summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/colcrt.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/colcrt.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/colcrt.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/colcrt.1.po302
1 files changed, 302 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/colcrt.1.po b/po/de/man1/colcrt.1.po
new file mode 100644
index 00000000..576fac08
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/colcrt.1.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLCRT"
+msgstr "COLCRT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
+msgstr "colcrt - Nroff-Ausgabe für Bildschirmvorschau filtern"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]"
+msgstr "B<colcrt> [Optionen] [I<Datei> …]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
+"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. "
+"Half-line characters and underlining (changed to dashing `-\\(aq) are placed "
+"on new lines in between the normal output lines."
+msgstr ""
+"B<colcrt> stellt virtuelle Halbzeilen- und Rückwärts-Zeilenvorschubsequenzen "
+"für Terminals bereit, die nicht über diese Fähigkeit verfügen und bei denen "
+"Überschreibungen destruktiv wären. Halbzeilen und Unterstreichungen (zu "
+"Bindestrichen »-« geändert) werden auf neue Zeilen zwischen die normalen "
+"Ausgabezeilen angeordnet."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<->, B<--no-underlining>"
+msgstr "B<->, B<--no-underlining>"
+
+# tbl.1 (aus dem Groff-Paket) ist nicht übersetzt
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
+"I<allboxed> tables from B<tbl>(1)."
+msgstr ""
+"unterdrückt sämtliche Unterstreichungen. Diese Option ist insbesondere für "
+"die Vorschau von I<allboxed>-Tabellen aus B<tbl>(1) nützlich."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-2>, B<--half-lines>"
+msgstr "B<-2>, B<--half-lines>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"partially invisible."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe "
+"zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem "
+"Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt "
+"jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option B<-2> ist "
+"nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe "
+"an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten teilweise "
+"nicht sichtbar wären."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD."
+msgstr "Der Befehl B<colcrt> erschien in 3.0BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the B<-> option so that a true "
+"underline character would show."
+msgstr ""
+"Unterstriche sollten selbst mit der Option B<-> auf Leerzeichen gefaltet "
+"werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines."
+msgstr "Es können nicht mehr als 102 Zeilen vorgehalten werden."
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Overstrike
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with "
+"\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq."
+msgstr ""
+"Allgemeine Überschreibung geht verloren; als Spezialfall wird ein mit »-« "
+"oder Unterstreichung überschriebenes »|« zu »+«."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
+msgstr "Die Zeilen werden auf 132 Zeichen gekürzt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
+"documents which are already double-spaced."
+msgstr ""
+"Es sollte eine Möglichkeit bereitgestellt werden, hoch- und tiefgestellte "
+"Zeichen in Dokumenten zu verarbeiten, die bereits zweizeilig sind."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A typical use of B<colcrt> would be:"
+msgstr "Ein typischer Aufruf von B<colcrt> wäre:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
+msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
+msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<colcrt> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+# FIXME invisible → partially invisible
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
+"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
+"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
+"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the "
+"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
+"invisible."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle Halbzeilen ausgegeben werden, wodurch die Ausgabe "
+"zweizeilig erfolgt. Normalerweise wird ein Ausgabeformat mit minimalem "
+"Abstand verwendet, das leere Zeilen unterdrückt. Das Programm unterdrückt "
+"jedoch niemals zwei aufeinander folgende leere Zeilen. Die Option B<-2> ist "
+"nützlich, wenn Sie eine hoch- und tiefgestellte Zeichen enthaltende Ausgabe "
+"an einen Zeilendrucker senden wollen, da diese Zeichen ansonsten nicht "
+"sichtbar wären."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+# CHECK gefaltet
+# FIXME B<'-'> → B<->
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so "
+"that a true underline character would show."
+msgstr ""
+"Unterstriche sollten selbst mit der Option B<-> auf Leerzeichen gefaltet "
+"werden, so dass ein echter Unterstrich dargestellt wird."