diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/colcrt.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/colcrt.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/colcrt.1.po | 302 |
1 files changed, 302 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/colcrt.1.po b/po/de/man1/colcrt.1.po new file mode 100644 index 00000000..576fac08 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/colcrt.1.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLCRT" +msgstr "COLCRT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing" +msgstr "colcrt - Nroff-Ausgabe für Bildschirmvorschau filtern" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]" +msgstr "B<colcrt> [Optionen] [I<Datei> …]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for " +"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. " +"Half-line characters and underlining (changed to dashing `-\\(aq) are placed " +"on new lines in between the normal output lines." +msgstr "" +"B<colcrt> stellt virtuelle Halbzeilen- und Rückwärts-Zeilenvorschubsequenzen " +"für Terminals bereit, die nicht über diese Fähigkeit verfügen und bei denen " +"Überschreibungen destruktiv wären. Halbzeilen und Unterstreichungen (zu " +"Bindestrichen »-« geändert) werden auf neue Zeilen zwischen die normalen " +"Ausgabezeilen angeordnet." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<->, B<--no-underlining>" +msgstr "B<->, B<--no-underlining>" + +# tbl.1 (aus dem Groff-Paket) ist nicht übersetzt +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing " +"I<allboxed> tables from B<tbl>(1)." +msgstr "" +"unterdrückt sämtliche Unterstreichungen. Diese Option ist insbesondere für " +"die Vorschau von I<allboxed>-Tabellen aus B<tbl>(1) nützlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-2>, B<--half-lines>" +msgstr "B<-2>, B<--half-lines>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " +"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " +"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " +"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " +"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " +"partially invisible." +msgstr "" +"bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe " +"zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem " +"Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt " +"jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option B<-2> ist " +"nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe " +"an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten teilweise " +"nicht sichtbar wären." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD." +msgstr "Der Befehl B<colcrt> erschien in 3.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Should fold underlines onto blanks even with the B<-> option so that a true " +"underline character would show." +msgstr "" +"Unterstriche sollten selbst mit der Option B<-> auf Leerzeichen gefaltet " +"werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines." +msgstr "Es können nicht mehr als 102 Zeilen vorgehalten werden." + +# https://en.wikipedia.org/wiki/Overstrike +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with " +"\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq." +msgstr "" +"Allgemeine Überschreibung geht verloren; als Spezialfall wird ein mit »-« " +"oder Unterstreichung überschriebenes »|« zu »+«." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Lines are trimmed to 132 characters." +msgstr "Die Zeilen werden auf 132 Zeichen gekürzt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in " +"documents which are already double-spaced." +msgstr "" +"Es sollte eine Möglichkeit bereitgestellt werden, hoch- und tiefgestellte " +"Zeichen in Dokumenten zu verarbeiten, die bereits zweizeilig sind." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A typical use of B<colcrt> would be:" +msgstr "Ein typischer Aufruf von B<colcrt> wäre:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>" +msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)" +msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<colcrt> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +# FIXME invisible → partially invisible +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " +"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " +"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " +"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " +"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " +"invisible." +msgstr "" +"bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe " +"zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem " +"Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt " +"jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option B<-2> ist " +"nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe " +"an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten nicht " +"sichtbar wären." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +# CHECK gefaltet +# FIXME B<'-'> → B<-> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so " +"that a true underline character would show." +msgstr "" +"Unterstriche sollten selbst mit der Option B<-> auf Leerzeichen gefaltet " +"werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird." |