nebo " +"„UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6“. (Jmenovku souborové systému " +"můžete nastavit nástrojem určeným pro konkrétní souborový systém. Například " +"B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) nebo B<fatlabel>(8).)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" +"Rovněž je možné použít B<PARTUUID=> nebo B<PARTLABEL=>. Tyto identifikátory " +"oddílů jsou podporovány například s tabulkou rozdělení disku GUID (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" +"Pro podrobnosti o identifikátorech zařízení nahlédněte do B<mount>(8), " +"B<blkid>(8) a B<lsblk>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" +"Pamatujte, že B<mount>(8) používá UUID jako řetězce. Řetězcová reprezentace " +"UUID by se měla zakládat na malých písmenech. Avšak pro zadání " +"identifikátoru souborových systémů FAT a NFTS se používají písmena velká " +"(např. UUID=\"A40D-85E7\" nebo UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I<fs_file>)." +msgstr "Druhá položka (I<fs_file>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" +"Toto položka popisuje místo pro připojení (cíl) souborového systému. Pro " +"odkládací oddíly by tato položka měla být vedena jako „none“. Pokud název " +"místa připojení obsahuje mezery nebo tabulátory, lze je zapsat jako „\\040“ " +"a „\\011“." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." +msgstr "Třetí položka (I<fs_vfstype>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Tato položka popisuje druh souborového systému. Linux podporuje mnoho druhů " +"systémů: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, " +"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs a mnohé další. Pro podrobnosti vizte " +"B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." +msgstr "" +"Záznam I<swap> označuje soubor nebo oddíl, který se má použít pro odkládaní " +"(swap) paměti. Vizte B<swapon>(8). Záznam _none_ se rovněž hodí pro vázaná " +"(bind) připojení a přesunovaná (move) připojení." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "Lze zadat více jak jeden druh. Oddělují se čárkami." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"B<mount>(8) a B<umount>(8) podporují _podtypy_ souborových systémů. Podtyp " +"se definuje pomocí přípony „.subtype“. Například „fuse.sshfs“. Je doporučeno " +"použít zápis podtypem než přidávat předponu do první položky fstabu (příklad " +"zastaralého použití je „sshfs#example.com“)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." +msgstr "Čtvrtá položka (I<fs_mntops>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "Tato položka popisuje volby pro připojení souborového systému." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)." +msgstr "" +"Jedná se o seznamem voleb oddělených čárkami. Vždy obsahuje způsob připojení " +"(B<ro> nebo B<rw>). Eventuálně další volby vhodné pro daný souborový systém " +"(včetně voleb ovlivňujících výkon). Pro podrobnosti vizte B<mount>(8) a " +"B<swapon>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "Základní volby nezávislé na souborovém systému jsou:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "použije výchozí volby: rw, suid, dev, exec, auto, nouser a async." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" +msgstr "nepřipojovat, je-li voláno B<mount -a> (například při startu systému)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "dovolí připojení běžným uživatelem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "dovolí připojení vlastníkem zařízení" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "nebo B<x-E<lt>názevE<gt>> pro použití programy spravujícími fstab" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "nehlásí chyby k tomuto zařízení, pokud toto zařízení neexistuje." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." +msgstr "Pátá položka (I<fs_freq>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" +"Tyto položku používá program B<dump>(8), aby zjistil, který souborový systém " +"má být zálohován. Pokud není uvedeno, výchozí hodnota je 0 (nezálohovat)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." +msgstr "Šestá položka (I<fs_passno>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"Tuto položku používá program B<fsck>(8) pro určení pořadí kontroly " +"souborových systému při startu. Kořenový souborový systém by měl mít hodnotu " +"I<fs_passno> rovnu 1, ostatní souborové systémy pak hodnotu I<fs_passno> " +"rovnu 2. Souborové systémy v rámci jedné diskové jednotky jsou kontrolovány " +"postupně, nicméně systémy na různých jednotkách jsou kontrolovány najednou, " +"aby se využil paralelismus stroje. Není-li hodnota uvedena, výchozí je nula " +"(tzn. kontrola nebude provedena)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +"B<getmntent>(3) or B<libmount>." +msgstr "" +"Správná metoda jak číst v programu B<fstab> je použít proceduru " +"B<getmntent>(3) nebo B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" +"Klíčové slovo B<ignore> použité jako druh souborového systému (3. položka) " +"již není podporováno nástrojem mount, který je postaven čistě na knihovně " +"libmount (util-linux od verze 2.22)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "Předchůdce formátu souboru B<fstab> se objevil v 4.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "HLÁŠENÍ CHYB" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Pro hlášení chyb (anglicky) použijte systém pro sledování problémů na" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "TIRÁŽ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6. ledna 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/cs/man5/ftpusers.5.po b/po/cs/man5/ftpusers.5.po new file mode 100644 index 00000000..ad9ee5b2 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/ftpusers.5.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftpusers" +msgstr "ftpusers" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" +msgstr "" +"ftpusers - seznam uživatelů, kteří se nesmí přihlásit pomocí FTP démona" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using " +"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " +"merely for system administration purposes but also for improving security " +"within a TCP/IP networked environment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either " +"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " +"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " +"bin, uucp, and news." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that " +"you read its documentation to find out how to block access for certain " +"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " +"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or " +"username) per line. Lines starting with a # are ignored." +msgstr "" +"Formát souboru B<ftpusers> je jednoduchý. Na každém řádku je jeden název " +"účtu (nebo uživatelské jméno). Řádky začínající # jsou ignorovány." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ftpusers>" +msgstr "I</etc/ftpusers>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" +msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 22, 1994" +msgstr "22. dubna 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPUSERS 5" +msgstr "FTPUSERS 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpusers>" +msgstr "E<.Nm ftpusers>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " +"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " +"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " +"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " +"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " +"silently fail on you." +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> může obsahovat následující položky:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" +msgstr "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/cs/man5/group.5.po b/po/cs/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..ca7e6ba9 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "group - seznam skupin uživatelů" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I</etc/group> is an ASCII file which defines the groups to which users " +#| "belong. There is one entry per line, and each line has the format:" +msgid "" +"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"Soubor I</etc/group> je ASCII soubor, který definuje skupiny, do kterých " +"patří uživatelé. Na každém řádku je záznam pro jednu skupinu a každá řádka " +"má tento formát:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "jméno_skupiny:heslo:GID:seznam_uživatelů\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Položky jsou:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<group_name>" +msgstr "I<jméno_skupiny>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "jméno skupiny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<heslo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"(šifrované) heslo skupiny. Je-li toto políčko prázdné, heslo není požadováno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "číslo skupiny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user_list>" +msgstr "I<seznam_uživatelů>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "all the group member's usernames, separated by commas." +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "všechna uživatelská jména členů skupiny, oddělená čárkami." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "CHYBY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/" +"group> up-to-date." +msgstr "" +"Jak říká manuálová stránka B<initgroups>(3) v 4.2BSD: I</etc/group> nikdo " +"neudržuje." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/intro.5.po b/po/cs/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..6c84a239 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "intro - Introduction to file formats" +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - Úvod do formátu souborů" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Section 5 of the manual describes various file formats and protocols, and " +#| "the corresponding C structures, if any." +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"Sekce 5 popisuje různé formáty souborů a protokolů a případně související " +"struktury jazyka C." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autoři a podmínky pro šíření a kopírování" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Autory a podmínky pro šíření a kopírování najdete v záhlaví zdroje každé " +"manuálové stránky. Všimněte si, že se mohou stránku od stránky lišit!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<standards>(7)" +msgstr "B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/issue.5.po b/po/cs/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f3f5137 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "issue - zpráva před přihlášením a identifikační soubor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the " +"B<getty>-type program employed on the system." +msgstr "" +"I</etc/issue> je textový soubor, který obsahuje zprávu nebo identifikaci " +"systému, která je vytištěna ještě před přihlášením. Může obsahovat různé " +"B<@>I<char> a B<\\e>I<char> sekvence, jsou-li podporovány systémovými " +"programy typu B<getty>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>" +msgstr "I</etc/issue>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/motd.5.po b/po/cs/man5/motd.5.po new file mode 100644 index 00000000..77444b6b --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/motd.5.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "motd" +msgstr "motd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "motd - message of the day" +msgstr "motd - zpráva dne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Obsah I</etc/motd> je zobrazen programem B<login>(1) po úspěšném " +"přihlášení, ale ještě před spuštěním shellu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file " +"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk " +"space than mail to all users)." +msgstr "" +"\"motd\" je zkratka pro \"message of the day\" (heslo dne). Tento soubor je " +"tradičně používán přesně podle svého názvu (obsadí méně místa než pošta všem " +"uživatelům)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a " +#| "successful login but just before it executes the login shell." +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " +"after a successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Obsah I</etc/motd> je zobrazen programem B<pam_motd>(8) po úspěšném " +"přihlášení, ale ještě před spuštěním shellu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</etc/pam.d/login>" +msgstr "I</etc/pam.d/login>" + +# FIXME B<issue>(5) B<pam_motd>(8) → B<issue>(5), B<pam_motd>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/cs/man5/nologin.5.po b/po/cs/man5/nologin.5.po new file mode 100644 index 00000000..4533ec02 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/nologin.5.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "nologin - prevent non-root users from logging into the system" +msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system" +msgstr "nologin - zdvořile odmítne přihlášení" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file I</etc/nologin> exists, B<login>(1) will allow access only " +#| "to root. Other users will be shown the contents of this file and their " +#| "logins will be refused." +msgid "" +"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow " +"access only to root. Other users will be shown the contents of this file " +"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily " +"disabling all unprivileged logins." +msgstr "" +"B<nologin> zobrazí zprávu, že účet není dostupný a skončí s nenulovou " +"hodnotou. Tento program je zamýšlen jako varování pro účty, které byly " +"zablokovány." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/nologin>" +msgstr "I</etc/nologin>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/passwd.5.po b/po/cs/man5/passwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..c888a65e --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/passwd.5.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Petr Bláha <pet@penguin.vscht.cz>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "passwd - password file" +msgstr "passwd - seznam hesel uživatelů" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Passwd> is a text file, that contains a list of the system's accounts, " +#| "giving for each account some useful information like user ID, group ID, " +#| "home directory, shell, etc. Often, it also contains the encrypted " +#| "passwords for each account. It should have general read permission (many " +#| "utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +#| "access only for the superuser." +msgid "" +"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts " +"for the system. It should have read permission allowed for all users (many " +"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +"access only for the superuser." +msgstr "" +"B<Passwd> je čitelný textový soubor, který obsahuje seznam účtů systému, " +"obsahující pro každý účet užitečné informace jako ID uživatele, ID skupiny, " +"domovský adresář, shell apod. Často také obsahuje zašifrovaná hesla účtů. " +"Měl by být čitelný pro všechny (mnoho utilit, jako B<ls>(1) jej používají k " +"namapování ID uživatele na jméno uživatele), ale zapisovatelný jen pro " +"superuživatele." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the good old days there was no great problem with this general read " +#| "permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the " +#| "hardware was too slow to crack a well-chosen password, and moreover, the " +#| "basic assumption used to be that of a friendly user-community. These " +#| "days many people run some version of the shadow password suite, where I</" +#| "etc/passwd> has asterisks (*) instead of encrypted passwords, and the " +#| "encrypted passwords are in I</etc/shadow> which is readable by the " +#| "superuser only." +msgid "" +"In the good old days there was no great problem with this general read " +"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware " +"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic " +"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many " +"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> " +"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted " +"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only." +msgstr "" +"Za starých dobrých časů nepředstavovalo povolení čtení pro všechny velký " +"problém. Každý mohl číst zašifrovaná hesla, ale hardware byl příliš pomalý " +"na rozluštění dobře zvoleného hesla a navíc převažovala představa přátelské " +"komunity uživatelů. Dnes se často používá některá verze stínových hesel, kde " +"I</etc/passwd> obsahuje hvězdičky (*) namísto zašifrovaných hesel, která " +"jsou obsažena v I</etc/shadow>, který je čitelný pouze superuživatelem." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, " +"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. " +"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, " +"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or " +"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the " +"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Regardless of whether shadow passwords are used, many sysadmins use an " +#| "asterisk in the encrypted password field to make sure that this user can " +#| "not authenticate him- or herself using a password. (But see the Notes " +#| "below.)" +msgid "" +"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators " +"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this " +"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)" +msgstr "" +"Bez ohledu na to, jestli jsou použita stínová hesla nebo ne, používá mnoho " +"administrátorů hvězdičku v poli pro zašifrované heslo, aby zajistili, že se " +"uživatel nemůže přihlásit pomocí hesla (viz Poznámky níže)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, " +"then use B<passwd>(1) to set it." +msgstr "" +"Když vytvoříte nový účet, nejprve dejte do pole pro heslo hvězdičku (*) a " +"potom použijte B<passwd>(1) pro nastavení hesla." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" +"separated fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "account:password:UID:GID:GECOS:directory:shell" +msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" +msgstr "jméno_účtu:heslo:UID:GID:GECOS:adresář:shell" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The field are as follows:" +msgstr "Položky jsou:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<jméno>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the name of the user on the system. It should not contain capital " +#| "letters." +msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters." +msgstr "jméno uživatele systému. Nemělo by obsahovat velká písmena." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<heslo>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter \\(aqx\\(aq. " +#| "(See B<pwconv>(8) for an explanation of \\(aqx\\(aq.)" +msgid "" +"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " +"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)" +msgstr "" +"zašifrované heslo uživatele, hvězdička (*) nebo písmeno \\(aqx\\(aq. (Viz " +"B<pwconv>(8) pro vysvětlení \\(aqx\\(aq.)" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<UID>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for " +"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GECOS>" +msgstr "I<GECOS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used " +"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. " +"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this " +"field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This field is optional and only used for informational purposes. " +#| "Usually, it contains the full username. GECOS means General Electric " +#| "Comprehensive Operating System, which has been renamed to GCOS when GE's " +#| "large systems division was sold to Honeywell. Dennis Ritchie has " +#| "reported: \"Sometimes we sent printer output or batch jobs to the GCOS " +#| "machine. The gcos field in the password file was a place to stash the " +#| "information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgid "" +"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which " +"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. " +"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch " +"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place " +"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgstr "" +"Toto pole je volitelné a má jen informativní význam. Obvykle obsahuje celé " +"jméno uživatele. GECOS znamená General Electric Comprehensive Operating " +"System, který byl přejmenován na GCOS, když byla velká divize systémů GE " +"prodána Honeywellu. Dennis Ritchie řekl: \"Občas jsme poslali tiskový " +"výstup nebo dávku úloh GCOS serveru. Pole gcos v souboru hesel se používalo " +"k uskladnění informací pro $IDENTcard. Nebylo to elegantní.\"" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<directory>" +msgstr "I<adresář>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the user's home directory: the initial directory where the user is " +"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shell>" +msgstr "I<shell>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a non-" +#| "existing executable, the user will be unable to login through B<login>(1)." +msgid "" +"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a " +"nonexistent executable, the user will be unable to login through " +"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> " +"environment variable." +msgstr "" +"program, který je spuštěn po úspěšném přihlášení (jestliže je prázdný, " +"použije se I</bin/sh>). Pokud je nastaven na neexistující spustitelný " +"soubor, nebude se uživatel moci přihlásit pomocí B<login>(1)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to create user groups, their GIDs must be equal and there " +#| "must be an entry in I</etc/group>, or no group will exist." +msgid "" +"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, " +"or no group will exist." +msgstr "" +"Pokud chcete vytvořit skupiny uživatelů, musejí být jejich GID shodné a musí " +"existovat záznam v I</etc/group>, nebo nebude žádná skupina existovat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable " +"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), " +"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply " +"changing the shell field yields the same result and additionally allows the " +"use of B<su>(1)." +msgstr "" +"Pokud je zašifrované heslo nastaveno na hvězdičku (*), uživatel se nebude " +"moci přihlásit pomocí B<login>(1), ale stále ještě se může přihlásit pomocí " +"B<rlogin>(1), spouštět existující procesy a spouštět nové pomocí B<rsh>(1), " +"B<cron>(8), B<at>(1), nebo filtrů pošty apod. Uzamčení účtu prostou změnou " +"shellu přináší stejné výsledky a navíc umožňuje použít B<su>(1)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" +msgstr "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. února 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/cs/man5/proc.5.po b/po/cs/man5/proc.5.po new file mode 100644 index 00000000..a05bf95f --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/proc.5.po @@ -0,0 +1,13605 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc" +msgstr "proc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgid "" +"proc - process information, system information, and sysctl pseudo-filesystem" +msgstr "proc - pseudo souborový systém informací o procesech" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<proc> file system is a pseudo-file system which is used as an " +#| "interface to kernel data structures. It is commonly mounted at I</" +#| "proc>. Most of it is read-only, but some files allow kernel variables to " +#| "be changed." +msgid "" +"The B<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to " +"kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. Typically, it " +"is mounted automatically by the system, but it can also be mounted manually " +"using a command such as:" +msgstr "" +"Souborový systém I<proc> je pseudo souborový systém, který je používán jako " +"interface k datovým strukturám jádra. Obvykle se připojuje do I</proc>. " +"Většina jeho obsahu je pouze ke čtení, ale některé soubory umožňují změnit " +"proměnné jadra." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount -t proc proc /proc\n" +msgstr "mount -t proc proc /proc\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the files in the B<proc> filesystem are read-only, but some files " +"are writable, allowing kernel variables to be changed." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount options" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<proc> filesystem supports the following mount options:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hidepid>=I<n> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<hidepid>=I<n> (od Linuxu 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option controls who can access the information in I</proc/>pid " +"directories. The argument, I<n>, is one of the following values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Everybody may access all I</proc/>pid directories. This is the traditional " +"behavior, and the default if this mount option is not specified." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. As an additional bonus, since +#. .IR /proc/[pid]/cmdline +#. is inaccessible for other users, +#. poorly written programs passing sensitive information via +#. program arguments are now protected against local eavesdroppers. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users may not access files and subdirectories inside any I</proc/>pid " +"directories but their own (the I</proc/>pid directories themselves remain " +"visible). Sensitive files such as I</proc/>pidI</cmdline> and I</proc/" +">pidI</status> are now protected against other users. This makes it " +"impossible to learn whether any user is running a specific program (so long " +"as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for mode 1, but in addition the I</proc/>pid directories belonging to " +"other users become invisible. This means that I</proc/>pid entries can no " +"longer be used to discover the PIDs on the system. This doesn't hide the " +"fact that a process with a specific PID value exists (it can be learned by " +"other means, for example, by \"kill -0 $PID\"), but it hides a process's UID " +"and GID, which could otherwise be learned by employing B<stat>(2) on a I</" +"proc/>pid directory. This greatly complicates an attacker's task of " +"gathering information about running processes (e.g., discovering whether " +"some daemon is running with elevated privileges, whether another user is " +"running some sensitive program, whether other users are running any program " +"at all, and so on)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gid>=I<gid> (since Linux 3.3)" +msgstr "B<gid>=I<gid> (od Linuxu 3.3)" + +#. commit 0499680a42141d86417a8fbaa8c8db806bea1201 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the ID of a group whose members are authorized to learn process " +"information otherwise prohibited by B<hidepid> (i.e., users in this group " +"behave as though I</proc> was mounted with I<hidepid=0>). This group should " +"be used instead of approaches such as putting nonroot users into the " +"B<sudoers>(5) file." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath I</proc>, there are the following general groups of files and " +"subdirectories:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]>" +msgid "I</proc/>pid subdirectories" +msgstr "I</proc/[pid]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the process with the corresponding process ID." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Underneath each of the I</proc/>pid directories, a I<task> subdirectory " +"contains subdirectories of the form I<task/>tid, which contain corresponding " +"information about each of the threads in the process, where I<tid> is the " +"kernel thread ID of the thread." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pid subdirectories are visible when iterating through I</proc> " +"with B<getdents>(2) (and thus are visible when one uses B<ls>(1) to view " +"the contents of I</proc>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]>" +msgid "I</proc/>tid subdirectories" +msgstr "I</proc/[pid]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each one of these subdirectories contains files and subdirectories exposing " +"information about the thread with the corresponding thread ID. The contents " +"of these directories are the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/" +">tid directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/self>" +msgstr "I</proc/self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/>pid directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self>" +msgstr "I</proc/thread-self>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a thread accesses this magic symbolic link, it resolves to the " +"process's own I</proc/self/task/>tid directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/[a-z]*>" +msgstr "I</proc/[a-z]*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various other files and subdirectories under I</proc> expose system-wide " +"information." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the above are described in more detail below." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal " +#| "format, with sub-fields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you " +#| "may find that things are more readable if you use I<od -c> or I<tr " +#| "\"\\e000\" \"\\en\"> to read them. Alternatively, I<echo \\`cat " +#| "E<lt>fileE<gt>\\`> works well." +msgid "" +"Many files contain strings (e.g., the environment and command line) that " +"are in the internal format, with subfields terminated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]). When inspecting such files, you may find that the " +"results are more readable if you use a command of the following form to " +"display them:" +msgstr "" +"Mnoho řetězců (např. proměnné prostředí a příkazový řádek) je ve vnitřním " +"formátu s podpoložkami oddělenými NULL bajty (\\(aq\\e0\\(aq), takže mohou " +"být lépe čitelné s užitím I<od -c> nebo I<tr \"\\e000\" \"\\en\">. Jako " +"další možnost poslouží dobře i I<echo \\`cat E<lt>fileE<gt>\\`>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat >I<file>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat >I<file>B< | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" +msgstr "" +"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<htop>(1), B<init>(1), " +"B<ps>(1), B<pstree>(1), B<tr>(1), B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), " +"B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), B<sysfs>(5), B<hier>(7), " +"B<namespaces>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), " +"B<route>(8), B<sysctl>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, " +#| "I<Documentation/sysctl/vm.txt>" +msgid "" +"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.rst>, " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/fs.rst>, I<Documentation/admin-guide/" +"sysctl/kernel.rst>, I<Documentation/admin-guide/sysctl/net.rst>, and " +"I<Documentation/admin-guide/sysctl/vm.rst>." +msgstr "" +"Soubory zdrojového kódu jádra: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, " +"I<Documentation/sysctl/vm.txt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10. února 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "proc - process information pseudo-filesystem" +msgstr "proc - pseudo souborový systém informací o procesech" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and directories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following outline gives a quick tour through the I</proc> hierarchy." +msgid "" +"The following list provides details of many of the files and directories " +"under the I</proc> hierarchy." +msgstr "Následující shrnutí rychle provede hierarchií I</proc>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]>" +msgid "I</proc/>pid" +msgstr "I</proc/[pid]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is a numerical subdirectory for each running process; the " +#| "subdirectory is named by the process ID. Each such subdirectory contains " +#| "the following pseudo-files and directories." +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " +"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " +"pseudo-files and directories described below." +msgstr "" +"Pro každý běžící proces existuje číselný podadresář pojmenovaný podle ID " +"procesu. Každý podadresář obsahuje následující pseudosoubory a adresáře." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " +"effective user and effective group ID of the process. However, as a " +"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's " +"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1." +msgstr "" + +#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " +"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " +"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping " +"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership " +"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user " +"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things " +"work as expected for the container \"root\" user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " +"operation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" +"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " +"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the " +"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). " +"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> " +"making any desired changes to the process's effective UID or GID." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr>" +msgid "I</proc/>pidI</attr>" +msgstr "I</proc/[pid]/attr>" + +# +#. https://lwn.net/Articles/28222/ +#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil> +#. To: LKML and others +#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules +#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 +#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in this directory provide an API for security modules. The " +"contents of this directory are files that can be read and written in order " +"to set security-related attributes. This directory was added to support " +"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support " +"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " +"SELinux uses these files are provided below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_SECURITY>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/current> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of this file represent the current security attributes of the " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " +"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " +"context (a write was always denied), since SELinux limited process security " +"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/" +"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and " +"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by " +"policy, although use of this operation is only suitable for applications " +"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new " +"security contexts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " +"process to set their security context via this node as it would yield an " +"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same " +"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began " +"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if " +"the new security context is bounded by the old security context, where the " +"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " +"context has a subset of the permissions of the old security context." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " +"to this node." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/exec> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to the process upon a " +"subsequent B<execve>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " +"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " +"offers better control over the initialization of the process in the new " +"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is " +"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default " +"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a " +"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/fscreate> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " +"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SELinux employs this file to support creation of a file (using the " +"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " +"inappropriate access being obtained between the time of creation and the " +"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on " +"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for " +"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across " +"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly " +"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/" +"fscreate> attribute." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/keycreate> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e +#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 +#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " +"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 " +"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/prev> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the security context of the process before the last " +"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/[pid]/attr/socketcreate> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created sockets will be labeled with this context." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/[pid]/autogroup> (od Linuxu 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "Viz B<sched>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/task> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " +"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " +"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. " +"See also B<getauxval>(3)." +msgstr "" +"Obsahuje informaci o ELF interpretu, která byla procesu při spuštění " +"předána. Její formát je jedno I<unsigned long> ID a jedna I<unsigned long> " +"hodnota pro každou položku. Poslední položka obsahuje dvě nuly. Viz " +"B<getauxval>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/[pid]/cgroup> (od Linuxu 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cgroups>(7)." +msgstr "Viz B<cgroups>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/clear_refs> (od Linuxu 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files in this directory are readable only by the owner of the process." +msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." +msgstr "Soubory v tomto adresáři jsou čitelné pouze vlastníkem procesu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following values may be written to the file:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 (since Linux 2.6.22)" +msgstr "1 (od Linuxu 2.6.22)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " +"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " +"file had this effect.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (od Linuxu 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ANON +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " +"associated with the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "3 (od Linuxu 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " +"associated with the process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " +"measure approximately how much memory a process is using. One first " +"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</" +"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. " +"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some " +"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" " +"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process " +"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the " +"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further values can be written to affect different properties:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgstr "4 (od Linuxu 3.11)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " +"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" +"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied " +"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgstr "5 (od Linuxu 4.0)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " +"current resident set size value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " +"above has no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cmdline>" +msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" +msgstr "I</proc/[pid]/cmdline>" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the process " +#| "is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: that is, " +#| "a read on this file will return 0 characters. The command-line arguments " +#| "appear in this file as a set of null-separated strings, with a further " +#| "null byte (\\(aq\\e0\\(aq) after the last string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters. The command-line " +"arguments appear in this file as a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Obsahuje celou příkazovou řádku procesu, pokud tedy proces není zombie. V " +"takovém případě tento soubort neobsahuje nic, tj. čtení tohoto souboru vrátí " +"0 znaků. Argumenty příkazové řádky se v tomto souboru objevují jako sada " +"řetězců oddělených pomocí null, která je ukončena dalším bajtem null po " +"posledním řetězci." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " +"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " +"I<argv> array." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Think of this file as the command line that the process wants you to see." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/comm> (since Linux 2.6.33)" +msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I</proc/[pid]/comm> (od Linuxu 2.6.33)" + +#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " +"associated with the process. Different threads in the same process may have " +"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. " +"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the " +"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by " +"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " +"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " +"used to rename threads other than the caller. The value in this file is " +"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see " +"B<core>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "Viz B<core>(5)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/[pid]/cpuset> (od Linuxu 2.6.12)" + +#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cpuset>(7)." +msgstr "Viz B<cpuset>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/cwd>" +msgid "I</proc/>pidI</cwd>" +msgstr "I</proc/[pid]/cwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " +"find out the current working directory of process 20, for instance, you can " +"do this:" +msgstr "" +"Toto je symbolický odkaz na aktuální pracovní adresář (current working " +"directory) procesu. Např. pro zjištění aktuálního pracovního adresáře " +"procesu 20 lze provést:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" +msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " +"available if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo (obvykle " +"voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah tohoto symbolického odkazu " +"dostupný." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/environ>" +msgid "I</proc/>pidI</environ>" +msgstr "I</proc/[pid]/environ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the environment for the process. The entries are " +#| "separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null byte at " +#| "the end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgid "" +"This file contains the initial environment that was set when the currently " +"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " +"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " +"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje proměnné prostředí procesu. Jednotlivé údaje jsou " +"odděleny znakem null (\\(aq\\e0\\(aq) a znaky null mohou být i na konci. " +"Takže pro vytištění proměnných prostředí procesu 1 se provede:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" +msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " +"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " +"variable directly), this file will I<not> reflect those changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/exe>" +msgid "I</proc/>pidI</exe>" +msgstr "I</proc/[pid]/exe>" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. " +#| "You can even type I</proc/[pid]/exe> to run another copy of the same " +#| "executable as is being run by process [pid]. In a multithreaded process, " +#| "the contents of this symbolic link are not available if the main thread " +#| "has already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq](deleted)\\[aq] appended to the " +"original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V Linuxu 2.2 a novějším je tento soubor symbolickým odkazem, který obsahuje " +"skutečnou cestu ke spuštěnému příkazu. Tento symbolický odkaz lze normálně " +"dereferencovat; při pokusu jej otevřít je otevřen spustitelný soubor, na " +"který odkazuje. Je dokonce možné napsat I</proc/[pid]/exe> a spustit tak " +"další kopii stejného spustitelného souboru, který je již spuštěn procesem " +"[pid]. V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo " +"(obvykle voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah tohoto symbolického " +"odkazu dostupný." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/[pid]/exe> is a pointer to the " +#| "binary which was executed, and appears as a symbolic link. A " +#| "B<readlink>(2) call on this file under Linux 2.0 returns a string in the " +#| "format:" +msgid "" +"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " +"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " +"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:" +msgstr "" +"V Linuxu do verze 2.0 včetně byl soubor I</proc/[pid]/exe> ukazatelem na " +"spuštěný program a vypadal jako symbolický odkaz. Volání B<readlink>(2) na " +"tento soubor v Linuxu 2.0 vracelo řetězec ve tvaru:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " [device]:inode\n" +msgid "[device]:inode\n" +msgstr " [zařízení]:inoda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " +"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." +msgstr "" +"Například [0301]:1502 znamená inoda 1502 v zařízení s major číšlem 03 (IDE, " +"MFM, a jiné disky) a minor číslem 01 (první oddíl prvního disku)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." +msgstr "K nalezení souboru lze použít příkaz B<find>(1) s volbou I<-inum>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fd/>" +msgid "I</proc/>pidI</fd/>" +msgstr "I</proc/[pid]/fd/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " +"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard " +"error, and so on." +msgstr "" +"Toto je podadresář, který obsahuje pro každý soubor, který proces otevřel, " +"jednu položku, pojmenovanou po jeho deskriptoru souboru, který je zároveň " +"symbolickým odkazem na onen soubor. Tudíž 0 odpovídá standardnímu vstupu, 1 " +"standardnímu výstupu, 2 standardnímu chybovému výstupu atd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " +"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " +"on this file returns a string in the format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " type:[inode]\n" +msgid "type:[inode]\n" +msgstr " typ:[inoda]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " +"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " +"files under I</proc/net/>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " +"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " +"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), " +"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic " +"link with contents of the form" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "anon_inode:I<file-type>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " +"brackets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " +"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " +"if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo (obvykle " +"voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah tohoto adresáře dostupný." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will " +#| "not take input from standard input if no argument is supplied, or that " +#| "write to a file named as a command-line argument, but will not send their " +#| "output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " +#| "made to use standard input or standard out using I</proc/[pid]/fd>. For " +#| "example, assuming that I<-i> is the flag designating an input file and I<-" +#| "o> is the flag designating an output file:" +msgid "" +"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " +"input from standard input if no argument is supplied, and programs that " +"write to a file named as a command-line argument, but don't send their " +"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " +"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> " +"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the " +"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output " +"file:" +msgstr "" +"Programy, které vyžadují jméno souboru, ale nedokáží bez zvláštní volby " +"pracovat se standardním vstupem anebo ty, které zapisují do souboru zadaného " +"na příkazové řádce, ale pokud není zadán, neposílají výstup na standardní " +"výstup tak mohou být přesvědčeny k použití standardního vstupu a/nebo " +"výstupu pomocí I</proc/[pid]/fd>. Např. pokud je I<-i> přepínač označující " +"vstupní soubor a I<-o> přepínač označující výstupní soubor:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" + +#. The following is not true in my tests (MTK): +#. Note that this will not work for +#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory +#. are not seekable. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and you have a working filter." +msgstr "a máte funkční filtr." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " +"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" +"fd> to I</proc/self/fd>, in fact." +msgstr "" +"I</proc/self/fd/N> je v některých UNIXových a UNIX-like systémech zhruba to " +"samé jako I</dev/fd/N>. Většina Linuxových MAKEDEV skriptů ve skutečnosti " +"vytváří I</dev/fd> jako symbolický odkaz na I</proc/self/fd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" +"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" +"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:" +msgstr "" +"Většina systémů poskytuje symbolické odkazy I</dev/stdin>, I</dev/stdout> a " +"I</dev/stderr>, které ukazují na soubory I<0>, I<1> a I<2> v I</proc/self/" +"fd>. Tudíž výše uvedený příklad lze zapsat i jako:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " +"this directory is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " +"above), those inodes still have permission bits and ownership information " +"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may " +"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " +"may lack permissions to open them, as in this example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" +msgstr "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " +"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " +"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " +"still read from its existing file descriptor 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (od Linuxu 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a subdirectory containing one entry for each file which the " +#| "process has open, named by its file descriptor. The contents of each " +#| "file can be read to obtain information about the corresponding file " +#| "descriptor, for example:" +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " +"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " +"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " +"content depends on the type of file referred to by the corresponding file " +"descriptor." +msgstr "" +"Toto je podadresář, který obsahuje pro každý soubor, který proces otevřel, " +"jednu položku, pojmenovanou po svém popisovači souboru. Obsah každého " +"souboru lze číst pro získání informací o příslušném popisovači souboru, " +"např.:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For regular files and directories, we see something like:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Položky jsou:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pos>" +msgstr "I<pos>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a decimal number showing the file offset." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an octal number that displays the file access mode and file status " +"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " +"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>." +msgstr "" + +#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " +"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " +"setting of the close-on-exec flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mnt_id>" +msgstr "I<mnt_id>" + +#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " +"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." +msgstr "" + +#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." +msgstr "" + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " +"following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " +"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " +"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The " +"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " +"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this " +"file descriptor." +msgstr "" + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " +"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " +"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " +"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wd>" +msgstr "I<wd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A watch descriptor number (in decimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ino>" +msgstr "I<ino>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sdev>" +msgstr "I<sdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mask>" +msgstr "I<mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " +"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " +"I<fhandle-type>, and I<f_handle>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fourth line displays information defined when the fanotify group was " +"created via B<fanotify_init>(2):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<event-flags>" +msgstr "I<event-flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each additional line shown in the file contains information about one of the " +"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " +"except:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mflags>" +msgstr "I<mflags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ignored_mask>" +msgstr "I<ignored_mask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." +msgstr "" + +#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " +"the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" +msgstr "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clockid>" +msgstr "I<clockid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " +"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " +"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ticks>" +msgstr "I<ticks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " +"that B<read>(2) on it would return)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<settime flags>" +msgstr "I<settime flags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " +"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " +"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_value>" +msgstr "I<it_value>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the amount of time until the timer will next expire, " +"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " +"relative value, regardless of whether the timer was created using the " +"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_interval>" +msgstr "I<it_interval>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " +"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " +"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (od Linuxu 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "Viz B<user_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (od Linuxu 2.6.22)" + +#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" +msgstr "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rchar>: characters read" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " +"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " +"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " +"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " +"might have been satisfied from pagecache)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wchar>: characters written" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " +"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscr>: read syscalls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscw>: write syscalls" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_bytes>: bytes read" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " +"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " +"filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_bytes>: bytes written" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " +"the storage layer." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cancelled_write_bytes>:" +msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " +"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " +"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " +"field represents the number of bytes which this process caused to not " +"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " +"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " +"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " +"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " +"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " +"intermediate result." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/limits> (since Linux 2.6.24)" +msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/[pid]/limits> (od Linuxu 2.6.24)" + +#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 +#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid +#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement " +#| "for each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). The " +#| "file is protected to only allow reading by the real UID of the process." +msgid "" +"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " +"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " +"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " +"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " +"users on the system." +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje soft limit, hard limit a jednotky měření každého limitu " +"zdrojů procesu (viz B<getrlimit>(2)). Soubor je chráněn, aby jej mohlo číst " +"pouze skutečné UID procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)" +msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (od Linuxu 3.3)" + +#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " +"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " +"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " +"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " +"reformatted to fit on an 80-column display:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although these entries are present for memory regions that were mapped with " +"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " +"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " +"regions also appear on this directory. Here is an example where the target " +"file is the deleted I</dev/zero> one:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" +msgstr "" + +#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the user " +"namespace where it resides." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/maps>" +msgid "I</proc/>pidI</maps>" +msgstr "I</proc/[pid]/maps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A file containing the currently mapped memory regions and their access " +#| "permissions." +msgid "" +"A file containing the currently mapped memory regions and their access " +"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " +"mappings." +msgstr "" +"Soubor obsahující aktuálně namapované oblasti paměti a jejich přístupová " +"práva." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The format is:" +msgid "The format of the file is:" +msgstr "Jeho formát je:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "where \"address\" is the address space in the process that it occupies, " +#| "\"perms\" is a set of permissions:" +msgid "" +"The I<address> field is the address space in the process that the mapping " +"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" +msgstr "" +"kde adresa je obsazený adresový prostor v procesu, práva jsou sada práv:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"r = read\n" +"w = write\n" +"x = execute\n" +"s = shared\n" +"p = private (copy on write)\n" +msgstr "" +"r = čtení (read)\n" +"w = zápis (write)\n" +"x = spuštění (execute)\n" +"s = sdílení (shared)\n" +"p = soukromý (private) (copy on write)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\"offset\" is the offset into the file/whatever, \"dev\" is the device " +#| "(major:minor), and \"inode\" is the inode on that device. 0 indicates " +#| "that no inode is associated with the memory region, as the case would be " +#| "with BSS (uninitialized data)." +msgid "" +"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " +"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " +"that no inode is associated with the memory region, as would be the case " +"with BSS (uninitialized data)." +msgstr "" +"ofset znamená ofset v souboru/kdekoliv, dev je zařízení (major:minor) a " +"inoda je inoda v tomto zařízení. 0 znamená, že s oblastí paměti není " +"asociována žádná inoda, což je třeba v případě BSS (neinicializovaná data)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " +"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " +"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[stack]>" +msgstr "I<[stack]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuxu 3.4)" + +#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) +#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " +"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " +"since providing this information for a process with large numbers of threads " +"is expensive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[vdso]>" +msgstr "I<[vdso]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[heap]>" +msgstr "I<[heap]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The process ID." +msgid "The process's heap." +msgstr "ID procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" +msgstr "I<nr_shmem> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " +"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " +"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " +"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " +"determine whether the original pathname contained a newline character or the " +"literal I<\\e012> character sequence." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string " +"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." +msgstr "V Linuxu 2.0 žádné pole pro cestu neexistuje." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mem>" +msgid "I</proc/>pidI</mem>" +msgstr "I</proc/[pid]/mem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to access the pages of a process's memory through " +"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." +msgstr "" +"tento soubor může být použit pro přístup je stránkám paměti procesu pomocí " +"B<open>(2), B<read>(2), a B<lseek>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (od jádra 2.6.26)" + +#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt +#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about mounts in the process's mount namespace " +"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " +"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount " +"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> " +"file, and fixes various other problems with that file (e.g., " +"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " +"options)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This file contains a string like:" +msgid "The file contains lines of the form:" +msgstr "Tento soubor obsahuje řetězec ve tvaru:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" +msgstr "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" +msgstr "Čísla v závorkách jsou značky pro níže uvedené popisky:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." +msgstr "" +"mount ID: unikátní identifikátor připojení (po B<umount>(2) může být znovu " +"použit)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)." +msgid "" +"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " +"namespace's mount tree)." +msgstr "" +"parent ID: ID rodičovského připojení (nebo vlastní v případě, že se jedná o " +"vrchol připojovacího stromu)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " +"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " +"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts " +"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not " +"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that " +"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " +"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" +msgstr "" + +#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe +#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the parent mount lies outside the process's root directory (see " +"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " +"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because " +"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in " +"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount " +"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the " +"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " +"I<mountinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " +"B<stat>(2))." +msgstr "" +"major:minor: hodnota I<st_dev> pro soubory v systému souborů (viz " +"B<stat>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " +"of this mount." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "mount point: mount point relative to the process's root." +msgid "" +"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " +"directory." +msgstr "mount point: přípojný bod relativní ke kořeni procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." +msgstr "mount options: volby specifické pro připojení (viz B<mount>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"." +msgid "" +"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." +msgstr "volitelné položky: nula nebo véce položek ve tvaru \"tag[:hodota]\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "separator: marks the end of the optional fields." +msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." +msgstr "oddělovač: označuje konec volitelných položek." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "file system type: name of file system in the form \"type[.subtype]\"." +msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." +msgstr "typ systému souborů: jméno systému souborů ve tvaru \"typ[.podtyp]\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10)" +msgstr "(10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." +msgstr "mount source: informace specifická pro systém souborů nebo \"none\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11)" +msgstr "(11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." +msgstr "super options: volby pro superblok (viz B<mount>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " +"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " +"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " +"optional fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more information on mount propagation see: I<Documentation/" +#| "filesystems/sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree." +msgid "" +"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" +"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " +"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree." +msgstr "" +"Více informací o dědění připojení je uvedeno v: I<Documentation/filesystems/" +"sharedsubtree.txt> ve zdrojovém kódu jádra." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (od Linuxu 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " +"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " +"documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " +"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " +"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional " +"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a " +"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file " +"was indicated by the file descriptor being marked as readable for " +"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) " +"and B<epoll_wait>(2).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (od jádra 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file system exports information (statistics, configuration " +#| "information) about the mount points in the process's name space. Lines " +#| "in this file have the form:" +msgid "" +"This file exports information (statistics, configuration information) about " +"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " +"Lines in this file have the form:" +msgstr "" +"Toto je seznam všech souborových systémů aktuálně připojených ve jmenném " +"prostory procesu. Formát tohoto souboru je dokumentován v B<fstab>(5). Od " +"verze jádra 2.6.15 je tento soubor pollable: po otevření souboru ke čtení " +"způsobí změna v tomto souboru (např. připojení nebo odpojení souborového " +"systému), že B<select>(2) označí deskriptor souboru jako čitelný a volání " +"B<poll>(2) a B<epoll_wait>(2) označí soubor jako mající chybovou podmínku. " +"(pozn. překl. pokud to někdo dokážete přeložit lépe, pošlete opravu)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" +msgstr "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in each line are:" +msgstr "Položky v každém řádku jsou:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " +"device)." +msgstr "" +"Jméno připojeného zařízení (nebo \"nodevice\", pokud není žádné odpovídající " +"zařízení)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mount point within the filesystem tree." +msgstr "Bod připojení v rámci stromu systému souborů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem type." +msgstr "Typ systému souborů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " +"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." +msgstr "" +"Volitelné statistiky a informace o konfiguraci. Aktuálně (jádro 2.6.26), " +"používá tuto položku jen sytém souborů NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file is readable only by the owner of the process." +msgstr "Tento soubor je čitelný pouze vlastníkem procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/net> (since Linux 2.6.25)" +msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/[pid]/net> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the description of I</proc/net>." +msgstr "Viz popis I</proc/net>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)" +msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (od Linuxu 3.0)" + +#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " +"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " +"B<namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (od jádra 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<numa>(7)." +msgstr "Viz B<numa>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (od jádra 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the score used to select which process " +"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " +"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid " +"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " +"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " +"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a " +"negative score decreases the likelihood." +msgstr "" +"Tento soubor se používá k upravení skóre použitého pro určení procesu, který " +"má být zabit v případě, že dojde paměť (out-of-memory (OOM)). Jádro použije " +"tuto hodnotu k bitovému posunu hodnoty I<oom_score> procesu: platné hodnoty " +"jsou v rozsahu -16 až +15, plus speciální hodnota -17, která OOM-zabití " +"tohoto procesu zakáže. Kladné skóre zvyšuje pravděpodobnost zabití procesu " +"OOM-zabijákem, negativní skóre ji snižuje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file." +msgstr "" +" Výchozí hodnotou pro tento soubor je 0; nový proces dědí nastavení " +"I<oom_adj> svého rodiče. Proces musí být privilegovaný " +"(B<CAP_SYS_RESOURCE>), aby mohl tento soubor měnit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (od jádra 2.6.11)" + +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the current score that the kernel gives to this process " +"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " +"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The " +"basis for this score is the amount of memory used by the process, with " +"increases (+) or decreases (-) for factors including:" +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje aktuální skóre přidělené procesu jádrem za účelem " +"výběru procesu pro OOM-zabijáka. Vyšší skóre znamená vyšší pravděpodobnost " +"zabití OOM-zabijákem. Základem pro toto skóre je množství paměti zabrané " +"procesem; skóre se zvyšuje (+) nebo snižuje (-) v závislosti na faktorech " +"zahrnujících:" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is privileged (-)." +msgstr "jestli je proces privilegovaný (-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " +"of oom_score:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" +msgstr "jestli proces vytváří mnoho potomků pomocí B<fork>(2) (+);" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " +"time (-);" +msgstr "jestli proces běží dlouhou dobu nebo zabíral hodně času CPU (-);" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" +msgstr "jestli má proces nízkou hodnotu nice (tj. E<gt> 0) (+); a" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." +msgstr "jestli proces provádí přímý přístup k hardware (-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<oom_score> also reflects the bit-shift adjustment specified by the " +#| "I<oom_adj> setting for the process." +msgid "" +"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " +"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." +msgstr "" +"I<oom_score> také odráží bitový posun určený hodnotou I<oom_adj> procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (od Linuxu 2.6.36)" + +#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " +"process gets killed in out-of-memory conditions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " +"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " +"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " +"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and " +"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " +"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " +"will be 500." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an additional factor included in the badness score: root processes " +"are given 3% extra memory over other tasks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" +"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " +"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " +"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's " +"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy " +"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the " +"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the " +"entire system being out of memory, the allowed memory represents all " +"allocatable resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " +"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " +"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to " +"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a " +"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest " +"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " +"that task, since it will always report a badness score of 0." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " +"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " +"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks " +"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources " +"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would " +"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from " +"being considered as scoring against the task." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " +"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " +"with I<oom_score_adj>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " +"change the other with its scaled value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " +"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/[pid]/pagemap> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " +"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " +"virtual page, with the bits set as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "63" +msgstr "63" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is present in RAM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "62" +msgstr "62" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is in swap space" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "61 (since Linux 3.5)" +msgstr "61 (od Linuxu 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "60\\(en57 (since Linux 3.11)" +msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" +msgstr "60\\(en57 (od Linuxu 3.11)" + +#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgid "57 (since Linux 5.14)" +msgstr "55 (od Linuxu 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "56 (since Linux 4.2)" +msgstr "56 (od Linuxu 4.2)" + +#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 +#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The page is exclusively mapped." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgstr "55 (od Linuxu 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is documented in the kernel source file I<Documentation/initrd." +#| "txt>." +msgid "" +"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" +"soft-dirty.rst>)." +msgstr "" +"Tento soubor je dokumentován ve zdrojovém souboru jádra I<Documentation/" +"initrd.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "54\\[en]0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " +"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" +"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 " +"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " +"page size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " +"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " +"unmapped regions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/personality> (since Linux 2.6.28)" +msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/[pid]/personality> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " +"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/root>" +msgid "I</proc/>pidI</root>" +msgstr "I</proc/[pid]/root>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unix and Linux support the idea of a per-process root of the file system, " +#| "set by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that " +#| "points to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do." +msgid "" +"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " +"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " +"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and " +"I<fd/*>." +msgstr "" +"Unix a Linux podporují ideu vlastního kořenového adresáře souborového " +"systému pro každý proces, nastaveného systémovým voláním B<chroot>(2). " +"Tento soubor je symbolickým odkazem na kořenový adresář procesu a chová se " +"stejně jako exe, fd/*, atd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " +"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " +"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " +"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " +"shell we create some new mounts:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " +"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n" +"0 # The empty tmpfs dir\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n" +"11 # Actually bind\n" +" # mounted to /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" +"11\n" +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " +#| "available if the main thread has already terminated (typically by calling " +#| "B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo (obvykle " +"voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah tohoto symbolického odkazu " +"dostupný." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (od Linuxu 3.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (od jádra 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to read and change the process's secure computing " +"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " +"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see " +"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in " +"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " +"B<EPERM> error.)" +msgstr "" + +# +# +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " +"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " +"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/setgroups> (since Linux 3.19)" +msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" +msgstr "I</proc/[pid]/setgroups> (od Linuxu 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (od jádra 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file shows memory consumption for each of the process's mappings. " +#| "For each of mappings there is a series of lines such as the following:" +msgid "" +"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " +"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " +"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as " +"the following:" +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje spotřebu paměti pro každé namapování procesu. Pro " +"každé namapování jsou přítomny řádky jako:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first of these lines shows the same information as is displayed for " +#| "the mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of " +#| "the mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM, " +#| "the number clean and dirty shared pages in the mapping, and the number " +#| "clean and dirty private pages in the mapping." +msgid "" +"The first of these lines shows the same information as is displayed for the " +"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " +"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " +"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " +"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " +"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the " +"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" " +"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows " +"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." +msgstr "" +"První řádek ukazuje stejnou informaci jako je uvedená v namapování v I</proc/" +"[pid]/maps>. Zbývající řádky ukazují velikost tohoto namapování, velikost " +"namapování, které je aktuálně rezidentní v RAM, počet clean a dirty " +"sdílených stránek v namapování a počet clean a dirty privátních stránek v " +"namapování." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " +"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " +"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example " +"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may " +"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the " +"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " +"2.6.29) reports the page size used by the MMU." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " +"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " +"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option " +"(since Linux 4.6)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " +"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " +"two-letter codes:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "rd" +msgstr "d" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "wr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "writable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "x" +msgid "ex" +msgstr "x" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "executable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "s" +msgid "sh" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shared" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mr" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may read" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mw" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may write" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "me" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may execute" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "ms" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may share" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "gd" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack segment grows down" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "f" +msgid "pf" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pure PFN range" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "dw" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disabled write to the mapped file" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "l" +msgid "lo" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pages are locked in memory" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "i" +msgid "io" +msgstr "i" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "memory mapped I/O area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "sr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sequential read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "rr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random read advise provided" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "c" +msgid "dc" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not copy area on fork" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "de" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not expand area on remapping" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "a" +msgid "ac" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area is accountable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "r" +msgid "nr" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swap space is not reserved for the area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "t" +msgid "ht" +msgstr "t" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area uses huge tlb pages" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "f" +msgid "sf" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "l" +msgid "nl" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "a" +msgid "ar" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "architecture specific flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "f" +msgid "wf" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" +msgstr "5 (od Linuxu 4.0)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "d" +msgid "dd" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not include area into core dump" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "bsd" +msgid "sd" +msgstr "bsd" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" +msgstr "I<softirq> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mm" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mixed map area" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hg" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nh" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no-huge page advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "mg" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mergeable advise flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "m" +msgid "um" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "u" +msgid "uw" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuxu 4.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/stack> (since Linux 2.6.29)" +msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I</proc/[pid]/stack> (od Linuxu 2.6.29)" + +#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " +"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/stat>" +msgid "I</proc/>pidI</stat>" +msgstr "I</proc/[pid]/stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +#| "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>." +msgid "" +"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." +msgstr "" +"Stavová informace o procesu. Používá ji B<ps>(1). Je definována v I</usr/" +"src/linux/fs/proc/array.c>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " +"listed below. Whether or not certain of these fields display valid " +"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> " +"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies " +"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " +"indicated with the marking [PT]." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1) I<pid> \\ %d" +msgstr "(1) I<pid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID." +msgstr "ID procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2) I<comm> \\ %s" +msgstr "(2) I<comm> \\ %s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether " +#| "or not the executable is swapped out." +msgid "" +"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated. This is visible whether or not the executable is " +"swapped out." +msgstr "" +"Jméno spuštěného souboru, v závorkách. Je viditelné i pokud je spuštěný " +"soubor odswapován." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3) I<state> \\ %c" +msgstr "(3) I<state> \\ %c" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the following characters, indicating process state:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Running" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sleeping in an interruptible wait" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zombie" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)" +msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" +msgstr "I<flags> %u (%lu před jádrem 2.6.22)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Linux 2.4 only)" +msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "(jen pro Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Linux 2.4 only)" +msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "(jen pro Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Linux 2.4 only)" +msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" +msgstr "(jen pro Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4) I<ppid> \\ %d" +msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "The PID of the parent of this process." +msgstr "ID rodičovského procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" +msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The process group ID of the process." +msgstr "ID skupiny procesu daného procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6) I<session> \\ %d" +msgstr "(6) I<session> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The session ID of the process." +msgstr "Session ID procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" +msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The controlling terminal of the process. (The minor device number is " +"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " +"number is in bits 15 to 8.)" +msgstr "" +"Ovládací terminál procesu. (minor číslo zařízení je obsaženo v bitech 31 až " +"20 a 7 až 0; major číslo zařízení je v bitech 15 až 8.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" +msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" + +#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " +"process." +msgstr "" +"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " +"process." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9) I<flags> \\ %u" +msgstr "(9) I<flags> \\ %u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " +#| "defines in I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Details depend on the kernel " +#| "version." +msgid "" +"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " +"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " +"depend on the kernel version." +msgstr "" +"Slovo obsahující příznaky jádra (flags) procesu. Významy jednotlivých bitů " +"jsou uvedeny v definicích PF_* v I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Podrobnosti " +"závisí na verzi jádra." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)" +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." +msgstr "I<starttime> %llu (bylo %lu před jádrem 2.6)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" +msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults the process has made which have not required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"Počet méně závažných chyb, kterých se proces dopustil, a které si nevyžádaly " +"načtení stránky paměti z disku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" +msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Počet méně závažných chyb, které provedli potomci procesu, na které proces " +"čekal." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" +msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults the process has made which have required loading " +"a memory page from disk." +msgstr "" +"Počet závažných chyb, kterých se proces dopustil, a které si vyžádaly " +"načtení stránky paměti z disku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" +msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Počet závažných chyb, které provedli potomci procesu, na které proces čekal." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(14) I<utime> \\ %lu" +msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " +"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that " +"applications that are not aware of the guest time field do not lose that " +"time from their calculations." +msgstr "" +"Množství času, který proces strávil v uživatelském režimu, měřené v clock " +"ticks (nutno vydělit hodnotou I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). To zahrnuje guest " +"time, I<guest_time> (čas strávený během virtuálního CPU, viz níže), takže " +"aplikace, které nepočítají s položkou guest time zahrnou tento čas do svých " +"výpočtů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(15) I<stime> \\ %lu" +msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Množství času, které proces strávil v jaderném režimu, měřené v clock ticks " +"(nutno vydělit hodnotou I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" +msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " +"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time " +"spent running a virtual CPU, see below)." +msgstr "" +"Množství času, strávené potomky, na které proces čekal, v uživatelském " +"režimu, měřené v clock ticks (nutno vydělit hodnotou " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). (Viz též B<times>(2).) To zahrnuje guest time, " +"I<cguest_time> (čas strávený během virtuálního CPU, viz níže)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" +msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Množství času, strávené potomky, na které proces čekal, v jaderném režimu, " +"měřené v clock ticks (nutno vydělit hodnotou I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(18) I<priority> \\ %ld" +msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " +"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " +"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, " +"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under " +"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value " +"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice " +"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the " +"user-visible nice range of -20 to 19." +msgstr "" +"(Vysvětlení pro Linux 2.6) Pro procesy s real-time plánovací politikou " +"(I<policy> níže; viz B<sched_setscheduler>(2)) je toto negovaná plánovací " +"priorita mínus jedna - tj. číslo od -2 do -100, odpovídající real-time " +"prioritiám 1 až 99. Pro procesy s ne-rel-time plánovací politikou je toto " +"surová hodnota nice (B<setpriority>(2)) tak, jak je reprezentovaná v jádru. " +"Jádro skladuje hodnoty nice jako čísla v rozsahu 0 (vysoká) až 39 (nízká), " +"odpovádající rozsahu -20 až 19, která je prezentován uživateli." + +#. And back in Linux 1.2 days things were different again. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " +"given to this process." +msgstr "" +"Před jádrem 2.6 to byla hodnota založená na váze přidělené procesu " +"plánovačem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(19) I<nice> \\ %ld" +msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" + +#. Back in Linux 1.2 days things were different. +#. .TP +#. \fIcounter\fP %ld +#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice, +#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the +#. currently running process. +#. .TP +#. \fItimeout\fP %u +#. The time in jiffies of the process's next timeout. +#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " +"priority) to -20 (high priority)." +msgstr "" +"Hodnota nice (viz B<setpriority>(2)), hodnota v rozsahu 19 (nízká priorita) " +"až -20 (vysoká priorita)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" +msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before kernel 2.6, " +#| "this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed " +#| "field." +msgid "" +"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " +"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." +msgstr "" +"Počet vláken v tomto procesu (od jádra 2.6). Před jádrem 2.6 bylo toto pole " +"pevně dané jako 0 jako zástupce dříve odstraněného pole." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" +msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due " +#| "to an interval timer. Since kernel 2.6.17, this field is no longer " +#| "maintained, and is hard coded as 0." +msgid "" +"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " +"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " +"and is hard coded as 0." +msgstr "" +"Čas v jednotkách jiffies před odesláním dalšího B<SIGALRM> procesu, na " +"základě intervalového časovače. Od jádra 2.6.17 není toto pole udržováno a " +"je pevně dáno jako 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" +msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " +#| "operating system), measured in clock ticks (divide by " +#| "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgid "" +"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " +"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " +"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Guest time procesu (množství času, strávené během virtuálního CPU pro " +"hostovaný operační systém), měřené v clock ticks (nutno vydělit hodnotou " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" +msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size in bytes." +msgstr "Velikost virtuální paměti v bajtech." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(24) I<rss> \\ %ld" +msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This " +#| "is just the pages which count towards text, data, or stack space. This " +#| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are " +#| "swapped out." +msgid "" +"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " +"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " +"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped " +"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below." +msgstr "" +"Resident Set Size: počet stránek, které má proces ve fyzické paměti. Toto " +"jsou pouze stránky obsahující text, data nebo stack. Nejsou zahrnuty " +"stránky, které byly načteny na základě požadavku nebo odswapované stránky." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" +msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " +"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." +msgstr "" +"Aktuální soft limit na rss procesu v bajtech. Viz popis B<RLIMIT_RSS> v " +"B<getrlimit>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address above which program text can run." +msgstr "Adresa, nad kterou může text programu běžet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address below which program text can run." +msgstr "Adresa, pod kterou může text programu běžet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." +msgstr "Adresa začátku (tj. spodku) zásobníku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " +"for the process." +msgstr "" +"Aktuální hodnota ESP (stack pointer), jak je uvedena ve stránce s jaderným " +"zásobníkem pro proces." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current EIP (instruction pointer)." +msgstr "Aktuální EIP (instruction pointer)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(31) I<signal> \\ %lu" +msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +#| "[pid]/status> instead." +msgid "" +"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Bitmapa nezpracovaných signálů, zobrazená jako desítkové číslo. Zastaralé, " +"protože neposkytuje informaci o real-time signálech; použijte raději I</proc/" +"[pid]/status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" +msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +#| "[pid]/status> instead." +msgid "" +"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Bitmapa blokovaných signálů, zobrazená jako desítkové číslo. Zastaralé, " +"protože neposkytuje informaci o real-time signálech; použijte raději I</proc/" +"[pid]/status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" +msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +#| "[pid]/status> instead." +msgid "" +"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Bitmapa ignorovaných signálů, zobrazená jako desítkové číslo. Zastaralé, " +"protože neposkytuje informaci o real-time signálech; použijte raději I</proc/" +"[pid]/status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" +msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +#| "[pid]/status> instead." +msgid "" +"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Bitmapa zachycených signálů, zobrazená jako desítkové číslo. Zastaralé, " +"protože neposkytuje informaci o real-time signálech; použijte raději I</proc/" +"[pid]/status>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " +"of a location in the kernel where the process is sleeping. The " +"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" +msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" + +#. nswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages swapped (not maintained)." +msgstr "Počet odswapovaných stránek (not maintained)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" +msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" + +#. cnswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." +msgstr "Kumulativní I<nswap> pro procesy potomků (not maintained)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" +msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (od Linuxu 2.1.22)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Signal to be sent to parent when we die." +msgstr "Signál, který se pošle rodiči, když proces zemře." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" +msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (od Linuxu 2.2.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CPU number last executed on." +msgstr "Číslo procesoru na kterém byl naposledy spuštěn." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (od Linuxu 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " +"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " +"B<sched_setscheduler>(2))." +msgstr "" +"Real-time plánovací priorita, číslo v rozsahu 1 až 99 pro procesy plánované " +"real-time politikou, nebo 0, pro ne-real-time procesy (viz " +"B<sched_setscheduler>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (od Linuxu 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " +"constants in I<linux/sched.h>." +msgstr "" +"Plánovací politika (viz B<sched_setscheduler>(2)). Dekódujte pomocí konstant " +"SCHED_* v I<linux/sched.h>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)" +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." +msgstr "I<starttime> %llu (bylo %lu před jádrem 2.6)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" +msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." +msgstr "" +"Agregovaná zpoždění blokových I/O (měřená v clock ticks (setiny vteřiny))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (od Linuxu 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " +"operating system), measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Guest time procesu (množství času, strávené během virtuálního CPU pro " +"hostovaný operační systém), měřené v clock ticks (nutno vydělit hodnotou " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (od Linuxu 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Guest time potomků procesu, měřené v clock ticks (nutno vydělit hodnotou " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address above which program text can run." +msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." +msgstr "Adresa, nad kterou může text programu běžet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address above which program text can run." +msgid "Address above which program environment is placed." +msgstr "Adresa, nad kterou může text programu běžet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (od Linuxu 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The address below which program text can run." +msgid "Address below which program environment is placed." +msgstr "Adresa, pod kterou může text programu běžet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (od Linuxu 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/statm>" +msgid "I</proc/>pidI</statm>" +msgstr "I</proc/[pid]/statm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" +msgstr "" +"Poskytuje informaci o využití paměti, měřeno ve stránkách. Sloupce jsou:" + +#. (not including libs; broken, includes data segment) +#. (including libs; broken, includes library text) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"size (1) total program size\n" +" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n" +"resident (2) resident set size\n" +" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n" +"shared (3) number of resident shared pages\n" +" (i.e., backed by a file)\n" +" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n" +" I</proc/>pidI</status>)\n" +"text (4) text (code)\n" +"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +"data (6) data + stack\n" +"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +msgstr "" +"size celková velikost programu (stejné jako\n" +" VmSize v I</proc/[pid]/status>)\n" +"resident resident set size (stejné jako VmSize v I</proc/[pid]/status>)\n" +"share sdílené stránky (from shared mapping)\n" +"text text (kód)\n" +"lib knihovna (v jádře 2.6 se nepoužívá)\n" +"data data +stack\n" +"dt dirty pages (v jádře 2.6 se nepoužívá)\n" + +#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. +#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " +"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " +"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide " +"accurate, detailed information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/status>" +msgid "I</proc/>pidI</status>" +msgstr "I</proc/[pid]/status>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/" +#| "statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" +msgid "" +"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" +"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" +msgstr "" +"Poskytuje většinu informací z I</proc/[pid]/stat> a I</proc/[pid]/statm> v " +"lidštějším formátu. Příklad:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Name>" +msgstr "I<Name>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " +"characters (including the terminating null byte) are silently truncated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Umask>" +msgstr "I<Umask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " +"(Since Linux 4.7.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<State>" +msgstr "I<State>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<State>: Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S " +#| "(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", " +#| "\"Z (zombie)\", or \"X (dead)\"." +msgid "" +"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " +"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " +"\"X (dead)\"." +msgstr "" +"I<State>: Aktuální stav procesu. Jeden ze znaků \"RSDTZX\", kde R znamená " +"běžící (running), S je přerušitelně spící (sleeping), D znamená čekající v " +"nepřerušitelném diskovém spánku, T znamená trasovaný (traced) nebo zastavený " +"(signálem), Z je zombie a X znamená mrtvý." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Tgid>" +msgstr "I<Tgid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)." +msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." +msgstr "I<Tgid>: ID skupiny vláken (tj. ID procesu)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Ngid>" +msgstr "I<Ngid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Pid>" +msgstr "I<Pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))." +msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." +msgstr "I<Pid>: ID vlákna (viz B<gettid>(2))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PPid>" +msgstr "I<PPid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "PID of parent process." +msgstr "ID rodičovského procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TracerPid>" +msgstr "I<TracerPid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)." +msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." +msgstr "" +"I<TracerPid>: PID procesu kterým je tento proces trasuován (0 pokud není " +"trasován)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Uid>, I<Gid>" +msgstr "I<Uid>, I<Gid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)." +msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." +msgstr "" +"I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<FDSize>" +msgstr "I<FDSize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated." +msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." +msgstr "I<FDSize>: Počet aktuálně alokovaných slotů popisovače souboru." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Groups>" +msgstr "I<Groups>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Groups>: Supplementary group list." +msgid "Supplementary group list." +msgstr "I<Groups>: Doplňkový seznam skupin." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NStgid>" +msgstr "I<NStgid>" + +#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " +"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " +"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if " +"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " +"namespaces. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpid>" +msgstr "I<NSpid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " +"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpgid>" +msgstr "I<NSpgid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " +"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSsid>" +msgstr "I<NSsid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " +"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " +"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPeak>" +msgstr "I<VmPeak>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size." +msgid "Peak virtual memory size." +msgstr "I<VmPeak>: Maximální velikost virtuální paměti." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSize>" +msgstr "I<VmSize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Virtual memory size in bytes." +msgid "Virtual memory size." +msgstr "Velikost virtuální paměti v bajtech." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLck>" +msgstr "I<VmLck>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPin>" +msgstr "I<VmPin>" + +#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " +"because something needs to directly access physical memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmHWM>" +msgstr "I<VmHWM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " +"I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmRSS>" +msgstr "I<VmRSS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " +"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" +"statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssAnon>" +msgstr "I<RssAnon>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssFile>" +msgstr "I<RssFile>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssShmem>" +msgstr "I<RssShmem>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " +"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" +msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" +"proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLib>" +msgstr "I<VmLib>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shared library code size." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPTE>" +msgstr "I<VmPTE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." +msgstr "I<guest_time> %lu (od jádra 2.6.24)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPMD>" +msgstr "I<VmPMD>" + +#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSwap>" +msgstr "I<VmSwap>" + +#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " +"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" +">pidI</statm> above." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugetlbPages>" +msgstr "I<HugetlbPages>" + +#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CoreDumping>" +msgstr "I<CoreDumping>" + +#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " +"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " +"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " +"could result in a corrupted core dump file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Threads>" +msgstr "I<Threads>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread." +msgid "Number of threads in process containing this thread." +msgstr "I<Threads>: Počet vláken v procesu obsahujícím toto vlákno." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigQ>" +msgstr "I<SigQ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " +"signals for the real user ID of this process. The first of these is the " +"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is " +"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the " +"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" +msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for " +#| "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +msgid "" +"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " +"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +msgstr "" +"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Počet nezpracovaných signálů pro vlákno a pro celý " +"proces (viz B<pthreads>(7) a B<signal>(7))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" +msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " +"and caught (see B<signal>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" +msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " +"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapBnd>" +msgstr "I<CapBnd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapAmb>" +msgstr "I<CapAmb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NoNewPrivs>" +msgstr "I<NoNewPrivs>" + +#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Seccomp>" +msgstr "I<Seccomp>" + +#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " +"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " +"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" +msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>" + +#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed>" +msgstr "I<Cpus_allowed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " +"see B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed_list>" +msgstr "I<Cpus_allowed_list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed>" +msgstr "I<Mems_allowed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed_list>" +msgstr "I<Mems_allowed_list>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" +msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I</proc/[pid]/syscall> (od Linuxu 2.6.27)" + +#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the system call number and argument registers for the " +"system call currently being executed by the process, followed by the values " +"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six " +"argument registers are exposed, although most system calls use fewer " +"registers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " +"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " +"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file " +"contains just the string \"running\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/task> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " +"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " +"of the thread (see B<gettid>(2))." +msgstr "" + +#. in particular: "children" :/ +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " +#| "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID " +#| "(I<[tid]>) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these " +#| "subdirectories, there is a set of files with the same names and contents " +#| "as under the I</proc/[pid]> directories. For attributes that are shared " +#| "by all threads, the contents for each of the files under the I<task/" +#| "[tid]> subdirectories will be the same as in the corresponding file in " +#| "the parent I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, " +#| "all of the I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</" +#| "proc/[pid]/cwd> file in the parent directory, since all of the threads in " +#| "a process share a working directory). For attributes that are distinct " +#| "for each thread, the corresponding files under I<task/[tid]> may have " +#| "different values (e.g., various fields in each of the I<task/[tid]/" +#| "status> files may be different for each thread)." +msgid "" +"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " +"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " +"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the " +"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in " +"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of " +"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</" +"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process " +"share a working directory). For attributes that are distinct for each " +"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values " +"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be " +"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all." +msgstr "" +"Adresář obsahující pro každé vlákno procesu jeden podadresář. Jména " +"podadresářů jsou číselná ID vlákna(I<[tid]>) (viz B<gettid>(2)). V každém z " +"těchto podadresářů je sada souborů s názvy a obsahem jako u adresářů I</proc/" +"[pid]>. Pro atributy společné všem vláknům jsou obsahy všech souborů v " +"podadresářích I<task/[tid]> stejné jako v odpovídajícím souboru rodičovského " +"adresáře I</proc/[pid]> (např. u vícevláknového procesu obsahují všchny " +"soubory I<task/[tid]/cwd> stejnou hodnotu jako soubor I</proc/[pid]/cwd> v " +"nadřazeném adresáři, jelikož všechna vlákna v procesu mají stejný pracovní " +"adresář). U atributů, které se pro každé vlákno liší, mohou odpovídající " +"soubory v I<task/[tid]> obsahovat různé hodnoty (např. položky v souborech " +"I<task/[tid]/status> se mohou pro každé vlákno lišit)." + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> " +#| "directory are not available if the main thread has already terminated " +#| "(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " +"directory are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo (obvykle " +"voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah adresáře I</proc/[pid]/task> " +"dostupný." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/task/[tid]/children> (od Linuxu 3.5)" + +#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " +"represented by its TID." +msgstr "" + +#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " +"reliably provides a list of children only if all of the child processes are " +"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " +"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " +"children to be omitted from the list. This makes this interface even more " +"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " +"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." +msgstr "" + +#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " +"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/timers> (since Linux 3.10)" +msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/[pid]/timers> (od Linuxu 3.10)" + +#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 +#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " +"line that starts with the string \"ID:\". For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" +msgstr "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ID>" +msgstr "I<ID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " +"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " +"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see " +"B<sigaction>(2))." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<signal>" +msgstr "I<signal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " +"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " +"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notify>" +msgstr "I<notify>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " +"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " +"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with " +"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other " +"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel " +"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " +"delivers notifications via a signal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ClockID>" +msgstr "I<ClockID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " +"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " +"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -2 in this field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is available only when the kernel was configured with " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgstr "I</proc/[pid]/timerslack_ns> (od Linuxu 4.6)" + +#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 +#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " +"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " +"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " +"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " +"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." +msgstr "" + +#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " +"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " +"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect " +"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also " +"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux " +"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access " +"this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" +msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/[pid]/gid_map> (od Linuxu 3.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/[pid]/wchan> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " +"process is sleeping." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[tid]>" +msgid "I</proc/>tid" +msgstr "I</proc/[tid]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " +"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " +"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these " +"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about " +"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are " +"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of " +"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " +"calls that operate on pathnames." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/apm>" +msgstr "I</proc/apm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " +"is defined at kernel compilation time." +msgstr "" +"Pokud bylo při kompilaci jádra definováno B<CONFIG_APM>, obsahuje číslo " +"verze Advanced power managementu a informace o baterii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/buddyinfo>" +msgstr "I</proc/buddyinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information which is used for diagnosing memory " +"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " +"and the name of the zone which together identify a memory region. This is " +"then followed by the count of available chunks of a certain order in which " +"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the " +"formula:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " +"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " +"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double " +"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory " +"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count " +"at zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example on an x86-64 system:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " +"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " +"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 " +"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) " +"available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " +"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus>" +msgstr "I</proc/bus>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Contains subdirectories for installed busses." +msgid "Contains subdirectories for installed buses." +msgstr "Obsahuje podadresáře pro instalované sběrnice." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard>" +msgstr "I</proc/bus/pccard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " +"compilation time." +msgstr "" +"Podadresář pro pcmcia zařízení, pokud bylo při kompilaci jádra nastaveno " +"B<CONFIG_PCMCIA>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" +msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci>" +msgstr "I</proc/bus/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing " +#| "information about PCI busses, installed devices, and device drivers. " +#| "Some of these files are not ASCII." +msgid "" +"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " +"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " +"are not ASCII." +msgstr "" +"Obsahuje různé podadresáře sběrnic a pseudo-soubory obsahující informace o " +"sběrnicích pci, instalovaných zařízeních a ovladačích zařízení. Některé z " +"těchto souborů nejsou textové." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci/devices>" +msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " +"and B<setpci>(8)." +msgstr "" +"Informace o pci zařízeních. Lze k nim přistupovat pomocí B<lspci>(8) a " +"B<setpci>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/cgroups> (od Linuxu 2.6.24)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cmdline>" +msgstr "I</proc/cmdline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgstr "" +"Argumenty předané linuxovému jádru při jeho zavedení, často pomocí " +"zaváděcího programu jako je třeba B<lilo>(8) nebo B<grub>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" +msgstr "I</proc/config.gz> (od jádra 2.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the configuration options that were used to build the " +"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " +"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make " +"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; " +"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no " +"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config." +"gz> are the same as those provided by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" +msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/crypto>" +msgstr "I</proc/crypto>" + +#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " +"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " +"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/" +"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command " +"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cpuinfo>" +msgstr "I</proc/cpuinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +#| "each supported architecture a different list. Two common entries are " +#| "I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant " +#| "that is calculated during kernel initialization. SMP machines have " +#| "information for each CPU." +msgid "" +"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +"each supported architecture a different list. Two common entries are " +"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that " +"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information " +"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this " +"file." +msgstr "" +"Toto je sbírka údajů závislých na CPU a systémové architektuře, každá " +"podporovaná architektura obsahuje jiné položky. Obvyklými položkami jsou " +"I<processor>, který udává počet CPU a I<bogomips>, což je systémová " +"konstanta vypočtená při inicializaci jádra. Stroje s více jádry (SMP) mají " +"údaje pro každé CPU." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/devices>" +msgstr "I</proc/devices>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " +"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." +msgstr "" +"textový seznam hlavních čísel a skupin zařízení. Může být použit skripty " +"MAKEDEV pro konzistenci s jádrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" +msgstr "I</proc/diskstats> (od jádra 2.5.69)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the " +#| "Linux kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further " +#| "information." +msgid "" +"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " +"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information." +msgstr "" +"tento soubor obsahuje vstupně-výstupní statistiky pro každé diskové " +"zařízení. Další informace jsou uvedeny ve zdrojovém souboru jádra " +"I<Documentation/iostats.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/dma>" +msgstr "I</proc/dma>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " +"in use." +msgstr "" +"Seznam registrovaných I<ISA> DMA (direct memory access) kanálů, které jsou " +"používány." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver>" +msgstr "I</proc/driver>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Empty subdirectory." +msgstr "Prázdný podadresář." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/execdomains>" +msgstr "I</proc/execdomains>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List of the execution domains (ABI personalities)." +msgstr "List of the execution domains (ABI personalities)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fb>" +msgstr "I</proc/fb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " +"compilation." +msgstr "" +"Informace frame bufferu, pokud bylo při kompilaci jádra definováno " +"B<CONFIG_FB>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/filesystems>" +msgstr "I</proc/filesystems>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " +"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " +"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked " +"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be " +"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)." +msgstr "" +"Textový seznam souborových systémů podporovaných jádrem, tj. zakompilovaných " +"do jádra nebo jejichž jaderné moduly jsou právě načteny (Viz též " +"B<filesystems>(5).) Pokud je souborový systém označen \"nodev\", znamená " +"to, že nevyžaduje, aby bylo připojeno blokové zařízení (např. virtuální " +"souborový systém, síťový souborový systém)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " +"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " +"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked " +"with \"nodev\")." +msgstr "" +"Shodou okolností může být používán programem B<mount>(8), pokud nebyl zadán " +"žádný souborový systém a nepodařilo se mu určit druh souborového systému. V " +"tom případě zkouší souborové systémy obsažené v tomto souboru (s výjimkou " +"těch označených \"nodev\")." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fs>" +msgstr "I</proc/fs>" + +#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains subdirectories that in turn contain files with information about " +"(certain) mounted filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ide>" +msgstr "I</proc/ide>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " +"for each IDE channel and attached device. Files include:" +msgstr "" +"Tento adresář je přítomen v systémech se sběrnicí ide. Pro každý ide kanál a " +"připojené zařízení existuje adresář. Soubory jsou:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "cache buffer size in KB\n" +#| "capacity number of sectors\n" +#| "driver driver version\n" +#| "geometry physical and logical geometry\n" +#| "identify in hexadecimal\n" +#| "media media type\n" +#| "model manufacturer's model number\n" +#| "settings drive settings\n" +#| "smart_thresholds in hexadecimal\n" +#| "smart_values in hexadecimal\n" +msgid "" +"cache buffer size in KB\n" +"capacity number of sectors\n" +"driver driver version\n" +"geometry physical and logical geometry\n" +"identify in hexadecimal\n" +"media media type\n" +"model manufacturer\\[aq]s model number\n" +"settings drive settings\n" +"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n" +"smart_values IDE disk management values (in hex)\n" +msgstr "" +"cache velikost vyrovnávací paměti v KB\n" +"capacity počet sektorů\n" +"driver verze ovladače\n" +"geometry fyzická a logická geometrie\n" +"identify v šestnáctkové soustavě\n" +"media druh média\n" +"model číslo modelu výrobce\n" +"settings nastavení jednotky\n" +"smart_thresholds v šestnáctkové soustavě\n" +"smart_values v šestnáctkové soustavě\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " +"format." +msgstr "" +"Příkaz B<hdparm>(8) poskytuje přístup k těmto informacím v přístupnějším " +"formátu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/interrupts>" +msgstr "I</proc/interrupts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " +"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " +"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated " +"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local " +"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES " +"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly " +"others. Very easy to read formatting, done in ASCII." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/iomem>" +msgstr "I</proc/iomem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I/O memory map in Linux 2.4." +msgstr "I/O mapa paměti v Linuxu 2.4." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ioports>" +msgstr "I</proc/ioports>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " +"use." +msgstr "" +"Seznam aktuálně registrovaných oblastí I/O portů, které jsou používány." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" +msgstr "I</proc/kallsyms> (od jádra 2.5.71)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " +"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " +"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>." +msgstr "" +"Obsahuje exportované definice symbolů jádra používané nástroji " +"B<modules>(X) k dynamickému odkazování a vázání načítaných modulů. V jádře " +"2.5.47 a dřívějších se podobný soubor s lehce odlišnou syntaxí jmenoval " +"I<ksyms>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kcore>" +msgstr "I</proc/kcore>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the physical memory of the system and is stored in the " +"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" +"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current " +"state of any kernel data structures." +msgstr "" +"Tento soubor reprezentuje fyzickou paměť systému a je uložen ve formátu ELF " +"core. S tímto pseudo-souborem a nestripovaným jádrem (I</usr/src/linux/" +"vmlinux>) může být GDB použit ke zkoumání aktuálního stavu jakékoliv datové " +"struktury jádra." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " +"KiB." +msgstr "" +"Celková velikost souboru je rovna velikosti fyzické paměti (RAM) plus 4\\ " +"KiB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/keys> (od Linuxu 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<keyrings>(7)." +msgstr "Viz B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/key-users> (od Linuxu 2.6.10)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kmsg>" +msgstr "I</proc/kmsg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " +"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " +"file, and only one process should read this file. This file should not be " +"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call " +"facility to log kernel messages." +msgstr "" +"Tento soubor může být použit místo systémového volání B<syslog>(2) ke čtení " +"zpráv jádra. Proces, který chce číst tento soubor, musí mít práva " +"superuživatele a tento soubor by měl být čten pouze jedním procesem. Tento " +"soubor by neměl být čten, pokud je spuštěn proces syslog, který používá " +"systémové volání B<syslog>(2) k zaznamenávání zpráv jádra." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." +msgstr "Informace z tohoto souboru získává program B<dmesg>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (od Linuxu 4.3)" + +#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " +"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " +"configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpagecount> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " +"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/kpagecount> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpageflags> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " +"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" +"pagemap>). The bits are as follows:" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LOCKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ERRORS" +msgid "KPF_ERROR" +msgstr "CHYBOVÉ STAVY" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_REFERENCED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UPTODATE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_DIRTY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LRU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ACTIVE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SLAB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_WRITEBACK" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_RECLAIM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BUDDY" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_MMAP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgid "(since Linux 2.6.31)" +msgstr "2 (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ANON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPCACHE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPBACKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HUGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UNEVICTABLE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HWPOISON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_NOPAGE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_KSM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgid "(since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_THP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 3.4)" +msgstr "4 (od Linuxu 3.11)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BALLOON" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 3.18)" +msgstr "4 (od Linuxu 3.11)" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ZERO_PAGE" +msgstr "" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "(since Linux 4.0)" +msgstr "5 (od Linuxu 4.0)" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_IDLE" +msgstr "" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgid "(since Linux 4.3)" +msgstr "5 (od Linuxu 4.0)" + +#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e +#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " +"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " +"report correctly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration " +#| "option is enabled." +msgid "" +"The I</proc/kpageflags> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud je zapnuta konfigurační volba jádra " +"B<CONFIG_MMU>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" +msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" +msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\(en2.5.47)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See I</proc/kallsyms>." +msgstr "Viz I</proc/kallsyms>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first three fields in this file are load average figures giving the " +#| "number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state " +#| "D) averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load " +#| "average numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth " +#| "field consists of two numbers separated by a slash (/). The first of " +#| "these is the number of currently executing kernel scheduling entities " +#| "(processes, threads); this will be less than or equal to the number of " +#| "CPUs. The value after the slash is the number of kernel scheduling " +#| "entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID " +#| "of the process that was most recently created on the system." +msgid "" +"The first three fields in this file are load average figures giving the " +"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " +"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average " +"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field " +"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the " +"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, " +"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling " +"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of " +"the process that was most recently created on the system." +msgstr "" +"První tři položky v tomto souboru jsou hodnoty průměrné zátěže (load " +"average) udávající počet úkolů (jobs) čekajících ve frontě na spuštění " +"(stav R) nebo čekajících na čtení/zápis disku (stav D), zprůměrované po 1, " +"5 a 15 minutách. Jsou to stejné hodnoty, jako poskytuje B<uptime>(1) a " +"další programy. Čtvrté pole se skládá ze dvou čísel oddělených lomítkem " +"(/). První představuje počet současně vykonávaných entit plánovače jádra " +"(procesů, vláken); bude menší nebo rovno počtu CPU. Hodnota za lomítkem je " +"počet entit plánovače jádra, aktuálně přítomných v systému. Páté pole je " +"PID systémem naposledy vytvořeného procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/locks>" +msgstr "I</proc/locks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases " +"(B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje aktuální zámky souborů (file locks) (B<flock>(2) a " +"B<fcntl>(2)) a leases (B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the content shown in this file is the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" +msgstr "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The fields in each line are:" +msgid "The fields shown in each line are as follows:" +msgstr "Položky v každém řádku jsou:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The ordinal position of the lock in the list." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lock type. Values that may appear here include:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FLOCK>" +msgstr "B<FLOCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFDLCK>" +msgstr "B<OFDLCK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX>" +msgstr "B<POSIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Among the strings that can appear here are the following:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADVISORY>" +msgstr "B<ADVISORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is an advisory lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY>" +msgstr "B<MANDATORY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a mandatory lock." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READ>" +msgstr "B<READ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WRITE>" +msgstr "B<WRITE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[5]" +msgstr "[5]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The PID of the parent." +msgid "The PID of the process that owns the lock." +msgstr "ID rodičovského procesu." + +#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " +"processes may have file descriptors that refer to the same open file " +"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " +"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " +"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[6]" +msgstr "[6]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " +"of the device containing the filesystem where the locked file resides, " +"followed by the inode number of the locked file." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[7]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " +"always 0." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[8]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " +"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " +"shown is always I<EOF>." +msgstr "" + +#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " +"show just the locks for the processes in the PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In " +"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " +"this file.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/malloc> (pouze do jádra 2.2 včetně)" + +#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " +"compilation." +msgstr "" +"Tento soubor je přítomen pouze pokud bylo při kompilaci definováno " +"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " +"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " +"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " +"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " +"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." +"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " +"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " +"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " +"displayed only if the kernel was configured with various options; those " +"dependencies are noted in the list." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemTotal> %lu" +msgstr "I<MemTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " +"kernel binary code)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemFree> %lu" +msgstr "I<MemFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" +msgstr "I<MemAvailable> %lu (od Linuxu 3.14)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An estimate of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Buffers> %lu" +msgstr "I<Buffers> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " +"tremendously large (20 MB or so)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cached> %lu" +msgstr "I<Cached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " +"include I<SwapCached>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapCached> %lu" +msgstr "I<SwapCached> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " +"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " +"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" +"O.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active> %lu" +msgstr "I<Active> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " +"absolutely necessary." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive> %lu" +msgstr "I<Inactive> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " +"reclaimed for other purposes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(anon)> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(file)> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(file)> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Unevictable> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " +"required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Mlocked> %lu (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighTotal> %lu" +msgstr "I<HighTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " +"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " +"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " +"than lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighFree> %lu" +msgstr "I<HighFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"highmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowTotal> %lu" +msgstr "I<LowTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " +"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " +"data structures. Among many other things, it is where everything from " +"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowFree> %lu" +msgstr "I<LowFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"lowmem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I<MmapCopy> %lu (od Linuxu 2.6.29)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapTotal> %lu" +msgstr "I<SwapTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total amount of swap space available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapFree> %lu" +msgstr "I<SwapFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of swap space that is currently unused." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Dirty> %lu" +msgstr "I<Dirty> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Writeback> %lu" +msgstr "I<Writeback> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is actively being written back to the disk." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<AnonPages> %lu (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mapped> %lu" +msgstr "I<Mapped> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " +"libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<Shmem> %lu (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" +msgstr "I<KReclaimable> %lu (od Linuxu 4.20)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " +"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " +"with a shrinker." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Slab> %lu" +msgstr "I<Slab> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SReclaimable> %lu (od Linuxu 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SUnreclaim> %lu (od Linuxu 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<KernelStack> %lu (od Linuxu 2.6.32)" + +#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<PageTables> %lu (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<Quicklists> %lu (od Linuxu 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<Bounce> %lu (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<WritebackTmp> %lu (od Linuxu 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I<CommitLimit> %lu (od Linuxu 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " +"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " +"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula " +"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see " +"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Committed_AS> %lu" +msgstr "I<Committed_AS> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory presently allocated on the system. The committed " +"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " +"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " +"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only " +"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " +"has the address space allocated for the entire 1 GB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " +"used at any time by the allocating application. With strict overcommit " +"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), " +"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. " +"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " +"lack of memory once that memory has been successfully allocated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocTotal> %lu" +msgstr "I<VmallocTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total size of vmalloc memory area." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " +"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocChunk> %lu" +msgstr "I<VmallocChunk> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " +"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" +"vmallocinfo>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" +msgstr "I<LazyFree> %lu (od Linuxu 4.12)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<AnonHugePages> %lu (od Linuxu 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " +"mapped into user-space page tables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (od Linuxu 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " +"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (od Linuxu 4.8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " +"user space with huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaTotal> %lu (od Linuxu 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaFree> %lu (od Linuxu 3.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Total> %lu" +msgstr "I<HugePages_Total> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " +"that are not yet allocated." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (od Linuxu 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " +"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " +"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " +"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " +"at fault time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (od Linuxu 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " +"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " +"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hugepagesize> %lu" +msgstr "I<Hugepagesize> %lu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4k> %lu (od Linuxu 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4M> %lu (od Linuxu 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " +"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap2M> %lu (od Linuxu 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " +"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap1G> %lu (od Linuxu 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/modules>" +msgstr "I</proc/modules>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " +"B<lsmod>(8)." +msgstr "Textový seznam modulů nahraných systémem. Viz též B<lsmod>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mounts>" +msgstr "I</proc/mounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " +"mounted on the system. With the introduction of per-process mount " +"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a " +"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own " +"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mtrr>" +msgstr "I</proc/mtrr>" + +#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Memory Type Range Registers. See I</usr/src/linux/Documentation/mtrr." +#| "txt> for details." +msgid "" +"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " +"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details." +msgstr "" +"Memory Type Range Registers. Podrobnosti jsou uvedeny v I<Documentation/" +"mtrr.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net>" +msgstr "I</proc/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of " +#| "the networking layer. These files contain ASCII structures and are, " +#| "therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard B<netstat>(8) " +#| "suite provides much cleaner access to these files." +msgid "" +"This directory contains various files and subdirectories containing " +"information about the networking layer. The files contain ASCII structures " +"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard " +"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files." +msgstr "" +"různé pseudo-soubory, které udávají stav některé části síťové vrstvy. Tyto " +"soubory obsahují ASCII struktury, a proto je možné je číst příkazem " +"B<cat>(1). Nicméně standardní příkaz B<netstat>(8) poskytuje k těmto " +"souborům čistší přístup." + +#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the advent of network namespaces, various information relating to the " +"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " +"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/" +"net>, which contains the same files and directories as listed below. " +"However, these files and directories now expose information for the network " +"namespace of which the process is a member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/arp>" +msgstr "I</proc/net/arp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " +"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " +"entries. The format is:" +msgstr "" +"Obsahuje textový výpis ARP tabulky jádra, používané pro překlad adres. " +"Obsahuje dynamicky zjištěné i předprogramované ARP položky. Jeho formát je:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" +msgstr "" +"IP adresa Druh HW Příznaky HW adresa Maska Zařízení\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " +"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " +"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/" +"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " +"IP address if it is known." +msgstr "" +"\"IP adresa\" je IPv4 adresa počítače a \"Druh HW\" je druh hardwarové " +"adresy podle RFC 826. Příznaky jsou interními příznaky ARP struktur (tak, " +"jak jsou definovány v I</usr/include/linux/if_arp.h>) a \"HW adresa\" je " +"namapování datové vrstvy pro danou IP adresu, pokud je známo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " +"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " +"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program " +"to report device status. The format is:" +msgstr "" +"Pseudo-soubor dev obsahuje stavové informace síťových zařízení - počet " +"přijatých a odeslaných paketů, počet chyb a kolizí a další základní " +"statistiky. Používá je program B<ifconfig>(8) pro uvádění stavu zařízení. " +"Jeho formát je:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev_mcast>" +msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" +msgstr "Je definován v I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" +msgstr "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/igmp>" +msgstr "I</proc/net/igmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" +"igmp.c>." +msgstr "" +"Internet Group Management Protocol. Je definován v I</usr/src/linux/net/" +"core/igmp.c>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/rarp>" +msgstr "I</proc/net/rarp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " +"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " +"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be " +"present." +msgstr "" +"Tento soubor používá stejný formát jako soubor I<arp> a obsahuje aktuální " +"databázi zpětného mapování, užívanou programem B<rarp>(8) k reverznímu " +"vyhledávání adres. Pokud není RARP nakonfigurován v jádře, není tento soubor " +"přítomen." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/raw>" +msgstr "I</proc/net/raw>" + +#. .TP +#. .I /proc/net/route +#. No information, but looks similar to +#. .BR route (8). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number " +"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " +"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket." +msgstr "" +"Obsahuje výpis tabulky RAW socketů. Většina informací má význam pouze pro " +"ladění. Hodnota \"sl\" je kernel hash slot pro socket, \"local_address\" je " +"lokální adresa a číslo protokolu. \"St\" znamená interní stav socketu. " +"\"tx_queue\" a \"rx_queue\" jsou příchozí a odchozí fronty dat vyjádřené " +"jako využití paměti jádrem. Pole \"tr\", \"tm-E<gt>when\" a \"rexmits\" " +"nejsou v RAW používána. Pole \"uid\" obsahuje platný UID tvůrce socketu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/snmp>" +msgstr "I</proc/net/snmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " +"management information bases for an SNMP agent." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje ASCII data potřebná pro řízení informací o IP, ICMP, " +"TCP a UDP pro SNMP agenta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/tcp>" +msgstr "I</proc/net/tcp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The " +"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " +"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" " +"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful " +"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the " +"creator of the socket." +msgstr "" +"Obsahuje výpis z tabulky TCP socketů. Většina informací má význam pouze pro " +"ladění. Hodnota \"sl\" je kernel hash slot pro socket, \"local_address\" je " +"lokální adresa a číslo protokolu. \"rem_address\" je vzdálená adresa a číslo " +"portu (pokud je připojen). \"St\" znamená interní stav socketu. \"tx_queue\" " +"a \"rx_queue\" jsou příchozí a odchozí fronty dat vyjádřené jako využití " +"paměti jádrem. Pole \"tr\", \"tm-E<gt>when\" a \"rexmits\" obsahují interní " +"informace o stavech socketů jádra a mají význam pouze pro ladění. Pole " +"\"uid\" obsahuje platný UID tvůrce socketu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/udp>" +msgstr "I</proc/net/udp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " +"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket. The format is:" +msgstr "" +"Obsahuje výpis z tabulky UDP socketů. Většina informací má význam pouze pro " +"ladění. Hodnota 'sl' je kernel hash slot pro socket, \\&'local_address' je " +"lokální adresa a číslo portu. \"rem_address\" je vzdálená adresa a číslo " +"portu (pokud je připojen). \"St\" znamená interní stav socketu. \"tx_queue\" " +"a \"rx_queue\" jsou příchozí a odchozí fronty dat vyjádřené jako využití " +"paměti jádrem. Pole \"tr\", \"tm-E<gt>when\" a \"rexmits\" nejsou RAW " +"používána. Pole \"uid\" obsahuje platný UID tvůrce socketu. Jeho formát je:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" +msgstr "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/unix>" +msgstr "I</proc/net/unix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " +"The format is:" +msgstr "" +"Obsahuje seznam UNIX domain socketů přítomných v systému a jejich status. " +"Jeho formát je:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" +msgstr "" +"CW<Num RefCount Protocol Flags Type St Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Num>:" +msgstr "I<Num>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the kernel table slot number." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RefCount>:" +msgstr "I<RefCount>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the number of users of the socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Protocol>:" +msgstr "I<Protocol>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "currently always 0." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Flags>:" +msgstr "I<Flags>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Type>:" +msgstr "I<Type>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " +"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " +"0005." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<St>:" +msgstr "I<St>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the internal state of the socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inode>:" +msgstr "I<Inode>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the inode number of the socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Path>:" +msgstr "I<Path>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " +"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " +"commences with the character '@'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" +msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about netfilter user-space queueing, if " +"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " +"to by user space are not shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" +msgstr "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " +"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " +"B<iptables-extensions>(8) for more information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " +"application." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " +"payload data to user space)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " +"user space at most." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " +"because too many packets are already waiting for user space to send back the " +"mandatory accept/drop verdicts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " +"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " +"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " +"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " +"recent packet queued." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/partitions>" +msgstr "I</proc/partitions>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Contains major and minor numbers of each partition as well as number of " +#| "blocks and partition name." +msgid "" +"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " +"of 1024-byte blocks and the partition name." +msgstr "" +"Obsahuje hlavní a vedlejší čísla každého oddílu, počet bloků a název oddílu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/pci>" +msgstr "I</proc/pci>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " +"their configuration." +msgstr "" +"Výpis všech PCI zařízení nalezených během inicializace jádra, spolu s jejich " +"konfigurací." + +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " +"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " +"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more " +"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 " +"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed " +"altogether since Linux 2.6.17." +msgstr "" +"Tento soubor byl označen jako zastaralý ve prospěch nového I</proc> rozhraní " +"pro PCI (I</proc/bus/pci>). Stal se voliteným v jádře 2.2 (dostupný s volbou " +"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> nastavenou při kompilaci jádra). Byl nevolitelně " +"povolen v jádře 2.4. Poté byl v jádře 2.6 označen jako zastaralý (stále " +"dostupný s volbou B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC>) a konečně úplně odstraněn od " +"jádra 2.6.17." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/profile> (od Linuxu 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " +"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " +"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to " +"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a " +"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the " +"profiling interrupt frequency." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" +"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " +"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. " +"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with " +"B<cat>(1)." +msgstr "" +"Adresář se středněúrovňovým pseudo-souborem I<scsi> a různými adresáři " +"nízkoúrovňových SCSI ovladačů, které obsahují jeden soubor pro každé SCSI " +"zařízení přítomné v systému; všechny obsahují status nějaké části SCSI IO " +"subsystému. Tyto soubory obsahují ACSII struktury a pro jejich čtení je tedy " +"možné použít B<cat>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " +"switch certain features on or off." +msgstr "" +"Do některých těchto souborů je také možné zapisovat a překonfigurovat tak " +"daný subsystém či vypnout a zapnout některé vlastnosti." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi/scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " +"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " +"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to " +"the list of known devices." +msgstr "" +"Výpis všech SCSI zařízení, o kterých jádro ví. Je podobný výpisu při " +"zavádění systému. scsi momentálně podporuje pouze příkaz I<add-single-" +"device>, který umožňuje uživateli root přidat zařízení připojené za chodu do " +"seznamu známých zařízení." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The command" +msgstr "Příkaz" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " +"If there is already a device known on this address or the address is " +"invalid, an error will be returned." +msgstr "" +"způsobí, že hostitel scsi1 bude v SCSI kanálu 0 hledat zařízení s ID 5 LUN " +"0. Pokud je již na této adrese známé zařízení nebo adresa není platná, je " +"vrácena chyba." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/scsi/[drivername]>" +msgid "I</proc/scsi/>drivername" +msgstr "I</proc/scsi/[název_ovladače]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +#| "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +#| "scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +#| "directories show up for all drivers that registered at least one SCSI " +#| "HBA. Every directory contains one file per registered host. Every host-" +#| "file is named after the number the host was assigned during " +#| "initialization." +msgid "" +"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. " +"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is " +"named after the number the host was assigned during initialization." +msgstr "" +"I<[název_ovladače]> může být momentálně NCR53c7xx, aha152x, aha1542, " +"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, " +"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore nebo wd7000. Tyto " +"adresáře se objeví pro každý ovladač, který zaregistroval alespoň jeden SCSI " +"HBA. Každý adresář obsahuje jeden soubor pro každého zaregistrovaného " +"hostitele. Každý tento soubor je pojmenován po číslu, které bylo hostiteli " +"přiděleno během inicializace." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reading these files will usually show driver and host configuration, " +"statistics, and so on." +msgstr "" +"Čtením těchto souborů se obvykle zjistí konfigurace ovladače a hostitele, " +"statistiky atd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to these files allows different things on different hosts. For " +"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " +"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the " +"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by " +"the scsi_debug driver." +msgstr "" +"Zápis do těchto souborů umožňuje u různých hostitelů různé věci. Například " +"příkazy I<latency> a I<nolatency> může root zapnout a vypnout kód pro měření " +"latence příkazů v ovladači eata_dma. Příkazy I<lockup> a I<unlock> může root " +"ovládat zaseknutí (lockups) sběrnice simulované ovladačem scsi_debug." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " +"process." +msgstr "" +"Tento adresář odkazuje na proces, který přistupuje k souborovému systému I</" +"proc> a je shodný s adresářem v I</proc> pojmenovaném po ID tohoto procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "See B<slabinfo>(5) for details." +msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." +msgstr "Viz B<slabinfo>(5) pro další informace." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/stat>" +msgstr "I</proc/stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" +msgstr "" +"statistiky jádra/systému. Liší se podle architektury. Obvyklé záznamy " +"zahrnují:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" +msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" + +#. type: TQ +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" +msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" + +#. 1024 on Alpha and ia64 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " +#| "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right " +#| "value), that the system spent in user mode, user mode with low priority " +#| "(nice), system mode, and the idle task, respectively. The last value " +#| "should be USER_HZ times the second entry in the uptime pseudo-file." +msgid "" +"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " +"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " +"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent " +"in various states:" +msgstr "" +"Doba, měřená v jednotkách USER_HZ (1/100 vteřiny na většině architektur, " +"použijte I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> pro aktuální hodnotu), kterou systém " +"strávil v uživatelském režimu, uživatelském režimu s nízkou prioritou " +"(nice), systémovém režimu a nečinně. Poslední hodnota by se měla rovnat " +"USER_HZ krát druhá hodnota v pseudo-souboru uptime." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user>" +msgstr "I<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(1) Time spent in user mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nice>" +msgstr "I<nice>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<system>" +msgstr "I<system>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(3) Time spent in system mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idle>" +msgstr "I<idle>" + +#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field +#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): +#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " +"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" +msgstr "I<iowait> (od Linuxu 2.5.41)" + +#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " +"following reasons:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " +"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " +"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " +"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<irq> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(6) Time servicing interrupts." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<softirq> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(7) Time servicing softirqs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I<steal> (od Linuxu 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " +"running in a virtualized environment" +msgstr "" +"Ukradený čas, což je čas strávený v jiném operačním systému v případě běhu " +"ve virtualizovaném prostředí." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<guest> (od Linuxu 2.6.24)" + +#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since Linux 2.6.24, there is a ninth column, I<guest>, which is the time " +#| "spent running a virtual CPU for guest operating systems under the control " +#| "of the Linux kernel." +msgid "" +"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " +"control of the Linux kernel." +msgstr "" +"Od jádra 2.6.24 existuje devátý sloupec, I<guest>, což je čas strávený během " +"virtuálního CPU pro operační systémy hostované linuxovým jádrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<guest_nice> (od Linuxu 2.6.33)" + +#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since Linux 2.6.24, there is a ninth column, I<guest>, which is the time " +#| "spent running a virtual CPU for guest operating systems under the control " +#| "of the Linux kernel." +msgid "" +"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " +"systems under the control of the Linux kernel)." +msgstr "" +"Od jádra 2.6.24 existuje devátý sloupec, I<guest>, což je čas strávený během " +"virtuálního CPU pro operační systémy hostované linuxovým jádrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<page 5741 1808>" +msgstr "I<page 5741 1808>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages the system paged in and the number that were paged out " +"(from disk)." +msgstr "Počet stránek, které systém odstránkoval na disk a z disku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<swap 1 0>" +msgstr "I<swap 1 0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." +msgstr "Počet stránek swapu, které have been brought in and out." + +#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of +#. /proc/stat on 2.6: +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<intr 1462898>" +msgstr "I<intr 1462898>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each " +#| "of the possible system interrupts. The first column is the total of all " +#| "interrupts serviced; each subsequent column is the total for a particular " +#| "interrupt." +msgid "" +"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " +"the possible system interrupts. The first column is the total of all " +"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; " +"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. " +"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total." +msgstr "" +"Tato řádka obsahuje počty přerušení obsloužených od zavedení systému pro " +"všechna možná systémová přerušení. První sloupec je celkový počet " +"obsloužených přerušení; každý další sloupec znamená celkový počet pro určité " +"přerušení." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." +msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" +msgstr "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Linux 2.4 only)" +msgstr "(jen pro Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ctxt 115315>" +msgstr "I<ctxt 115315>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of context switches that the system underwent." +msgstr "Počet změn kontextu, které systém prodělal." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<btime 769041601>" +msgstr "I<btime 769041601>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "boot time, in seconds since the Epoch (January 1, 1970)." +msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"Čas, kdy byl zaveden systém; v sekundách od začátku Epochy (1.leden 1970)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<processes 86031>" +msgstr "I<processes 86031>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of forks since boot." +msgstr "Počet forků od zavedení systému." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_running 6>" +msgstr "I<procs_running 6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" +msgstr "Počet procesů v runnable state. (Od Linuxu 2.5.45)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_blocked 2>" +msgstr "I<procs_blocked 2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " +"onward.)" +msgstr "" +"Počet zablokovaných procesů, které čekají na dokončení I/O. (Od Linuxu " +"2.5.45)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" +msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" + +#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each " +#| "of the possible system interrupts. The first column is the total of all " +#| "interrupts serviced; each subsequent column is the total for a particular " +#| "interrupt." +msgid "" +"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " +"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " +"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" +msgstr "" +"Tato řádka obsahuje počty přerušení obsloužených od zavedení systému pro " +"všechna možná systémová přerušení. První sloupec je celkový počet " +"obsloužených přerušení; každý další sloupec znamená celkový počet pro určité " +"přerušení." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/swaps>" +msgstr "I</proc/swaps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." +msgstr "Využívané oblasti swapu. Viz též B<swapon>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and " +#| "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +#| "read and sometimes modified using the I</proc> file system, and the " +#| "B<sysctl>(2) system call. Presently, there are subdirectories I<abi>, " +#| "I<debug>, I<dev>, I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<rxrpc>, I<sunrpc> " +#| "and I<vm> that each contain more files and subdirectories." +msgid "" +"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " +"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the " +"(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +msgstr "" +"Tento adresář (přítomen od 1.3.57) obsahuje množství souborů a podadresářů, " +"které odpovídají proměnným jádra. Tyto proměnné lze číst a někdy i měnit " +"prostřednictvím souborového systému I<proc>, a deprecated systémového volání " +"B<sysctl>(2). V současnosti obsahuje podadresáře I<abi>, I<debug>, I<dev>, " +"I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<rxrpc>, I<sunrpc> a I<vm> které " +"obsahují další soubory a podadresáře." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " +"\\[aq]\\en\\[aq]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " +"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " +"these may be separated by any of the following whitespace characters: " +"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other " +"separators leads to the error B<EINVAL>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)" +msgstr "I</proc/sys/abi> (od jádra 2.4.10)" + +#. On some systems, it is not present. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory may contain files with application binary information. " +#| "See the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more " +#| "information." +msgid "" +"This directory may contain files with application binary information. See " +"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " +"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." +msgstr "" +"Tento adresář může obsahovat soubory s binárními informacemi aplikací. " +"Podrobnosti jsou uvedeny v souboru I<Documentation/sysctl/abi.txt> ve " +"zdrojovém kódu jádra." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/debug>" +msgstr "I</proc/sys/debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory may be empty." +msgstr "Tento adresář může být prázdný." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/dev>" +msgstr "I</proc/sys/dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" +"info>). On some systems, it may be empty." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje informace specifické pro zařízení (např. I<dev/cdrom/" +"info>). V některých systémech může být prázdný." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs>" +msgstr "I</proc/sys/fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty " +#| "drivers and line disciplines." +msgid "" +"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " +"related to filesystems." +msgstr "" +"Podadresář obsahující pseudosoubory a podadresáře pro ovladače tty a line " +"disciplines." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> a I</proc/sys/fs/aio-nr> (od Linuxu 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " +"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " +"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error " +"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or " +"resizing of any kernel data structures." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" +msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Documentation for files in this directory can be found in the kernel " +#| "sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>." +msgid "" +"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " +"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)." +msgstr "" +"Dokumentace k souborům v tomto adresáři je ve zdrojových kódech jádra v " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od jádra 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about the status of the directory cache " +"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " +"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and " +"two dummy values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " +"field is unused in Linux 2.2." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." +msgstr "" + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " +"reclaimed when memory is short." +msgstr "" + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " +"and the dcache isn't pruned yet." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " +"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " +"disables the interface, and a value of 1 enables it." +msgstr "" +"Tento soubor může být použit pro zakázání nebo povolení rozhraní I<dnotify> " +"popsaného v B<fcntl>(2), na celosystémové úrovni. Hodnota 0 v tomto souboru " +"rozhraní zakáže, hodnota 1 jej povolí." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " +"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " +"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " +"users, you might want to raise the limit." +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje maximální počet cached disk quota entries. V některých " +"systémech (2.4) není přítomen. Pokud je počet volných cached disk quota " +"entries velmi nízký a v systému je najednou přítomno ohromné množství " +"uživatelů, může být vhodné tento limit zvýšit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " +"free disk quota entries." +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje počet alokovaných disk quota entries a počet volných " +"disk quota entries." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory contains files I<max_queued_events>, " +#| "I<max_user_instances>, and I<max_user_watches>, that can be used to limit " +#| "the amount of kernel memory consumed by the I<inotify> interface. For " +#| "further details, see B<inotify>(7)." +msgid "" +"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " +"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " +"further details, see B<epoll>(7)." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje soubory I<max_queued_events>, I<max_user_instances> a " +"I<max_user_watches>, které je možno použít k omezení paměti jádra využité " +"rozhraním I<inotify>. Více informací viz B<inotify>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +#| "processes. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a process to " +#| "set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of files it " +#| "may open.) If you get lots of error messages about running out of file " +#| "handles, try increasing this value:" +msgid "" +"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " +"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " +"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: " +"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +msgstr "" +"Tento soubor definuje celosystémový limit počtu otevřených souborů pro " +"všechny procesy. (Viz též B<setrlimit>(2), který může být použit procesem k " +"nastavení limitu na proces, B<RLIMIT_NOFILE>, na počet souborů, které může " +"otevřít.) Pokud se objeví spousta chybových hlášení, že dochází file " +"handles, zkuste tuto hodnotu zvýšit:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" +msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " +"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " +"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., " +"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated " +"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the " +"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, " +"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a " +"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of " +"that list. A large number of free file handles indicates that there was a " +"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel " +"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is " +"always zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" +msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (od jádra 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +#| "should be 3\\(en4 times larger than the value in I<file-max>, since " +#| "I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle " +#| "them. When you regularly run out of inodes, you need to increase this " +#| "value." +msgid "" +"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " +"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. " +"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje maximální počet in-memory inodes. Tato hodnota by měla " +"být 3\\(en4 krát větší než hodnota ve I<file-max>, protože I<stdin>, " +"I<stdout> a síťové sockety také vyžadují inody pro své ovládání. Pokud často " +"docházejí inody, je potřeba tuto hodnotu zvýšit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " +"inodes, and this file is removed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." +msgstr "Tento soubor obsahuje první dvě hodnoty z I<inode-state>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " +"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." +msgstr "" + +#. This can be slightly more than +#. .I inode\-max +#. because Linux allocates them one page full at a time. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " +"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " +"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " +"2.4, this field is a dummy value (always zero)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (od Linuxu 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " +"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " +"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see " +"B<inotify>(7)." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje soubory I<max_queued_events>, I<max_user_instances> a " +"I<max_user_watches>, které je možno použít k omezení paměti jádra využité " +"rozhraním I<inotify>. Více informací viz B<inotify>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" +msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " +"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " +"process notifying it that another process is waiting to open the file. If " +"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace " +"period, the kernel forcibly breaks the lease." +msgstr "" +"Tento soubor určuje oddechový čas, který dává jádro procesu, který holding a " +"file lease (B<fcntl>(2)), poté co mu poslalo signál, kterým jej upozorňuje, " +"že další proces čeká na otevření souboru. Pokud lease holder does not remove " +"or downgrade the lease během tohoto oddechového času, jádro forcibly breaks " +"the lease." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " +"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " +"A nonzero value enables leases." +msgstr "" +"Tento soubor je možné použít k povolení nebo zakázání file leases " +"(B<fcntl>(2)) na celosystémové úrovni. Pokud tento soubor obsahuje hodnotu " +"0, jsou leases zakázány. Nenulová hodnota leases povolí." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (od Linuxu 4.9)" + +#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " +"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (od Linuxu 2.6.6)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " +"controlling the resources used by POSIX message queues. See " +"B<mq_overview>(7) for details." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje soubory I<msg_max>, I<msgsize_max> a I<queues_max>, " +"které kontrolují zdroje používané POSIXovými frontami zpráv. Více informací " +"viz B<mq_overview>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " +"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " +"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in " +"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for " +"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> a I</proc/sys/fs/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " +"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " +"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems " +"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is " +"translated to the overflow value before being written to disk." +msgstr "" +"Tyto soubory umožňují změnit hodnotu pevně daných UID a GID. Výchozí " +"hodnota 65534. Některé souborové systémy podporují poze 16 bitové UID a " +"GID, ačkoliv UID a GID v Linuxu jsou 32 bitové. Když je jeden z těchto " +"souborových systémů připojen jako zapisovatelný, je každé UID nebo GID, " +"které by překročilo 65535, před zápisem na disk přeloženo na stanovenou " +"hodnotu přetečení." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pipe>(7)." +msgstr "Viz B<pipe>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuxu 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuxu 4.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (od Linuxu 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " +"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " +"the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " +"sticky directories." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " +"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (od Linuxu 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " +"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target " +"file only if one of the following conditions is true:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " +"and the file UID has a mapping in the namespace." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " +"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the following conditions are true:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target is a regular file;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " +"mode bits enabled; and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the caller has permission to read and write the target file (either via the " +"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " +"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" +"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories " +"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross " +"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process " +"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems " +"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" " +"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the " +"administrator, or linking to special files." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (od Linuxu 4.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to regular files is unrestricted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " +"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " +"by the owner of the directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " +"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " +"file, where the application expected to create one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (od Linuxu 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " +"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the " +"following circumstances:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " +"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID);" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " +"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " +"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " +"races when accessing symbolic links." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (od Linuxu 2.6.13)" + +#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " +"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " +"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise " +"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " +"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Three different integer values can be specified:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<0\\ (default)>" +msgstr "I<0\\ (výchozí)>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " +"not be produced for a process which has changed credentials (by calling " +"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or " +"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled." +msgstr "" +"radiční (před verzí 2.6.13) chování. Core dump se nevytváří pro soubor s " +"pozměněnými vlastnosti (voláním B<seteuid>(2), B<setgid>(2), apod., nebo " +"spuštěním programu s set-user-ID nebo set-group-ID) nebo jehož binárka nemá " +"povolena práva ke čtení." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<1\\ (\"debug\")>" +msgstr "I<1\\ (\"debug\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_USER +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<1\\ (\"debug\")> All processes dump core when possible. The core dump " +#| "is owned by the file system user ID of the dumping process and no " +#| "security is applied. This is intended for system debugging situations " +#| "only. Ptrace is unchecked." +msgid "" +"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " +"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " +"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is " +"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode " +"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " +"contents of privileged processes." +msgstr "" +"I<1\\ (\"debug\")> Core dump je vytvářen u všech souborů, kdykoliv je to " +"možné. Vlastníkem souboru core dump je ID uživatele vypisovaného procesu a " +"neaplikují se žádná bezpečnostní opatření. Mělo by se používat jen pro " +"ladění systému. Ptrace není kontrolován." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" +msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " +"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " +"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not " +"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when " +"administrators are attempting to debug problems in a normal environment." +msgstr "" +"Jakákoliv binárka, která by za normálních okolností nebyla vypsána (viz 0 " +"výše), je vypsána s čitelností pouze pro uživatele root. To umožňuje " +"uživateli soubor core dump odstranit, ale nikoliv číst. Z důvodu " +"bezpečnosti se v tomto režimu soubory core dump vzájemně nepřepisují ani " +"nepřepisují jiné soubory. tento režim je vhodný pro administrátory " +"pokoušející se ladit problémy v normálním prostředí." + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " +"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " +"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not " +"follow these rules, and no core dump will be produced." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " +"access mode checking, see B<ptrace>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " +"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " +"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in " +"I<super-max> allows you to." +msgstr "" +"Tento soubor ovládá maximální počet superbloků a tím i maximální počet " +"souborových systémů, které může jádro připojit. I<super-max> je nutné zvýšit " +"pouze v případě, že je potřeba připojit více souborových systémů, než " +"aktuální hodnota v I<super-max> umožňuje." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." +msgstr "Tento soubor obsahuje počet právě připojených souborových systémů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel>" +msgstr "I</proc/sys/kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " +"described below." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje soubory řídící mnoho parametrů jádra. Jejich popis " +"následuje." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +#| "I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +#| "control its behavior. If free space on filesystem where the log lives " +#| "goes below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets " +#| "above I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines " +#| "how often the kernel checks the amount of free space (value is in " +#| "seconds). Default values are 4, 2 and 30. That is, suspend accounting " +#| "if 2% or less space is free; resume it if 4% or more space is free; " +#| "consider information about amount of free space valid for 30 seconds." +msgid "" +"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " +"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above " +"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often " +"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " +"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " +"amount of free space valid for 30 seconds." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje tři čísla: I<highwater>, I<lowwater> a I<frequency>. " +"Pokud je zapnuto BSD-style process accounting, je jeho chování těmito " +"hodnotami ovládáno. Pokud se volné místo na souborovém systému, kde sídlí " +"log, sníží pod procento určené hodnotou I<lowwater>, accounting se " +"pozastaví. Pokud se volné místo dostane nad procento určené hodnotou " +"I<highwater>, accounting se obnoví. Frequency určuje, jak často má jádro " +"kontrolovat volné místo (v sekundách). Výchozí hodnoty jsou 4, 2 a 30. To " +"znamená pozastavit accounting, pokud volné místo představuje E<lt>= 2%; " +"obnovit jej, pokud volné místo dosáhne E<gt>= 4%; informaci o volném místě " +"považovat za platnou po 30 sekund." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to 3.18)" +msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (od Linuxu 2.6.27 do 3.18)" + +#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " +"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " +"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of " +"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC " +"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " +"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" +"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." +msgstr "" + +#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " +"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " +"always return the value \"0\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (od Linuxu 3.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<capabilities>(7)." +msgstr "Viz B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)" +msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (od jádra 2.2 do 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " +"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " +"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with " +"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " +"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje hodnotu jádra I<capability bounding set> (vyjádřeno " +"jako číslo v desítkové soustavě se znaménkem). Tato sada je ANDována s " +"capabilities povolenými procesu při B<execve>(2). Od jádra 2.6.25 " +"celosystémový capability bounding set zmizel a byl nahrazen per-thread " +"bounding setem; viz B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Tento soubor řídí zpracování Ctrl-Alt-Del z klávesnice. Pokud je hodnota v " +"tomto souboru 0, Ctrl-Alt-Del je odchyceno a posláno programu B<init>(1) " +"program k provedení elegantního restartu. Pokud je tato hodnota větší než " +"0, reakce Linuxu bude okamžitý reboot, nebude ani provedena synchronizace " +"bufferů. Poznámka: když má program (jako třeba dosemu) klávesnici v \"raw\" " +"režimu, je ctrl-alt-del odchyceno programem ještě dříve než dosáhne tty " +"úrovně jádra a je na programu, jak s ním naloží." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (od Linuxu 2.6.37)" + +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " +"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " +"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more " +"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"may change the value in this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> a I</proc/sys/kernel/hostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " +"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " +"that is:" +msgstr "" +"mohou být použity pro nastavení NIS/YP domainname a hostname počítače " +"naprosto stejným způsobem jako příkazy B<domainname>(1) an B<hostname>(1), " +"tj.:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +#| "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgid "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgstr "" +"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "has the same effect as" +msgstr "has the same effect as" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +#| "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" +msgid "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" +msgstr "" +"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n" +"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " +"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " +"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " +"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " +"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." +msgstr "" +"Všimněte si ale, že darkstar.frop.org má hostname \"darkstar\" a DNS " +"(Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", které nesmí být " +"zaměňováno s NIS (Network Information Service) nebo YP (Yellow Pages) " +"domainname. Tato doménová jména jsou zcela odlišná. Podrobná diskuze je " +"uvedena v manuálové stránce B<hostname>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " +"value in this file is I</sbin/hotplug>." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje cestu pro hotplug policy agent. Výchozí hodnota v " +"tomto souboru je I</sbin/hotplug>." + +#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuxu 2.4)" + +#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " +"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " +"system hits the idle loop." +msgstr "" +"(jen pro PowerPC) Pokud tento soubor obsahuje nenulovou hodnotu, je PowerPC " +"htab (viz soubor jádra I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) vyčištěno " +"pokaždé, když systém narazí na nečinnou smyčku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files that define parameters and limits for " +"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (od Linuxu 2.6.38)" + +#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 +#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " +"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " +"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " +"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " +"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " +"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " +"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " +"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " +"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." +msgstr "" +"(jen pro PowerPC) Tento soubor obsahuje vlajku, která řídí L2 vyrovnávací " +"paměť desek pro procesor G3. Pokud je 0, je vyrovnávací paměť vypnuta. Pokud " +"je nenulová, je zapnuta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the path for the kernel module loader. The default " +#| "value is I</sbin/modprobe>. The file is only present if the kernel is " +#| "built with the B<CONFIG_KMOD> option enabled. It is described by the " +#| "kernel source file I<Documentation/kmod.txt> (only present in kernel 2.4 " +#| "and earlier)." +msgid "" +"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " +"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) " +"option enabled. It is described by the Linux kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje cestu k zavaděči modulů jádra Výchozí hodnotou je I</" +"sbin/modprobe>. Tento soubor je přítomen pouze pokud je jádro sestaveno s " +"volbou B<CONFIG_KMOD>. It is described by the kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (only present in kernel 2.4 and earlier)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (od Linuxu 2.6.31)" + +#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 +#. From Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " +"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " +"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " +"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " +"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " +"in a single message written on a System V message queue." +msgstr "" +"Tento soubor definuje celosystémový limit na maximální počet bajtů v jediné " +"zprávě zapsané do System V fronty zpráv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (od Linuxu 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the system-wide limit on the number of message queue " +"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." +msgstr "" +"Tento soubor definuje celosystémový limit počtu identifikátorů fronty zpráv. " +"Viz I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide parameter used to initialize the " +"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " +"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +"written to the message queue." +msgstr "" +"Tento soubor definuje celosystémový parametr používaný pro inicializaci " +"hodnoty I<msg_qbytes> pro následně vytvořené fronty zpráv. Hodnota " +"I<msg_qbytes> určuje maximální počet bajtů, které mohou být zapsány do " +"fronty zpráv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (od Linuxu 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " +"process's group memberships." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (od Linuxu 3.3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "Viz B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> a I</proc/sys/kernel/osrelease>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These files give substrings of I</proc/version>." +msgstr "Tyto soubory obsahují části řetězců z I</proc/version>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> a I</proc/sys/kernel/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" +"fs/overflowuid>." +msgstr "" +"Tyto soubory duplikují soubory I</proc/sys/fs/overflowgid> a I</proc/sys/fs/" +"overflowuid>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " +"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " +"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " +"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." +msgstr "" +"Tento soubor umožňuje čtení/zápis proměnné jádra I<panic_timeout>. Pokud je " +"nulová, bude jádro při panice ve smyčce; pokud je nenulová, znamená počet " +"sekund po kterých by jádro mělo samo rebootovat. Pokud je použit software " +"watchdog device driver, doporučuje se hodnota 60." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (od jádra 2.5.68)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " +"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " +"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " +"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/" +"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted." +msgstr "" +"Tento soubor řídí chování jádra, pokud dojde k oops nebo chybě. Pokud tento " +"soubor obsahuje 0, pokusí se systém pokračovat. Pokud obsahuje 1, počká " +"systém několik sekund (aby měl klogd čas zaznamenat výstup oops) a pak " +"zpanikaří. Pokud soubor I</proc/sys/kernel/panic> také obsahuje nenulovou " +"hodnotu, bude počítač rebootován." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (od Linuxu 2.5.34)" + +#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit +#. platforms, but this broke /proc/[pid] +#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value " +#| "in this file is one greater than the maximum PID). The default value for " +#| "this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +#| "kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for " +#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to " +#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgid "" +"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " +"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " +"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" +"wide limit on the total number of processes and threads. The default value " +"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. " +"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgstr "" +"Tento soubor určuje hodnotu, při které se PID přetočí (tj. hodnota v tomto " +"souboru je o jedna větší než nejvyšší PID). Výchozí hodnota pro tento " +"soubor, 32768, má za následek stejný rozsah PID jako v předchozích jádrech. " +"Na 32 bitových systémech je 32768 maximální hodnotou I<pid_max>. Na 64 " +"bitových systémech může být I<pid_max> nastaven na jakoukoliv hodnotu až do " +"2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, zhruba 4 milióny)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (pouze pro PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " +"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje vlajku. Pokud je nastavena, Linux-PPC použije režim " +"šetření energií \"nap\", jinak bude použit režim \"doze\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<syslog>(2)." +msgstr "Viz B<syslog>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (od Linuxu 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " +"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje dva soubory, která se vztahují k počtu " +"pseudoterminálů typu UNIX 98 (viz B<pts>(4)) v systému." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" + +#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve +#. New in Linux 3.3 +#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." +msgstr "Tento soubor definuje maximální počet pseudoterminálů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." +msgstr "" +"Tento read-only soubor ukazuje, kolik pseudoterminálů je právě užíváno." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various parameters controlling the operation of the " +"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje různé parametry pro řízení činnosti souboru I</dev/" +"random>. Více informací uvádí B<random>(4)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (od Linuxu 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " +"UUID, as a string in the standard UUID format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (od Linuxu 2.6.12)" + +#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " +"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " +"file:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " +"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " +"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " +"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " +"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " +"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is documented in the kernel source file I<Documentation/initrd." +#| "txt>." +msgid "" +"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Tento soubor je dokumentován ve zdrojovém souboru jádra I<Documentation/" +"initrd.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (jen Sparc)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " +"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" +msgstr "" +"Tento soubor je zřejmě určen pro předání parametru zavaděči SPARC ROM/" +"Flash. Možná mu říká, co dělat po rebootování?" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This " +#| "file can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) " +#| "signals that can be outstanding in the system." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " +"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " +"be outstanding in the system." +msgstr "" +"(Pouze v jádrech do 2.6.7 včetně; viz B<setrlimit>(2)) Tento soubor může " +"být použit k nastavení maximálního počtu POSIXových realtime signálů (ve " +"frontě), které mohou v systému zbývat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number " +#| "of POSIX real-time signals currently queued." +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" +"time signals currently queued." +msgstr "" +"(Pouze v jádrech do 2.6.7 včetně) Tento soubor ukazuje počet POSIXových " +"realtime signálů, které jsou právě ve frontě." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/[pid]/sched_autogroup_enabled> (od Linuxu 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " +"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " +"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " +"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " +"CPU.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (od Linuxu 3.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." +msgstr "Viz B<sched_rr_get_interval>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (od Linuxu 2.6.25)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (od Linuxu 4.14)" + +#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory provides additional seccomp information and configuration. " +"See B<seccomp>(2) for further details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (od Linuxu 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " +"These fields are, in order:" +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje 4 čísla, která definují limity pro System V IPC " +"semafory. Tyto položky jsou, popořadě:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMSL" +msgstr "SEMMSL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum semaphores per semaphore set." +msgstr "Maximální počet semaforů v sadě semaforů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNS" +msgstr "SEMMNS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." +msgstr "Celosystémový limit na počet semaforů ve všech sadách semaforů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMOPM" +msgstr "SEMOPM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " +"call." +msgstr "Maximální počet operací, které mohou být určeny voláním B<semop>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNI" +msgstr "SEMMNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgstr "Celosystémový limit na maximální počet identifikátorů semaforů." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " +"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " +"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, " +"there shouldn't be any reason to change this value." +msgstr "" +"Tento soubor ukazuje velikost bufferu obecného SCSI zařízení (sg). Zatím " +"není možné jej měnit za chodu, ale je možné jej měnit při kompilaci úpravou " +"I<include/scsi/sg.h> a změnou hodnoty B<SG_BIG_BUFF>. Nicméně nemělo by být " +"nutné tuto hodnotu měnit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (od Linuxu 3.1)" + +#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 +#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " +"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " +"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " +"that exist independently of any attached process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " +"existing segments as well as all segments created in the future (until this " +"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " +"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " +"this option will also destroy segments that were created, but never " +"attached, upon termination of the process that created the segment with " +"B<shmget>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " +"memory segments are counted against the resource usage and resource limits " +"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one " +"process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " +"could also break existing applications, the default value in this file is " +"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " +"semantics of the applications using System V shared memory on your system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +"System V shared memory." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje celosystémový limit na celkový počet stránek sdílené " +"paměti System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " +"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " +"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " +"defaults to B<SHMMAX>." +msgstr "" +"Tento soubor je možné použít pro zjištění a nastavení limitu na maximální " +"(System V IPC) velikost segmentu sdílené paměti, který může být vytvořen. " +"Jádro nyní podporuje segmenty sdílené paměťi až do 1 GB. Výchozí hodnota je " +"B<SHMMAX>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (od Linuxu 2.4)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " +"segments that can be created." +msgstr "" +"Tento soubor určuje celosystémový maximální počet segmentů sdílené paměti " +"System V, které mohou být vytvořeny." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (od Linuxu 3.16)" + +#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 +#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 +#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 +#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines how the file offset affects the behavior " +"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " +"possible values:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " +"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " +"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " +"position." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " +"written for processes that perform writes when the file offset is not 0." +msgstr "" + +#. FIXME . +#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an +#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the +#. write() succeeds, but the file is left unmodified. +#. This is surprising. The behavior may change in the future. +#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...> +#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " +"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " +"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " +"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be " +"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " +"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " +"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " +"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " +"case any more). Possible values in this file are:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sysrq completely" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all functions of sysrq" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> 1" +msgstr "E<gt> 1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 2" +msgstr "\\ \\ 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of console logging level" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 4" +msgstr "\\ \\ 4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 8" +msgstr "\\ \\ 8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging dumps of processes etc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 16" +msgstr "\\ 16" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The command" +msgid "Enable sync command" +msgstr "Příkaz" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 32" +msgstr "\\ 32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable remount read-only" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 64" +msgstr "\\ 64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "128" +msgstr "128" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow reboot/poweroff" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256" +msgstr "256" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow nicing of all real-time tasks" +msgstr "" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " +"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before " +"Linux 4.10)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/version>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains a string such as:" +msgstr "Tento soubor obsahuje řetězec ve tvaru:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " +"and the date following it indicates the time the kernel was built." +msgstr "" +"\"#5\" znamená, že se jedná o páté jádro sestavené z těchto zdrojových " +"souborů a datum za ním je čas, kdy bylo sestaveno." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (od Linuxu 2.3.11)" + +#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +#| "System V shared memory." +msgid "" +"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " +"that can be created on the system." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje celosystémový limit na celkový počet stránek sdílené " +"paměti System V." + +#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " +"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " +"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> " +"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-" +"max>, the error B<EINVAL> occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " +"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " +"pages, I<threads-max> is reduced accordingly." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (od Linuxu 3.5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<ptrace>(2)." +msgstr "Viz B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (pouze pro PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " +"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje vlajku. Pokud je nastavena (nenulová), Linux-PPC will " +"pre-zero pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net>" +msgstr "I</proc/sys/net>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " +"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje síťové položky. Vysvětlení k některým souborům v " +"tomto adresáři je uvedeno v B<tcp>(7) a B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bpf>(2)." +msgstr "Viz B<bpf>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " +"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." +msgstr "" +"Tento soubor definuje maximální hodnotu pro parametr I<backlog> volání " +"B<listen>(2); viz manuálová stránka B<listen>(2)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/proc>" +msgstr "I</proc/sys/proc>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/sunrpc>" +msgstr "I</proc/sys/sunrpc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " +"(NFS). On some systems, it is not present." +msgstr "" +"Tento adresář podporuje remote procedure call Sunu pro network file system " +"(NFS). V některých systémech není přítomen." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/user> (od Linuxu 4.9)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<namespaces>(7)." +msgstr "Viz B<namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm>" +msgstr "I</proc/sys/vm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory contains files for memory management tuning, buffer and " +#| "cache management." +msgid "" +"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " +"cache management." +msgstr "" +"Tento adresář obsahuje soubory pro ladění memory managementu, buffer a cache " +"managementu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (od Linuxu 3.10)" + +#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " +"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " +"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " +"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " +"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " +"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., " +"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be " +"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " +"value is 131072 (128MiB reserved)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the value in this file takes effect whenever an application " +"requests memory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " +"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " +"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (od Linuxu 2.6.16)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " +"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " +"for memory management testing and performing reproducible filesystem " +"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to " +"be lost, it can degrade overall system performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free dentries and inodes, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Because this is a non-destructive operation and dirty objects are not " +#| "freeable, the user should run B<sync>(8) first." +msgid "" +"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " +"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." +msgstr "" +"Protože toto je nedestruktivní operace a dirty objekty není možné uvolnit, " +"měl by uživatel nejprve spustit B<sync>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " +"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " +"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-" +"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see " +"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" +msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (od Linuxu 2.6.9)" + +#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " +"will use the legacy (2.4) layout for all processes." +msgstr "" +"Pokud je nenulový, vypne nový 32 bitový memory-mapping layout; jádro použije " +"pro všechny procesy původní (2.4) layout." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " +"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " +"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still " +"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure " +"transparently without affecting any applications. But if there is no other " +"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data " +"corruptions from propagating." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file has one of the following values:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " +"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " +"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap " +"cache, but works for the majority of user pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " +"tries to access the page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " +"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " +"B<sigaction>(2) for more details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " +"check handling and depends on the hardware capabilities." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " +"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt recovery." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always panic on a memory failure." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (od jádra 2.6.25)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +#| "when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +#| "information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, " +#| "thread group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the " +#| "CPU that the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of " +#| "I</proc/[pid]/oom_adj>), and command name. This is helpful to determine " +#| "why the OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused " +#| "it." +msgid "" +"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " +"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " +"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/" +">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the " +"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." +msgstr "" +"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " +"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " +"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/" +"[pid]/oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the OOM-" +"killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " +"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " +"memory state information for each one. Such systems should not be forced to " +"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not " +"be desired." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " +"actually kills a memory-hogging task." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default value is 0." +msgstr "Výchozí hodnota je 0." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (od Linuxu 2.6.24)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " +"situations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " +"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " +"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " +"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " +"tasklist scan." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " +"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (od Linuxu 3.14)" + +#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" +"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory " +"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as " +"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-" +"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory " +"sizes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " +"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " +"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to " +"either of these files causes the value in the other file to be set to zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje režim kernel virtual memory accounting. Hodnoty jsou:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" +msgstr "0: heuristic overcommit (výchozí)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1: always overcommit, never check" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2: always check, never overcommit" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " +"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " +"\"OOM-killed\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " +"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " +"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " +"nonzero value implies mode 1." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " +"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where:" +msgstr "kde:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>" +msgid "" +"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " +"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " +"yields a I<CommitLimit> of 24 GB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " +"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgid "" +"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" +"sys/vm/user_reserve_kbytes>." +msgstr "Viz popis I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file defines a percentage by which memory can be " +"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " +"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " +"the system will survive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" +"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " +"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets " +"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process " +"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because " +"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not " +"have reached an out-of-memory situation yet." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" +"memory condition occurs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " +"either according to your policy of failover." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" +msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " +"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " +"aggressiveness. The default value is 60." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (od Linuxu 3.10)" + +#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " +"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " +"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an " +"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit " +"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " +"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " +"expressed as KiB." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " +"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " +"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a " +"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" +msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (od Linuxu 5.2)" + +#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " +"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " +"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this " +"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> " +"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is " +"1." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" +msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (od Linuxu 2.4.21)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " +"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" +"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further " +"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq." +"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysvipc>" +msgstr "I</proc/sysvipc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " +"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " +"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " +"currently exist on the system, providing similar information to that " +"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one " +"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides " +"further background on the information shown by these files." +msgstr "" +"Podadresář obsahující pseudosoubory I<msg>, I<sem> a I<shm>. Tyto soubory " +"obsahují seznam objektů System V Interprocess Communication (IPC) (fronty " +"zpráv, semafory a sdílená paměť), které jsou aktuálně v systému přítomny, " +"poskytují podobnou informaci jako B<ipcs>(1). Tyto soubory mají záhlaví a " +"jsou formátovány (jeden IPC objekt na řádek) pro lepší přehled. " +"B<sysvipc>(7) poskytuje další detaily pro informace obsažené v těchto " +"souborech." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)" +msgstr "I</proc/thread-self> (od Linuxu 3.17)" + +#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This directory refers to the process accessing the I</proc> file system, " +#| "and is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the " +#| "same process." +msgid "" +"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " +"thread ID (I<tid>) of the same thread." +msgstr "" +"Tento adresář odkazuje na proces, který přistupuje k souborovému systému I</" +"proc> a je shodný s adresářem v I</proc> pojmenovaném po ID tohoto procesu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" +msgstr "I</proc/timer_list> (od Linuxu 2.6.21)" + +#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" +"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" +"readable form." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" +msgstr "I</proc/timer_stats> (od Linuxu 2.6.21 do Linux 4.10)" + +#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 +#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 +#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt +#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 +#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " +"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" +"space developers to verify that their code does not make undue use of " +"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " +"consumption." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " +"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " +"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " +"the locking is per-CPU and lookup is hashed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " +"to read out the sampled information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " +"can be started using the following command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following command stops a sampling period:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics can be retrieved by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" +msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " +"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " +"information is kept until a new sample period is started. This allows " +"multiple readouts." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The output columns are:" +msgstr "" + +#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " +"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the PID of the process that initialized the timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the process that initialized the timer;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " +"callback function that is associated with the timer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " +"security concerns, as it exposes information across namespaces. " +"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " +"tracing facilities such as ftrace." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/tty>" +msgstr "I</proc/tty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " +"and line disciplines." +msgstr "" +"Podadresář obsahující pseudosoubory a podadresáře pro ovladače tty a line " +"disciplines." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc/uptime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and " +#| "the amount of time spent in idle process (seconds)." +msgid "" +"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " +"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " +"process." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje dvě čísla: uptime systému (sekundy) a čas strávený " +"nečinností (sekundy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/version>" +msgstr "I</proc/version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This string identifies the kernel version that is currently running. It " +#| "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +#| "osrelease> and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" +msgid "" +"This string identifies the kernel version that is currently running. It " +"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" +msgstr "" +"Řetězec identifikující verzi jádra, které právě běží. Zahrnuje obsah I</" +"proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/osrelease> a I</proc/sys/kernel/" +"version>. Například:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" +msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/vmstat> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. FIXME We need explanations for each of the following fields... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " +"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " +"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. " +"(In some cases, the options required for particular files have changed " +"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found " +"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I<nr_free_pages> (od Linuxu 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_alloc_batch> (od Linuxu 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_anon> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_anon> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_file> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_file> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_unevictable> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_mlock> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_mapped> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_file_pages> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_dirty> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_writeback> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (od Linuxu 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (od Linuxu 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_page_table_pages> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_kernel_stack> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_unstable> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<nr_bounce> (od Linuxu 2.6.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_vmscan_write> (od Linuxu 2.6.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" +msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (od Linuxu 3.2)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<nr_writeback_temp> (od Linuxu 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_anon> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_file> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_shmem> (od Linuxu 2.6.32)" + +#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirtied> (od Linuxu 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_written> (od Linuxu 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" +msgstr "I<nr_pages_scanned> (od Linuxu 3.17)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_hit> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_miss> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_foreign> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_interleave> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_local> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_other> (od Linuxu 2.6.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_activate> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_nodereclaim> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (od Linuxu 2.6.38)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" +msgstr "I<nr_free_cma> (od Linuxu 3.7)" + +#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_threshold> (od Linuxu 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (od Linuxu 2.6.37)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgin> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgout> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpin> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpout> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_dma> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgalloc_dma32> (od Linuxu 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_normal> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_high> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgalloc_movable> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfree> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgactivate> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgdeactivate> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfault> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgmajfault> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_dma> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgrefill_dma32> (od Linuxu 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_normal> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_high> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgrefill_movable> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma>" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (od Linuxu 3.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (od Linuxu 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_high>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma>" +msgstr "I<pgscan_direct_dma>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (od Linuxu 2.6.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_normal>" +msgstr "I<pgscan_direct_normal>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_high>" +msgstr "I<pgscan_direct_high>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_direct_movable> (od Linuxu 2.6.23)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" +msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (od Linuxu 3.6)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" +msgstr "I<zone_reclaim_failed> (od Linuxu 2.6.31)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<pginodesteal> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" +msgstr "I<slabs_scanned> (od Linuxu 2.6.5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<kswapd_inodesteal> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (od Linuxu 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since 2.6.33)" +msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (od Linuxu 2.6.33)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pageoutrun> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<allocstall> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgrotated> (od Linuxu 2.6.0)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_pagecache> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_slab> (od Linuxu 3.15)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pte_updates> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (od Linuxu 3.13)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults_local> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pages_migrated> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_success> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_fail> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_migrate_scanned> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_free_scanned> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_isolated> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_stall> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76 +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS +#. and +#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file is documented in the kernel source file I<Documentation/initrd." +#| "txt>." +msgid "" +"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" +"Tento soubor je dokumentován ve zdrojovém souboru jádra I<Documentation/" +"initrd.txt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_fail> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_success> (od Linuxu 2.6.35)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (od Linuxu 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (od Linuxu 2.6.26)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (od Linuxu 2.6.28)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_alloc> (od Linuxu 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_fallback> (od Linuxu 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc> (od Linuxu 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (od Linuxu 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_split> (od Linuxu 2.6.39)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (od Linuxu 3.8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_inflate> (od Linuxu 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_deflate> (od Linuxu 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_migrate> (od Linuxu 3.18)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (od Linuxu 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (od Linuxu 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (od Linuxu 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (od Linuxu 3.12)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_calls> (od Linuxu 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_hits> (od Linuxu 3.16)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" +msgstr "I<vmacache_full_flushes> (od Linuxu 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/zoneinfo> (od Linuxu 2.6.13)" + +#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays information about memory zones. This is useful for " +"analyzing virtual memory behavior." +msgstr "" +"Tento soubor obsahuje informace o paměťových zónách. Hodí se při " +"analyzování chování virtuální paměti." + +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " +"thing that needs to be updated very often." +msgstr "" +"Tato manuálová stránka není úplná, může být nepřesná a potřebuje být často " +"doplňována." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-08" +msgstr "8. července 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the process " +#| "is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: that is, " +#| "a read on this file will return 0 characters. The command-line arguments " +#| "appear in this file as a set of null-separated strings, with a further " +#| "null byte (\\(aq\\e0\\(aq) after the last string." +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters." +msgstr "" +"Obsahuje celou příkazovou řádku procesu, pokud tedy proces není zombie. V " +"takovém případě tento soubort neobsahuje nic, tj. čtení tohoto souboru vrátí " +"0 znaků. Argumenty příkazové řádky se v tomto souboru objevují jako sada " +"řetězců oddělených pomocí null, která je ukončena dalším bajtem null po " +"posledním řetězci." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This holds the complete command line for the process, unless the process " +#| "is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: that is, " +#| "a read on this file will return 0 characters. The command-line arguments " +#| "appear in this file as a set of null-separated strings, with a further " +#| "null byte (\\(aq\\e0\\(aq) after the last string." +msgid "" +"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " +"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " +"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Obsahuje celou příkazovou řádku procesu, pokud tedy proces není zombie. V " +"takovém případě tento soubort neobsahuje nic, tj. čtení tohoto souboru vrátí " +"0 znaků. Argumenty příkazové řádky se v tomto souboru objevují jako sada " +"řetězců oddělených pomocí null, která je ukončena dalším bajtem null po " +"posledním řetězci." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the common case, but processes have the freedom to override the " +"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" +"proc/>pidI</cmdline> file." +msgstr "" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +#| "actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +#| "dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. " +#| "You can even type I</proc/[pid]/exe> to run another copy of the same " +#| "executable as is being run by process [pid]. In a multithreaded process, " +#| "the contents of this symbolic link are not available if the main thread " +#| "has already terminated (typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " +"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"V Linuxu 2.2 a novějším je tento soubor symbolickým odkazem, který obsahuje " +"skutečnou cestu ke spuštěnému příkazu. Tento symbolický odkaz lze normálně " +"dereferencovat; při pokusu jej otevřít je otevřen spustitelný soubor, na " +"který odkazuje. Je dokonce možné napsat I</proc/[pid]/exe> a spustit tak " +"další kopii stejného spustitelného souboru, který je již spuštěn procesem " +"[pid]. V případě vícevláknového procesu, jehož hlavní vlákno již skončilo " +"(obvykle voláním B<pthread_exit>(3)), již nebude obsah tohoto symbolického " +"odkazu dostupný." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i." +"e. root) user namespace." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +#| "I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) " +#| "to update this file." +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " +"setting (since Linux 2.6.20)." +msgstr "" +" Výchozí hodnotou pro tento soubor je 0; nový proces dědí nastavení " +"I<oom_adj> svého rodiče. Proces musí být privilegovaný " +"(B<CAP_SYS_RESOURCE>), aby mohl tento soubor měnit." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +#| "manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)." +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " +"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." +msgstr "" +"Argumenty předané linuxovému jádru při jeho zavedení, často pomocí " +"zaváděcího programu jako je třeba B<lilo>(8) nebo B<grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " +"string for userspace compatibility." +msgstr "" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "256" +msgid "26" +msgstr "256" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_PGTABLE" +msgstr "" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgid "(since Linux 4.18)" +msgstr "4 (od Linuxu 3.11)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When " +#| "the value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the " +#| "B<init>(1) program to handle a graceful restart. When the value is " +#| "greater than zero, Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be " +#| "an immediate reboot, without even syncing its dirty buffers. Note: when " +#| "a program (like dosemu) has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-" +#| "del is intercepted by the program before it ever reaches the kernel tty " +#| "layer, and it's up to the program to decide what to do with it." +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Tento soubor řídí zpracování Ctrl-Alt-Del z klávesnice. Pokud je hodnota v " +"tomto souboru 0, Ctrl-Alt-Del je odchyceno a posláno programu B<init>(1) " +"program k provedení elegantního restartu. Pokud je tato hodnota větší než " +"0, reakce Linuxu bude okamžitý reboot, nebude ani provedena synchronizace " +"bufferů. Poznámka: když má program (jako třeba dosemu) klávesnici v \"raw\" " +"režimu, je ctrl-alt-del odchyceno programem ještě dříve než dosáhne tty " +"úrovně jádra a je na programu, jak s ním naloží." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-02" +msgstr "2. dubna 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/procmailrc.5.po b/po/cs/man5/procmailrc.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f891b6d --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/procmailrc.5.po @@ -0,0 +1,2564 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Jindřich Vavruška <netplus@comp.cz>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAILRC" +msgstr "PROCMAILRC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmailrc - procmail rcfile" +msgstr "procmailrc - konfigurační soubor programu procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page." +msgstr "" +"Chcete-li rychle začít, podívejte se na B<POZNÁMKY> na konci manuálové " +"stránky B<procmail>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some " +"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most " +"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that " +"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that " +"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If " +"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail " +"to B<$DEFAULT>." +msgstr "" +"Tento konfigurační soubor může obsahovat směs přiřazení do proměnných " +"prostředí (z nichž některé mohou mít pro procmail zvláštní význam) a " +"předpisů. V nejjednodušší podobě obsahují předpisy jednořádkové regulární " +"výrazy vyhledávané v hlavičce přijaté e-mailové zprávy. První předpis, který " +"nalezne shodu s regulárním výrazem, potom určí kam se zpráva dále přesune " +"(obvykle do souboru). Pokud se zpracování dostane až na konec rc souboru, " +"procmail doručí e-mailovou zprávu na B<$DEFAULT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a " +"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you " +"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having " +"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering " +"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after " +"the action line of this recipe has been executed." +msgstr "" +"Existují dva druhy předpisů: doručující a nedoručující. Pokud je nalezena " +"shoda v I<doručujícím> I<předpisu>, procmail považuje zprávu (ano, uhádli " +"jste) za doručenou a I<ukončí zpracování> konfiguračního souboru po úspěšném " +"provedení akčního řádku předpisu. Pokud je nalezena shoda v I<nedoručujícím " +"předpisu> zpracování bude I<pokračovat> i po provedení akčního řádku tohoto " +"předpisu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to " +"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress." +msgstr "" +"Doručující předpisy jsou ty, které způsobí, že hlavičky a/nebo tělo zprávy " +"jsou zapsány do souboru, použity nějakým programem nebo přesměrovány na " +"nějakou poštovní adresu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or " +"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block." +msgstr "" +"Nedoručující předpisy jsou ty, které způsobí, že výstup nějakého programu " +"nebo filtru je znovu zachycen procmail-em, nebo předpisy, které otevírají " +"vnořený blok." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-" +"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will " +"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this " +"recipe, yet continue processing the rcfile." +msgstr "" +"Procmailu můžete říci, že má zpracovávat I<doručující předpis> jako " +"nedoručující, když uvedete příznak 'c' v hlavičce předpisu. To přinutí " +"procmail vytvořit I<kopii> právě zpracovávané zprávy. Zpráva je tudíž " +"doručena podle předpisu, ale zároveň se s její kopií pokračuje ve zpracování " +"konfiguračního souboru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By using any number of recipes you can presort your mail extremely " +"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail " +"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs " +"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To " +"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Použitím libovolného počtu předpisů můžete svou příchozí poštu velmi " +"přímočarým způsobem roztřídit do několika složek. Avšak mějte na paměti, že " +"do těchto složek mohou přicházet současně různé zprávy (jestliže běží více " +"instancí procmailu, což není neobvyklé při větším množství došlých zpráv). " +"Aby v tom případě ve složkách nevznikl zmatek, velmi doporučujeme vhodně " +"používat zámků (angl. \"lock files\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely " +"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning " +"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., " +"you can change the current directory whenever you want by specifying a new " +"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the " +"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)." +msgstr "" +"V konfiguračním souboru lze libovolně míchat B<přiřazení> do proměnných " +"prostředí a B<předpisy>. Proměnné, které mají v procmailu zvláštní význam, " +"budou použity příslušným způsobem v momentě zpracování řádku kde se " +"vyskytují (tzn. že můžete kdykoliv změnit pracovní adresář zadáním nové " +"hodnoty B<MAILDIR>, přepínat zámky přiřazením do B<LOCKFILE>, kdykoliv " +"změnit umask, atd., možností je nekonečně mnoho :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The assignments and substitutions of these environment variables are handled " +"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), " +"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, " +"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be " +"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail " +"will have the entire mail at its stdin." +msgstr "" +"Přiřazování a substituce těchto proměnných se provádí přesně stejně jako v " +"B<sh>(1) (včetně všech možností uvozování a escape sekvencí), ale kromě " +"toho ještě poskytuje další výhody v tom, že prázdné znaky obklopující '=' " +"jsou ignorovány. Pokud se objeví jméno proměnné bez koncového '=', bude " +"tato proměnná zrušena. Jakýkoliv program uvedený ve zpětných apostrofech " +"procmail spustí a předá mu celou zprávu na standardní vstup." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are " +"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented." +msgstr "" +"Slovo začínající znakem # a všechny následující znaky až do konce řádku jsou " +"ignorovány. Toto neplatí pro řádky obsahující podmínku, ty nemohou být " +"komentovány." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipes" +msgstr "Předpisy" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the " +"following format:" +msgstr "" +"Řádek začínající znakem ':' označuje začátek předpisu. Má tento formát:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per " +"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>" +msgstr "" +":0 [I<příznaky>] [ : [I<lokální_zámek>] ] E<lt>jedna nebo více podmínek " +"(jedna na řádek)E<gt> E<lt>právě jeden akční řádekE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions start with a leading `*', everything after that character is " +"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and " +"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible " +"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also " +"B<Extended regular expressions>." +msgstr "" +"Podmínkový řádek začíná znakem `*'. Zbytek řádku kromě uvozujících a " +"koncových mezer je poslán B<znak> B<po> B<znaku> na vstup vnitřního egrep-" +"u. Regulární výrazy vnitřního egrepu jsou B<naprosto> kompatibilní s " +"rozšířenou syntaxí regulárních výrazů programu B<egrep>(1). Viz též " +"B<Rozšířená syntaxe regulárních výrazů>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by " +"default." +msgstr "" +"Mezi podmínkami v jednom předpisu platí logický součin (AND). Pokud předpis " +"neobsahuje žádnou podmínku, výsledek testu bude vždycky pravdivý." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Flags> can be any of the following:" +msgstr "I<Příznak> může být jeden z následujících znaků:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the header (default)." +msgstr "Do programu egrep se pošle záhlaví zprávy (standard)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Egrep the body." +msgstr "[přibližně] Do egrepu se pošle tělo zprávy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case " +"(contrary to the default which is to ignore case)." +msgstr "" +"Sdělí egrepu, že má rozlišovat malá a velká písmena (standard je " +"nerozlišovat)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding " +"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag " +"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common " +"condition." +msgstr "" +"Tento předpis bude závislý na posledním předcházejícím předpisu bez příznaku " +"`A' nebo `a' (na aktuální úrovni vnoření). To vám umožňuje řetězit akce, " +"které závisí na společné podmínce." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the " +"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before " +"this recipe is executed." +msgstr "" +"Má tentýž význam jako `A', ale bude zároveň záviset na I<úspěšném> dokončení " +"předchozího předpisu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not " +"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following " +"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions." +msgstr "" +"Tento předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející " +"předpis nebyl proveden. Jeho úspěšné provedení rovněž znemožní provedení " +"bezprostředně následujících předpisů s `E'. To vám umožňuje definovat akce " +"typu `else if'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i." +"e., the action line was attempted, but resulted in an error)." +msgstr "" +"Předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející předpis " +"I<selhal>. To vám umožňuje definovat akce na zpracování chyb." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Záhlaví zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení " +"zprávy (default)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)." +msgstr "" +"Tělo zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení zprávy " +"(default)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the pipe as a filter." +msgstr "S rourou se má zacházet jako s filtrem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on " +"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an " +"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this " +"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be " +"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump " +"across the block." +msgstr "" +"Vytvoř B<kopii> zpracovávané zprávy. Tento příznak má význam pouze v " +"I<doručujících> předpisech. Jediný druh nedoručujícího předpisu v němž dojde " +"tento příznak smysluplného použití je blok (vnoření). Aby mohla být " +"zpracována kopie, příznak způsobí B<rozdvojení> právě běžícího procesu " +"(zámky se nedědí), přičemž nový proces pokračuje ve zpracování obvyklým " +"způsobem, zatímco původní proces přeskočí blok a pokračuje za ním." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally " +"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been " +"filtered." +msgstr "" +"Čeká na ukončení spuštěného filtru nebo programu a otestuje návratovou " +"hodnotu (standardně ji ignoruje). Pokud bude filtr neúspěšný, text nebude " +"filtrován." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program " +"failure' message." +msgstr "Stejný význam jako příznak `w', ale potlačí hlášky `Program failure'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed " +"pipe)." +msgstr "" +"Ignoruje chyby zápisu v tomto předpisu (obvykle nastávají při předčasném " +"uzavření roury)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it " +"out as is." +msgstr "" +"`Hrubý' režim (raw). Nepokouší se ujistit jestli zpráva končí prázdným " +"řádkem, zapíše ji tak jak je." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some special conditions you can use that are not straight regular " +"expressions. To select them, the condition must start with:" +msgstr "" +"Můžete použít zvláštní podmínky, které nejsou přímo regulárními výrazy. " +"Takové podmínky musí začínat:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invert the condition." +msgstr "Negace podmínky následující po vykřičníku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it." +msgstr "" +"Zbytek podmínky vyhodnotí podle pravidel pro substituci uvnitř dvojitých " +"uvozovek v B<sh>(1) , přeskočí úvodní mezery a potom znovu vyhodnotí." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the exitcode of the specified program." +msgstr "Použije návratový kód uvedeného programu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>>" +msgstr "B<E<lt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in " +"decimal) number of bytes." +msgstr "" +"Otestuje, zda je celková délka zprávy menší než uvedený počet bajtů " +"(decimálně)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<gt>>" +msgstr "B<E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Analogous to 'E<lt>'." +msgstr "Obdobně jako 'E<lt>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<variablename >I<??>" +msgstr "B<jméno_proměnné >I<??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the remainder of this condition against the value of this environment " +"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if " +"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the " +"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe." +msgstr "" +"Porovná zbytek podmínky s hodnotou této proměnné (nesmí se jednat o " +"pseudoproměnnou). Zvláštním případem jsou `B', `H', `HB' a `BH', které pouze " +"mění prohledávanou oblast záhlaví/těla zprávy, definovanou pro aktuální " +"předpis." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e>" +msgstr "B<\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To quote any of the above at the start of the line." +msgstr "" +"Použijte, chcete-li použít kterýkoliv z výše uvedených znaků na začátku " +"řádku v jeho normálním významu." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local lockfile" +msgstr "Lokální zámek" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail " +"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally " +"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use " +"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') " +"and will append $LOCKEXT to it." +msgstr "" +"Pokud umístíte na konec prvního řádku předpisu druhou dvojtečku, procmail " +"použije I<lokální_zámek> (pouze pro aktuální předpis). Volitelně můžete za " +"dvojtečku zadat jméno zámku, který chcete použít. Pokud tak ovšem neučiníte, " +"procmail použije jméno výstupního souboru (nebo jméno za první " +"'E<gt>E<gt>'), za které připojí hodnotu $LOCKEXT." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Recipe action line" +msgstr "Akční řádek předpisu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action line can start with the following characters:" +msgstr "Akční řádek může začínat jedním z následujících znaků:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forwards to all the specified mail addresses." +msgstr "Pošle poštu (forward) na všechny následující e-mailové adresy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<|>" +msgstr "B<|>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters " +"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with " +"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the " +"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the " +"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any " +"program, then procmail will pipe the mail to stdout." +msgstr "" +"Spustí určený program; pokud je nalezen kterýkoliv znak z $SHELLMETAS, " +"pokusí se spustit program pomocí $SHELL-u. Volitelně můžete před znak roury " +"umístit I<proměnná=>, což způsobí, že standardní výstup spuštěného programu " +"bude uložen do I<proměnné> prostředí (procmail v tomto místě B<neukončí> " +"zpracovávání konfiguračního souboru). Pokud zadáte pouze znak roury bez " +"žádného názvu programu, procmail přesměruje obsah zprávy na standardní " +"výstup." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<{>" +msgstr "B<{>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a " +"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the " +"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The " +"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause " +"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached " +"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the " +"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the " +"flags `h' and `b' have no effect whatsoever." +msgstr "" +"Následována alespoň jednou mezerou, tabulátorem nebo znakem nový řádek " +"označuje začátek vnořeného bloku. Všechno uvnitř bloku až po následující " +"uzavírající závorku bude záviset na podmínce aktuálního předpisu. Počet " +"úrovní vnoření není omezen. Uzavírací závorka pouze ukončuje blok; v " +"I<žádném případě> nezpůsobuje ukončení procmailu. Když je dosaženo konce " +"bloku, zpracování pokračuje obvyklým způsobem za blokem. Ve vnořeném bloku " +"mají příznaky `B' a `H' vliv pouze na podmínky předcházející tento blok, " +"příznaky `h' a `b' nemají vůbec žádný vliv." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a " +"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If " +"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it." +msgstr "" +"Cokoliv jiného bude považováno za jméno poštovní schránky (buď jméno souboru " +"nebo adresáře, absolutní nebo relativní k aktuálnímu adresáři (viz " +"MAILDIR)). Pokud se jedná o jméno souboru (byť neexistujícího), zpráva bude " +"přidána na jeho konec." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, " +"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. " +"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an " +"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If " +"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a " +"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a " +"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named " +"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, " +"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather " +"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is " +"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver " +"to (procmail will do so utilising hardlinks)." +msgstr "" +"Pokud se jedná o jméno adresáře, zpráva bude doručena do souboru se zaručeně " +"jedinečným názvem začínajícím $MSGPREFIX, nově vytvořeného v tomto " +"adresáři. Pokud název adresáře končí řetězcem \"/.\", předpokládá se, že se " +"jedná o složku systému MH a procmail použije další volné číslo, které " +"nalezne. Pokud jméno schránky končí na \"/\", je tento adresář považován za " +"složku maildir; tj. procmail doručí zprávu do souboru v podadresáři " +"pojmenovaném \"tmp\" a přejmenuje jej, aby byl v podadresáři \"new\". Pokud " +"je schránka určena jako složka MH nebo složka maildir, procmail vytvoří " +"potřebné adresáře, pokud neexistují; nebude považovat schránku za " +"neexistující jméno souboru. Pokud procmail doručuje do adresáře, můžete " +"zadat několik adresářů do nichž chcete zprávu doručit (procmail k tomu " +"používá hardlinky)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variable defaults" +msgstr "Implicitní hodnoty proměnných" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Your (the recipient's) defaults" +msgstr "Vaše (příjemcovy) standardní hodnoty" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to" +msgstr "je doba zpracování souboru /etc/procmailrc, kdy je nastavena na" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLMETAS>" +msgstr "B<SHELLMETAS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" +msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*[" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELLFLAGS>" +msgstr "B<SHELLFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-c" +msgstr "\\&-c" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORGMAIL>" +msgstr "B<ORGMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)" +msgstr "(V případě, že bylo zadáno B<-m> nedefinováno)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MAILDIR>" +msgstr "B<MAILDIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$HOME" +msgstr "\\&$HOME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or " +"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')" +msgstr "" +"(Kromě případu, kdy jméno prvního úspěšně otevřeného rc souboru začíná `./' " +"nebo bylo zadáno B<-m>; tehdy je implicitní hodnota `.')" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DEFAULT>" +msgstr "B<DEFAULT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&$ORGMAIL" +msgstr "\\&$ORGMAIL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGPREFIX>" +msgstr "B<MSGPREFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&msg." +msgstr "\\&msg." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAIL>" +msgstr "B<SENDMAIL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/usr/sbin/sendmail" +msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SENDMAILFLAGS>" +msgstr "B<SENDMAILFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&-oi" +msgstr "\\&-oi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOST>" +msgstr "B<HOST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current hostname" +msgstr "Aktuální jméno počítače (hostname)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<COMSAT>" +msgstr "B<COMSAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&no" +msgstr "\\&no" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(If an rcfile is specified on the command line)" +msgstr "(Pokud je jméno rc souboru určeno v příkazové řádce)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_VERSION>" +msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\&3.23pre" +msgstr "\\&3.23pre" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKEXT>" +msgstr "B<LOCKEXT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&.lock" +msgstr "\\&.lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD." +msgstr "Ostatní nulované nebo přednastavené proměnné jsou IFS, ENV a PWD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment " +"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker." +msgstr "" +"Z bezpečnostních důvodů vymaže procmail při startu všechny proměnné, které " +"by které by mohly ovlivnit chování runtime linkeru." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Environment" +msgstr "PROSTŘEDÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind " +"that all of them have reasonable defaults." +msgstr "" +"Dříve než vás zahltí množství proměnných, mějte na paměti, že všechny mají " +"rozumné implicitní hodnoty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are " +"relative to $MAILDIR)." +msgstr "" +"Aktuální adresář za běhu procmailu (což znamená, že všechny cesty jsou " +"relativní vzhledem k $MAILDIR)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in " +"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile " +"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, " +"since it already points to the standard system mailbox." +msgstr "" +"Standardní soubor B<poštovní schránky> (pokud není určeno jinak, procmail " +"uloží zprávu do této schránky). Před zápisem do této schránky použije " +"procmail automaticky $DEFAULT$LOCKEXT jako zámek. Tuto proměnnou nemusíte " +"nastavovat, neboť již obsahuje implicitní systémovou schránku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGFILE>" +msgstr "B<LOGFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail " +"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file " +"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to " +"the sender. See also B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Tento soubor bude obsahovat jakákoliv chybová nebo diagnostická hlášení " +"procmailu (za normálních okolností žádná :-) příp. jiných programů " +"spuštěných procmailem. Jestliže tento soubor není definován, veškerá " +"diagnostická nebo chybová hlášení budou zaslána e-mailem odesilateli " +"zprávy. Viz též B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or " +"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'." +msgstr "" +"Nastavením této proměnné na `yes' nebo `on' (ano, resp. zapnout; pozn. " +"překl.) případně `no' či `off' (ne, vypnout) můžete zapínat respektive " +"vypínat I<rozšířenou diagnostiku>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGABSTRACT>" +msgstr "B<LOGABSTRACT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in " +"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what " +"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By " +"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. " +"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful " +"I<delivering recipe> it processes." +msgstr "" +"Těsně před svým ukončením zapíše procmail do souboru $LOGFILE shrnutí " +"zprávy: záhlaví `From:' a `Subject:', do jaké složky (schránky) byla zpráva " +"uložena a jaká byla její délka v bajtech. Nastavením této proměnné na `no' " +"se výpis potlačí. Nastavením této proměnné na `all' (všechno) se zajistí " +"výpis pro každý úspěšně dokončený I<doručující předpis>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOG>" +msgstr "B<LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE." +msgstr "Cokoliv přiřazené této proměnné bude připojeno do souboru $LOGFILE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some " +"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, " +"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the " +"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the " +"sender." +msgstr "" +"Obvykle systémová schránka (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Pokud z nějakého " +"tajemného důvodu (jako `B<filesystem full>') nemůže být zpráva doručena, " +"tato schránka bude poslední možností. Pokud se procmailu nepodaří zprávu " +"uložit ani sem (móc, moc špatný :-) vrátí zprávu odesílateli." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKFILE>" +msgstr "B<LOCKFILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait " +"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it " +"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then " +"the previous one will be removed before trying to create the new one. The " +"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use " +"locallockfiles (on a per recipe basis) instead." +msgstr "" +"Globální semafor. Pokud tento soubor již existuje, procmail před dalším " +"zpracováním počká až zmizí; potom jej sám vytvoří (a samozřejmě také smaže, " +"když skončí). Pokud je specifikován více než jeden I<semafor> bude ten " +"předchozí smazán dříve než se zkusí vytvořit nový. Užívání globálního " +"semaforu se nedoporučuje. Tam kde je to možné, použijte místo toho lokální " +"zámky (na bázi jednotlivých předpisů)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default extension that is appended to a destination file to determine what " +"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)." +msgstr "" +"Implicitní přípona, jejímž připojením ke jménu cílového souboru se získá " +"jméno I<lokálního zámku> (pokud jsou zapnuty, pro jednotlivé předpisy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKSLEEP>" +msgstr "B<LOCKSLEEP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if " +"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds." +msgstr "" +"Počet sekund, které procmail vyčká než opět zkusí I<zámek> (pokud již " +"existoval); pokud není specifikováno, implicitní hodnota je 8 sekund." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCKTIMEOUT>" +msgstr "B<LOCKTIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last " +"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously " +"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no " +"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is " +"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is " +"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is " +"immune to clock skew across machines." +msgstr "" +"Počet sekund, které musí uplynout od času poslední modifikace/vytvoření " +"I<zámku> aby procmail usoudil, že se to musí být soubor pozůstalý v důsledku " +"chyby, který nyní může být nuceně odstraněn. Pokud je nastavena nula, lhůta " +"se nepoužije a procmail bude čekat navždy dokud se soubor neodstraní; pokud " +"není specifikována žádná hodnota, implicitně 1024 sekund. Tato proměnná se " +"hodí proti zacyklení B<sendmailu>/procmailu. Procmail je imunní vůči " +"odchylkám hodin na různých počítačích." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TIMEOUT>" +msgstr "B<TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some " +"child it started must be hanging. The offending program will receive a " +"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. " +"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until " +"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds." +msgstr "" +"Počet sekund, které musí uplynout než procmail usoudí, že některý z " +"dceřiných procesů, které spustil, musel zamrznout. Dotyčný program obdrží od " +"procmailu signál TERMINATE a zpracování konfiguračního souboru bude " +"pokračovat. Pokud je nula, lhůta se nepoužije a procmail čeká dokud se " +"neukončí dceřiný process; není-li hodnota specifikována je implicitní " +"hodnota 960 sekund." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when " +"delivering to a maildir or an MH directory)." +msgstr "" +"Předpona souboru, pokud se zpráva doručuje do adresáře (nepoužívá se při " +"doručování do MH adresáře)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current " +"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the " +"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles " +"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i." +"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)." +msgstr "" +"Pokud toto není totožné se jménem počítače, které vrací I<hostname>, " +"zpracování aktuálního I<konfiguračního souboru> se okamžitě ukončí. Pokud " +"byly na příkazové řádce uvedeny další konfigurační soubory, zpracování bude " +"pokračovat následujícím z nich. Pokud již byly všechny použity, program se " +"ukončí, ale nezpůsobí chybu (tzn. že poštovnímu programu se bude zdát, že " +"pošta byla doručena)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMASK>" +msgstr "B<UMASK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). " +"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not " +"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the " +"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. " +"This can be used to check if new mail arrived." +msgstr "" +"Jméno říká vše (pokud ne, zapomeňte na něj :-). Jakákoliv hodnota přiřazená " +"UMASK bude interpretována jako B<osmičkové> číslo. Není-li specifikováno, " +"maska je implicitně 077. Pokud maska dovoluje o+x, všechny schránky do nichž " +"procmail doručuje přímo prodělají změnu o+x. To se dá použít ke kontrole " +"zda přišla nová pošta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a " +"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed " +"directly." +msgstr "" +"Pokud se kterýkoliv ze znaků řetězce SHELLMETAS objeví v řádku obsahujícím " +"filtr nebo program, řádek bude poslán do $SHELL namísto přímého spuštění." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any invocation of $SHELL will be like:" +msgstr "Jakékoliv volání $SHELL-u bude uskutečněno ve tvaru" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" +msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. " +"It specifies the program being called to forward any mail." +msgstr "" +"Pokud nepoužíváte I<přesměrování (forwarding)>, nelamte si s tímhle hlavu. " +"Určuje program, který bude forwardovat jakoukoliv poštu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" +msgstr "Volá se jako: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NORESRETRY>" +msgstr "B<NORESRETRY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', " +"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error " +"should occur. If this number is negative, then procmail will retry " +"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur " +"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the " +"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, " +"usually several other programs will either detect this as well and abort or " +"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail." +msgstr "" +"Počet opakovaných pokusů pokud nastane některá z chyb `B<process table " +"full>' (zaplnění tabulky procesů), `B<file table full>' (zaplnění tabulky " +"souborů), `B<out of memory>' (nedostatek paměti) nebo `B<out of swap " +"space>' (zaplnění odkládacího prostoru). Pokud je toto číslo záporné, " +"procmail to bude zkoušet donekonečna; pokud není specifikováno, implicitní " +"hodnota je 4. Další pokusy o opakování akce nastávají v intervalu $SUSPEND " +"sekund. Myšlenka tohoto uspořádání spočívá v tom, že pokud je např. vyčerpán " +"I<swapovací> I<prostor> nebo se zaplnila I<tabulka> I<procesů>, obvykle to " +"zjistí několik dalších programů, které buď skončí nebo zkolabují, čímž " +"uvolní nedostávající se systémové I<zdroje> procmailu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUSPEND>" +msgstr "B<SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something " +"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it " +"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>." +msgstr "" +"Čas v sekundách kdy bude procmail čekat na něco co momentálně není k " +"dispozici (paměť, fork, atd.); není-li specifikováno, implicitní hodnota je " +"16 sekund. Viz též: B<LOCKSLEEP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINEBUF>" +msgstr "B<LINEBUF>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All " +"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before " +"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of " +"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line " +"lengths, or could be a binary file for that matter. See also " +"PROCMAIL_OVERFLOW." +msgstr "" +"Délka interní řádkové vyrovnávací paměti. Nelze nastavit menší než 128. " +"Délka žádného řádku v I<konfiguračním souboru> by neměla překročit $LINEBUF " +"znaků před ani po provedení substitucí. Pokud není specifikováno, standard " +"je 2048. Toto omezení samozřejmě I<neplatí> na zprávu samotnou; ta může mít " +"libovolné délky řádků nebo může být i binárním souborem. Viz též " +"PROCMAIL_OVERFLOW." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DELIVERED>" +msgstr "B<DELIVERED>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been " +"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment " +"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)." +msgstr "" +"Pokud je nastavena na `yes', procmail bude předstírat (MTA), že zpráva byla " +"doručena. Pokud při takovém nastavení nelze zprávu doručit, zpráva bude " +"navždy ztracena (nebude odeslána na postmastera apod.)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TRAP>" +msgstr "B<TRAP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When procmail terminates of its own accord and not because it received a " +"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail " +"can be read from stdin. Any output produced by this command will be " +"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary " +"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and " +"B<LOGABSTRACT>." +msgstr "" +"Při ukončení procmailu (neplatí, pokud bylo způsobeno přijatým signálem) se " +"provede obsah této proměnné. Kopie zprávy je k dispozici na standardním " +"vstupu. Jakýkoliv výstup vytvořený tímto příkazem bude připojen do souboru " +"$LOGFILE. Možná použití TRAP-u: odstranění dočasných souborů, na míru šité " +"výtahy zpráv, atd. Viz též: B<EXITCODE> a B<LOGABSTRACT>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXITCODE>" +msgstr "B<EXITCODE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it " +"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and " +"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns " +"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If " +"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value " +"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, " +"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If " +"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the " +"B<TRAP> program." +msgstr "" +"Implicitně je návratová hodnota procmailu nula (úspěch), pokud úspěšně " +"doručil zprávu nebo byla proměnná B<HOST> špatně nastavena a na příkazové " +"řádce nebyly žádné další konfigurační soubory; jinak je vráceno selhání. " +"Ještě předtím ale procmail prozkoumá hodnotu této proměnné. Pokud byla této " +"proměnné přiřazena kladná hodnota, použije se jako návratová hodnota při " +"ukončení procmailu. Pokud je tato proměnná nastavena, ale prázdná, procmail " +"použije návratovou hodnotu vrácenou programem B<TRAP> Pokud tato proměnná " +"není nastavena, procmail ji nastaví krátce před vyvoláním programu B<TRAP>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LASTFOLDER>" +msgstr "B<LASTFOLDER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a " +"folder or program. It always contains the name of the last file (or " +"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several " +"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked " +"filenames as a space separated list." +msgstr "" +"Tuto proměnnou nastaví procmail, kdykoliv doručí nějakou zprávu do složky " +"nebo do programu. Vždy obsahuje jméno souboru (nebo programu) kam procmail " +"doručil zprávu. Pokud byla zpráva doručena do více složek najednou, bude " +"$LASTFOLDER obsahovat hardlinkovaná jména souborů oddělěná mezerami." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MATCH>" +msgstr "B<MATCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text " +"from a matching regular expression. It will contain all text matching the " +"regular expression past the `B<\\e/>' token." +msgstr "" +"Procmail přiřadí této proměnné hodnotu, kdykoliv má uložit text z úspěšně " +"porovnaného regulárního výrazu. Obsahuje veškerý text vyhovující regulárnímu " +"výrazu za speciálním znakem `B<\\e/>'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHIFT>" +msgstr "B<SHIFT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the " +"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra " +"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter." +msgstr "" +"Přiřazení kladné hodnoty této proměnné má stejný efekt jako příkaz `shift' v " +"B<sh>(1). Tento příkaz má největší využití při získání dalších argumentů " +"předaných procmailu, když je použit jako generický filtr e-mailových zpráv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INCLUDERC>" +msgstr "B<INCLUDERC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included " +"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and " +"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no " +"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of " +"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to " +"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to " +"B<INCLUDERC> have no effect." +msgstr "" +"Jméno konfiguračního souboru (relativní vzhledem k aktuálnímu adresáři), " +"který bude zařazen do zpracování, jako by byl součástí aktuálního " +"konfiguračního souboru. Vnořování je povoleno a je limitováno pouze " +"systémovými zdroji (paměť a deskriptory souborů). Protože nejsou prováděny " +"žádné kontroly přístupových práv nebo vlastníka konfiguračního souboru, měli " +"by se uživatelé B<INCLUDERC> ujistit, že právo zapisovat do něj nebo do jeho " +"adresáře mají jen důvěryhodní uživatelé. Přiřazení B<INCLUDERC> na příkazové " +"řádce nemá žádný efekt." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SWITCHRC>" +msgstr "B<SWITCHRC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will " +"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /" +"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the " +"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted " +"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of " +"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with " +"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the " +"rcfile and command line assignments have no effect." +msgstr "" +"Určuje konfigurační soubor (relativně k aktuálnímu adresáři), na který se " +"při zpracovávání přejde. Pokud tento soubor neexistuje nebo se nejedná o " +"normální soubor či /dev/null, zapíše se do logu chyba a zpracovávání bude " +"pokračovat v aktuálním konfiguračním souboru. V opačném případě se " +"zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru ukončí a začne se s určeným " +"konfiguračním souborem. Odnastavení (unsetting) B<SWITCHRC> způsobí " +"ukončení zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru, jako kdyby normálně " +"skončil. Stejně jako u B<INCLUDERC> se ani zde neprovádí žádné kontroly " +"přístupových práv a vlastníka konfiguračního souboru a přiřazení na " +"příkazové řádce nemají žádný vliv." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version number of the running procmail binary." +msgstr "Číslo verze spuštěného programu procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" +msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer " +"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when " +"overflow occurs." +msgstr "" +"Tato proměnná bude nastavena na neprázdnou hodnotu pokud procmail zjistí " +"přetečení bufferu. Viz sekce B<CHYBY>, kde je uvedeno více o chování při " +"výskytu přetečení." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off " +"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be " +"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or " +"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost." +msgstr "" +"Implicitně je notifikace B<comsat>(8)/B<biff>(1) zapnutá. Dá se vypnout " +"nastavením této proměnné na `no'. Alternativně lze službu biff upravit " +"nastavením této proměnné buď na `služba@', `@hostname' nebo " +"`služba@hostname'. Není-li specifikováno, použije se biff@localhost." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DROPPRIVS>" +msgstr "B<DROPPRIVS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or " +"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of " +"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient." +msgstr "" +"Nastaví-li se na `yes', procmail `shodí' všechna práva, kterých eventuálně " +"mohl nabýt (suid, sgid). Toto se hodí pouze v případě, že chcete, aby se " +"zbylá část souboru /etc/procmailrc provedla jménem příjemce." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extended regular expressions" +msgstr "Rozšířené regulární výrazy" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the " +"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other " +"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not " +"supported by procmail's egrep):" +msgstr "" +"Následující speciální konstrukce používá jak interní egrep v procmailu, tak " +"standardní B<egrep>(1):" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start of a line." +msgstr "Začátek řádku." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "End of a line." +msgstr "Konec řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<.>" +msgstr "B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character except a newline." +msgstr "Jakýkoliv znak kromě konce řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a*>" +msgstr "B<a*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of zero or more a's." +msgstr "Posloupnost libovolného, i nulového počtu áček." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a+>" +msgstr "B<a+>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any sequence of one or more a's." +msgstr "Posloupnost jednoho nebo více áček." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<a?>" +msgstr "B<a?>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either zero or one a." +msgstr "Jedno nebo žádné a." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^-a-d]>" +msgstr "B<[^-a-d]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline." +msgstr "Jakýkoliv znak, který B<není> pomlčka, a, b, c, d nebo konec řádku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<de|abc>" +msgstr "B<de|abc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either the sequence `de' or `abc'." +msgstr "Buď posloupnost `de' nebo `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(abc)*>" +msgstr "B<(abc)*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero or more times the sequence `abc'." +msgstr "Žádný výskyt nebo libovolný počet opakování posloupnosti `abc'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e.>" +msgstr "B<\\e.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get " +"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution." +msgstr "" +"Jediná tečka; \\e se používá k uvození všech znaků se zvláštním významem. " +"Viz také použití $\\e u proměnných." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as " +"well." +msgstr "" +"Tohle byly samozřejmě pouze příklady. Jakákoliv složitější kombinace je " +"rovněž přípustná." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following token meanings are special procmail extensions:" +msgstr "" +"Následující speciální konstrukce používá specifická rozšíření procmailu:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^> or B<$>" +msgstr "B<^> nebo B<$>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Match a newline (for multiline matches)." +msgstr "Odpovídá novému řádku (u víceřádkových porovnání)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^^>" +msgstr "B<^^>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anchor the expression at the very start of the search area, or if " +"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the " +"search area." +msgstr "" +"Zakotví výraz na úplném začátku porovnávané oblasti, resp. na jejím úplném " +"konci je-li tato kombinace nalezena na konci výrazu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>" +msgstr "B<\\eE<lt>> nebo B<\\eE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for " +"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual " +"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-" +"word space." +msgstr "" +"Porovnání se shoduje se znakem před anebo za slovem. Tyto speciální výrazy " +"jsou pouhým synonymem pro `[^a-zA-Z0-9_]', ale shoda nastane i pro znak " +"`nový řádek'. Jelikož tyto symboly se shodují se skutečnými znaky, lze je " +"použít pouze k oddělení slov, nikoli pro odlišení mezer mezi slovy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e/>" +msgstr "B<\\e/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will " +"be assigned to the MATCH environment variable." +msgstr "" +"Rozděluje výraz na dvě části. Všechno co se shoduje v pravé části se přiřadí " +"proměnné MATCH." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page." +msgstr "Viz manuálová stránka B<procmailex>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "NÁSTRAHY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continued lines in an action line that specifies a program always have to " +"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the " +"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing " +"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on " +"B<SHELLMETAS>))." +msgstr "" +"Akční řádek, který pokračuje na dalším řádku musí vždycky končit obráceným " +"lomítkem, dokonce ani kdyby spouštěný shell nepotřeboval nebo nechtěl, aby " +"obrácené lomítko takový řádek označovalo. Důvod spočívá v dvoufázovém " +"procesu analýzy řádku (nejdřív procmail, potom shell (nebo také ne, v " +"závislosti na B<SHELLMETAS>))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, " +"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for " +"continuation backslashes at the end of a line)." +msgstr "" +"Nedávejte na podmínkové řádky s regulárními výrazy žádné komentáře, protože " +"celý řádek je I<kompletně> předán internímu egrepu (kromě pokračovacích " +"obrácených lomítek na konci řádku)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is " +"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued " +"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution " +"rules inside double quotes." +msgstr "" +"Úvodní mezera na řádku na němž pokračuje regulární výraz je obvykle " +"ignorována (takže můžete pokračování odsadit), ale B<nikoliv> na " +"pokračovacích podmínkových řádcích, které jsou vyhodnocovány podle pravidel " +"B<sh>(1) pro substituce uvnitř dvojitých závorek." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to " +"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>." +msgstr "" +"Dávejte si pozor na zacyklení při provádění nezdravých věcí, jako třeba " +"odeslání zprávy (forward) na svůj vlastní účet. Zacyklení může být " +"přerušeno správným použitím B<LOCKTIMEOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any default values that procmail has for some environment variables will " +"B<always> override the ones that were already defined. If you really want " +"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on " +"the command line as arguments." +msgstr "" +"Jakékoliv implicitní (standardní) hodnoty, které má procmail pro některé " +"proměnné B<vždycky> přepíší už definované hodnoty. Pokud chcete implicitní " +"hodnoty s jistotou změnit, musíte nové hodnoty definovat v B<konfiguračním> " +"B<souboru>, nebo jako parametr na příkazovém řádku." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles " +"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. " +"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail " +"with the desired value is currently the only correct solution." +msgstr "" +"Soubor /etc/procmailrc nemůže změnit nastavení PATH v uživatelských " +"konfiguračních souborech, protože když procmail projde soubor /etc/" +"procmailrc, je tato hodnota je resetována. I když v této oblasti dojde v " +"budoucnu ke zlepšení, jediným správným řešením je v současné době " +"překompilování procmailu s požadovanou hodnotou." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of " +"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since " +"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an " +"environment variable is retained you have to put the assignment to the " +"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout " +"of the program." +msgstr "" +"Proměnné nastavené B<uvnitř> akce typu `|' spouštěné shellem si " +"B<nezachovávají> své hodnoty po ukončení předpisu jelikož jsou nastaveny v " +"podřízeném shellu spuštěném procmailem. Chcete-li mít jistotu, že si " +"proměnná podrží svou hodnotu, musíte provést přiřazení ještě před uvozujícím " +"`|' předpisu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the " +"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body " +"respectively the header of the mail will be silently lost." +msgstr "" +"Pokud definujete v doručujícím předpisu příznak `h' nebo `b' a dojde ke " +"shodě podmínky, pak, pokud jste nedefinovali zároveň příznak `c', tělo " +"zprávy resp. záhlaví bude bez varování ztraceno." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" +msgstr "" +"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), " +"B<lockfile>(1), B<formail>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "CHYBY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only substitutions of environment variables that can be handled by " +"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:" +"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; " +"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-" +"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current " +"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. " +"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on " +"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the " +"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will " +"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded " +"when used in the argument list to a program, and then only one such " +"occurrence will be expanded." +msgstr "" +"[přibližně] Procmail je schopen sám o sobě provádět substituce proměnných " +"pouze tohoto typu: $jméno, ${jméno}, ${jméno:-text}, ${jméno:+text}, ${jméno-" +"text}, ${jméno+text}, $\\ejméno, $#, $n, $$, $?, $_, $- a $=; přičemž za $" +"\\ename bude dosazen ekvivalent $jméno bez speciálních významů zvláštních " +"znaků; za $_ bude dosazeno jméno aktuálního konfiguračního souboru, za $- " +"$LASTFOLDER a $= bude obsahovat výsledek posledního předpisu. Výsledek " +"substituce $\\ejméno navíc nebude rozdělen podle prázdných znaků. Když jsou " +"použity volby B<-a> nebo B<-m> za $# se dosadí počet parametrů a za " +"\"$@\" (uvozovky jsou povinné) se dosadí příslušné parametry. Ovšem pouze je-" +"li předáván v seznamu parametrů nějakému programu a v tom případě je " +"substituován pouze jeden výskyt \"$@\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on " +"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally." +msgstr "" +"Substituce proměnných neohraničené uvozovkami jsou vždycky rozděleny podle " +"mozer, tabulátorů a znaků konce řádku; proměnná IFS se interně nepoužívá." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail does not support the expansion of `~'." +msgstr "Procmail nepodporuje substituci `~'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any " +"expansions that don't fit within this limit will be truncated and " +"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an " +"action line, then it will be considered failed and procmail will continue " +"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then " +"procmail will abort the entire rcfile." +msgstr "" +"Při zpracovávání I<konfiguračního> I<souboru> se používá řádková vyrovnávací " +"paměť (řádkový buffer) o délce $LINEBUF. Jakékoliv rozšíření zpracovávaného " +"řádku při substitucích nad tento limit bude oříznuto a bude nastavena " +"proměnná PROCMAIL_OVERFLOW. Pokud je řádek, na kterém došlo k přetečení " +"podmínkový nebo akční řádek, bude vyhodnocen jako selhání a procmail bude " +"pokračovat ve zpracovávání. Pokud je to přiřazení proměnné nebo počáteční " +"řádek předpisu, ukončí procmail zpracovávání konfiguračního souboru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is " +"not the same as when the global lockfile was created, then the global " +"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use " +"I<absolute> paths to specify global lockfiles)." +msgstr "" +"Pokud má globální semafor (zámek) I<relativní> cestu, a aktuální adresář " +"není ten, v němž byl semafor vytvořen, potom semafor nebude odstraněn, pokud " +"procmail v tomto místě skončí (řešení: pro globální semafor používejte " +"I<absolutní> cestu)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened " +"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is " +"instructed to clone itself and the current directory has changed since the " +"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: " +"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR " +"contains an absolute path as the rcfile is opened)." +msgstr "" +"Pokud má konfigurační soubor I<relativní> cestu a v okamžiku jeho prvního " +"otevření obsahuje B<MAILDIR> relativní cestu a pokud je procmail přinucen " +"rozdvojit se a aktuální adresář byl změněn od doby, kdy byl konfigurační " +"soubor otevřen, nebude se procmail moci rozdvojit (řešení: použít " +"I<absolutní> cestu k určení konfiguračního souboru nebo zajistit, aby " +"MAILDIR obsahoval absolutní cestu, když je konfigurační soubor otevírán)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested " +"block does not work as expected." +msgstr "" +"Lokální semafor v předpisu, který otevírá neforkující vnořený blok nebude " +"fungovat tak, jak čekáte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly " +"one trailing newline will be stripped." +msgstr "" +"Při uložení obsahu standardního výstupu předpisu do proměnné bude odstraněn " +"právě jeden koncový znak `nový řádek'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na " +"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho " +"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální " +"konstrukce \\e/ .." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "RŮZNÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO_>', bude tento řetězec nahrazen výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<address>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-" +"a-zA-Z0-9_.])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta " +"obsahující určitou I<adresu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO>', bude tento řetězec nahrazen výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications " +"containing a specific I<word>." +msgstr "" +"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' " +"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(." +"*[^a-zA-Z])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta " +"obsahující určité I<slovo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_DAEMON>', bude to nahrazeno výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :." +"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' " +"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-" +"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )" +"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |" +"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |" +"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-" +"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |" +"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-" +"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |" +"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' " +"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?" +"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', " +"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular " +"expression :-)." +msgstr "" +"[přibližně] `B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-" +"\\w' \\&'u' :.*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |" +"To\\h'-\\w' 'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |" +"Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?" +"From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' " +"'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' " +"'u' |m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |" +"LIST(SERV\\h'-\\w' \\&'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |" +"o(wner\\h'-\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-" +"\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' \\&'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' " +"'u' |echo\\h'-\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |" +"er)\\h'-\\w' 'u' |mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |" +"A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', což by mělo zachytit zprávy odeslané " +"většinou démonů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted " +"by" +msgstr "" +"[přibližně] Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_MAILER>', bude to " +"nahrazeno výrazem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-" +"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?" +"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?" +"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-" +"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |" +"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' " +"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-" +"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of " +"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons." +msgstr "" +"[přibližně] `B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-" +"Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-" +"z0-9])?(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |" +"(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?" +"uucp\\h'-\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' " +"'u' |(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-" +"\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!" +"\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?" +"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (ořezaná verze `B<^FROM_DAEMON>'), což by " +"mělo zachytit zprávy od většiny poštovních démonů." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or " +"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero " +"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero " +"value, `off', `n', `f' or `d'." +msgstr "" +"[přibližně] Pro přiřazení logických hodnot proměnným jako VERBOSE, DELIVERED " +"nebo COMSAT procmail akceptuje jako logickou jedničku každý řetězec, který " +"začíná: nenulovou hodnotou, slovem `on', `y', `t' nebo `e'. Nepravda " +"(logická 0) je jakýkoliv řetězec začínající nulovou hodnotou, `off', `n', " +"`f' nebo `d'." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline " +"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline." +msgstr "" +"Pokud akční řádek předpisu specifikuje program, pak řádek skládající se z " +"pouhé dvojice zpětné lomítko-nový řádek na jinak prázdném řádku bude " +"převeden na znak nový řádek." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression engine built into procmail does not support named " +"character classes." +msgstr "" +"Zpracování regulárních výrazů, zabudované v procmailu, nepodporuje " +"pojmenované třídy znaků (named character classes)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can " +"indent everything to taste." +msgstr "" +"Jelikož v konfiguračním souboru se všeobecně ignorují úvodní bílé znaky bez " +"uvozovek, můžete je využít zcela dle své chuti k odsazování textu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is " +"stripped before checking for $SHELLMETAS." +msgstr "" +"Úvodní `|' na začátku akčního řádku, které specifikuje program nebo filtr se " +"odřeže ještě před testováním řádku na přítomnost $SHELLMETAS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment " +"variable assignments can be shared with sh." +msgstr "" +"Soubory zahrnuté direktivou INCLUDERC a obsahující pouze přiřazení do " +"proměnných mohou být sdíleny s sh." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and " +"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be " +"changed again or removed in future releases." +msgstr "" +"Současné chování přiřazení B<INCLUDERC> a B<SWITCHRC> na příkazovém řádku " +"nemůže být zaručeno. V minulosti se již změnilo a v dalších verzích může být " +"změněno znovu nebo úplně vypuštěno." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<really> complicated processing you can even consider calling " +"B<procmail> recursively." +msgstr "" +"Chcete-li I<opravdu> komplikované zpracování, můžete zvážit dokonce " +"rekurzivní volání B<procmailu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be " +"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow." +msgstr "" +"Za starých časů muselo být ':0' značící začátek nového předpisu změněno na ':" +"n', kde 'n' představuje počet podmínek, které následují." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>" +msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>" +msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/bin'.)" +msgid "\\&/bin/sh" +msgstr "`\\&/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "\\&3.22" +msgid "\\&3.24" +msgstr "\\&3.22" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. " +"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', " +"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token." +msgstr "" +"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na " +"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho " +"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální " +"konstrukce \\e/ .." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/" +"X11R6/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" +msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +#| "'u' :/bin (Except" +msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' " +"'u' :/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except" +msgstr "" +"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/" +"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Výjimkou" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "\\&3.22" +msgstr "\\&3.22" diff --git a/po/cs/man5/protocols.5.po b/po/cs/man5/protocols.5.po new file mode 100644 index 00000000..f86c1eec --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/protocols.5.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "protocols" +msgstr "protocols" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "protocols - protocols definition file" +msgstr "protocols - soubor s definicemi protokolů" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet " +"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be " +"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even " +"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field " +"of any IP header." +msgstr "" +"Tento čistě ASCII soubor popisuje různé Internetové protokoly DARPA, které " +"jsou k dispozici v TCP/IP subsystému. Tento soubor by měl být konzultován " +"při zkoumání čísla protokolu, namísto používání čísel v include souborech " +"ARPA nebo jejich pouhým odhadováním. Tato čísla se vyskytují v protokolovém " +"poli každé IP hlavičky." + +#. .. by the DDN Network Information Center. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP " +"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet " +"Assigned Numbers Authority)." +msgstr "" +"Raději ponechte tento soubor beze změn, protože jinak by mohlo dojít k " +"výskytu chybných IP paketů. Čísla protokolů jsou specifikována organizací " +"IANA (Internet Assigned Numbers Authority)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line is of the following format:" +msgstr "Každá řádka má následující formát:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<protokol číslo aliasy ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line " +"following it are ignored." +msgstr "" +"kde jsou pole oddělena buď mezerami nebo tabulátorem. Prázdné řádky jsou " +"ignorovány. Pokud řádek obsahuje znak #, je tento znak a zbytek řádku, který " +"po něm následuje, také ignorován." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "Popis jednotlivých polí:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protokol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>." +msgstr "jméno protokolu. Např. I<ip>, I<tcp> nebo I<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<číslo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the official number for this protocol as it will appear within the IP header." +msgstr "oficiální číslo protokolu, tak jak je uvedeno v IP hlavičce." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "optional aliases for the protocol." +msgstr "volitelné přezdívky pro tento protokol." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Tento soubor může být distribuován po síti přes jmenné služby jako Yellow " +"Pages/NIS nebo BIND/Hesiod." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocols definition file." +msgstr "soubor s definicemi protokolů" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getprotoent>(3)" +msgstr "B<getprotoent>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/securetty.5.po b/po/cs/man5/securetty.5.po new file mode 100644 index 00000000..f8536526 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/securetty.5.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "securetty" +msgstr "securetty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "securetty - file which lists ttys from which root can log in" +msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login" +msgstr "" +"securetty - soubor obsahující seznam terminálů, ze kterých se může přihlásit " +"superuživatel" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). " +#| "The file contains the device names of tty lines (one per line, without " +#| "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login." +#| "defs>(5) if you use the shadow suite." +msgid "" +"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, " +"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission " +"of certain authentication tokens." +msgstr "" +"Soubor I</etc/securetty> je používán programem (některými jeho verzemi) " +"B<login>(1); obsahuje jména zařízení tty (po jednom na řádku bez uvozujícího " +"I</dev/>) ze kterých se může přihlásit root. Viz B<login.defs>(5), pokud " +"jsou používána stínová hesla." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). " +#| "The file contains the device names of tty lines (one per line, without " +#| "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login." +#| "defs>(5) if you use the shadow suite." +msgid "" +"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on " +"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow " +"suite." +msgstr "" +"Soubor I</etc/securetty> je používán programem (některými jeho verzemi) " +"B<login>(1); obsahuje jména zařízení tty (po jednom na řádku bez uvozujícího " +"I</dev/>) ze kterých se může přihlásit root. Viz B<login.defs>(5), pokud " +"jsou používána stínová hesla." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by " +"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are " +"accepted." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/securetty>" +msgstr "I</etc/securetty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/services.5.po b/po/cs/man5/services.5.po new file mode 100644 index 00000000..ee70e046 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/services.5.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "services" +msgstr "services" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "services - Internet network services list" +msgstr "services - databáze služeb sítě Internet" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly " +"textual names for internet services, and their underlying assigned port " +"numbers and protocol types. Every networking program should look into this " +"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library " +"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from " +"programs." +msgstr "" +"B<services> je čitelný textový soubor poskytující převod mezi názvy služeb a " +"jim příslušných čísel portů a protokolů. Každý síťový program by měl z " +"tohoto souboru získat číslo portu a typ protokolu. Knihovna jazyka C " +"poskytuje funkce B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), a B<endservent>(3), které slouží k obsluze této databáze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), " +"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when " +"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, " +"even for TCP-only services." +msgstr "" +"Čísla portů jsou přiřazována organizací IANA (Internet Assigned Numbers " +"Authority), jejich současná strategie je přiřazovat jak TCP tak i UDP " +"protokoly pro čísla portů. Proto má většina záznamů dva záznamy i pro služby " +"provozované pouze nad TCP protokolem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to " +"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients " +"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the " +"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user " +"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally " +"located in this root-only space." +msgstr "" +"Porty s čísly menšími než 1024 mohou být přiřazeny pouze superuživatelem " +"(viz B<bind>(2), B<tcp>(7) a B<udp>(7)). To je proto, aby klienti, kteří " +"se připojují na tyto porty mohli důvěřovat, že zde běží standardní aplikace " +"a ne nějaký prográmek nějakého uživatele. Standardní čísla portů " +"specifikovaná IANA jsou normálně umístěna v této oblasti." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not " +"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See " +"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note " +"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't " +"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) " +"servers are often initialized from the system boot scripts." +msgstr "" +"Výskyt dané služby v databázi služeb ještě neznamená, že služba na tomto " +"počítači momentálně běží, viz B<inetd.conf>(5), kde je uvedeno více o " +"konfiguraci internetových služeb. Mějte však na paměti, že ne všechny síťové " +"služby musí být startovány pomocí B<inetd>(8), a proto se nemusí vyskytovat " +"v B<inetd.conf>(5). Např. news (NNTP) a mail (SMTP) servery jsou často " +"inicializovány ve startovacích skriptech." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>." +msgstr "" +"Umístění souboru B<services> je definováno konstantou B<_PATH_SERVICES> v " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. Obvykle je nastaveno na I</etc/services>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line describes one service, and is of the form:" +msgstr "Každý řádek obsahuje jeden záznam ve tvaru:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" +msgstr "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protokol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "where:" +msgstr "kde:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<service-name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is " +"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-" +"name>." +msgstr "" +"je název služby pod kterým je známa a vyhledávána. Velikost písma je " +"rozhodující. Často je klient pojmenován stejně jako služba samotná." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<port>" +msgstr "I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the port number (in decimal) to use for this service." +msgstr "je číslo portu v desítkové soustavě." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protokol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the " +"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>." +msgstr "" +"je typ použitého protokolu. Toto políčko by mělo vyhovovat záznamu ze " +"souboru B<protocols>(5)B<.> Obvyklé hodnoty jsou B<tcp> a B<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an optional space or tab separated list of other names for this service. " +"Again, the names are case sensitive." +msgstr "" +"toto je volitelný seznam přezdívek oddělený mezerou nebo tabulátorem. Opět " +"zde rozhoduje velikost písmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields." +msgstr "Jednotlivá pole jsou oddělena mezerami nebo tabulátorem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the " +"line. Blank lines are skipped." +msgstr "" +"Komentáře začínají znakem # a pokračují až do konce řádku. Prázdné řádky " +"jsou vynechány." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of " +"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, " +"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgstr "" +"I<service-name> by mělo začínat na začátku řádku, protože mezery na začátku " +"nejsou odstraňovány. I<service-names> mohou být jakékoliv tisknutelné znaky " +"kromě mezery a tabulátoru, ale z důvodu kompatibility se doporučuje použít " +"pouze znaky a-z, 0-9, a pomlčka (-)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines not matching this format should not be present in the file. " +"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should " +"not be relied on.)" +msgstr "" +"Řádky, které nevyhovují tomuto formátu, by se zde neměly vyskytovat. (V " +"současné době jsou funkcemi B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), a " +"B<getservbyport>(3) tiše ignorovány, ale na to by se nemělo spoléhat.)" + +#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is +#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. +#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the +#. .I port +#. number and +#. .I protocol +#. name can in fact be either a slash or a comma (,). +#. Use of the comma in +#. modern installations is deprecated. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Tento soubor může být distribuován po síti přes jmenné služby jako Yellow " +"Pages/NIS nebo BIND/Hesiod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample B<services> file might look like this:" +msgstr "Jednoduchý soubor B<services> může vypadat nějak takto:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" +msgstr "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Internet network services list" +msgstr "databáze služeb sítě Internet" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" + +#. .SH BUGS +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the +#. .BR getservent (3) +#. code is written. +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. Lines longer than +#. .B BUFSIZ +#. (currently 1024) characters will be ignored by +#. .BR getservent (3), +#. .BR getservbyname (3), +#. and +#. .BR getservbyport (3). +#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>" +msgstr "Definice konstanty B<_PATH_SERVICES>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" +msgstr "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." +msgstr "Assigned Numbers RFC, nejnovější RFC\\ 1700, (také známo pod STD0002)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/cs/man5/shells.5.po b/po/cs/man5/shells.5.po new file mode 100644 index 00000000..a3b8fdf6 --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/shells.5.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shells" +msgstr "shells" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shells - pathnames of valid login shells" +msgstr "shells - cesty přihlašovacích shellů" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid " +"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be " +"queried by other programs." +msgstr "" +"I</etc/shells> je textový soubor obsahující plná jména souborů, které mohou " +"být použity jako přihlašovací shelly. Tento soubor je konzultován programem " +"B<chsh>(1) a je též možné, že i jinými programy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " +"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow " +"access to users with shells not included in this file." +msgstr "" +"Pozor, některé programy používají tento soubor, aby zjistily, zda je " +"uživatel platným uživatelem. Např. FTP démoni obvykle nepovolí přístup " +"uživatelům, jejichž shell není v tomto souboru přítomen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells>" +msgstr "I</etc/shells>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:" +msgstr "I</etc/shells> může obsahovat tyto cesty:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" +msgstr "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" +msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. října 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |