diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/lslogins.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/lslogins.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/lslogins.1.po | 649 |
1 files changed, 649 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/lslogins.1.po b/po/de/man1/lslogins.1.po new file mode 100644 index 00000000..c766a2fd --- /dev/null +++ b/po/de/man1/lslogins.1.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSLOGINS" +msgstr "LSLOGINS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lslogins - display information about known users in the system" +msgstr "lslogins - Informationen zu bekannten Benutzern im System anzeigen" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> " +"I<logins>] [I<username>]" +msgstr "" +"B<lslogins> [Optionen] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<Gruppen>] [B<-l> " +"I<Anmeldungen>] [I<Benutzername>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Examine the wtmp and btmp logs, I</etc/shadow> (if necessary) and I</passwd> " +"and output the desired data." +msgstr "" +"Untersucht die wmtp- und btmp-Protokolle, I</etc/shadow> (falls nötig) und " +"I</etc/passwd> und gibt die gewünschten Daten aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The optional argument I<username> forces B<lslogins> to print all available " +"details about the specified user only. In this case the output format is " +"different than in case of B<-l> or B<-g> and unknown is I<username> reported " +"as an error." +msgstr "" +"Das optionale Argument I<Benutzername> zwingt B<lslogins>, alle verfügbaren " +"Details über nur den angegebenen Benutzer anzuzeigen. In diesem Fall ist das " +"Ausgabeformat anders als bei B<-l> oder B<-g> und unbekannte " +"I<Benutzername>n werden als Fehler berichtet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The default action is to list info about all the users in the system." +msgstr "" +"Die Vorgabeaktion ist die Auflistung von Informationen zu allen Benutzern im " +"System." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" +"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform " +"gleich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--acc-expiration>" +msgstr "B<-a>, B<--acc-expiration>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display data about the date of last password change and the account " +"expiration date (see B<shadow>(5) for more info). (Requires root privileges.)" +msgstr "" +"zeigt Daten zum Zeitpunkt der letzten Passwortänderung und des Ablaufs des " +"Kontos an (siehe B<shadow>(5) für weitere Informationen). Dafür sind Root-" +"Rechte erforderlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--btmp-file> I<path>" +msgstr "B<--btmp-file> I<Pfad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Alternate path for btmp." +msgstr "gibt einen alternativen Pfad für bmtp an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--colon-separate>" +msgstr "B<-c>, B<--colon-separate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." +msgstr "" +"trennt die Informationen zu jedem Benutzer mittels Doppelpunkt anstatt " +"Zeilenvorschub." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--export>" +msgstr "B<-e>, B<--export>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option B<--shell>." +msgstr "" +"gibt die Daten im Format NAME=WERT aus. Siehe auch die Option B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--failed>" +msgstr "B<-f>, B<--failed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display data about the users\\(aq last failed login attempts." +msgstr "" +"zeigt Informationen zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen des " +"Benutzers an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-G>, B<--supp-groups>" +msgstr "B<-G>, B<--supp-groups>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Show information about supplementary groups." +msgstr "zeigt Informationen zu ergänzenden Gruppen an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--groups>=I<groups>" +msgstr "B<-g>, B<--groups>=I<Gruppen>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only show data of users belonging to I<groups>. More than one group may be " +"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " +"ignored." +msgstr "" +"zeigt nur Daten von Benutzern an, die zu den angegebenen I<Gruppen> gehören. " +"Es kann mehr als eine Gruppe angegeben werden; die Listeneinträge müssen " +"durch Kommata getrennt werden. Unbekannte Gruppennamen werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the relation between user and group may be invisible for the " +"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " +"in I</etc/group>). If the command B<lslogins> scans for groups then it uses " +"the groups database only, and the user database with primary GID is not used " +"at all." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für " +"Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als " +"Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in I</etc/group>). Falls der " +"Befehl B<lslogins> nach Gruppen sucht, dann werden nur die " +"Gruppendatenbanken verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären GID " +"überhaupt nicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--last>" +msgstr "B<-L>, B<--last>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display data containing information about the users\\(aq last login sessions." +msgstr "" +"zeigt Daten an, die Informationen zu den letzten Anmeldesitzungen des " +"Benutzers enthalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--logins>=I<logins>" +msgstr "B<-l>, B<--logins>=I<Anmeldungen>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or " +"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" +"separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "" +"zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in I<Anmeldungen> angegebenen " +"Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung " +"angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. " +"Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--newline>" +msgstr "B<-n>, B<--newline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display each piece of information on a separate line." +msgstr "zeigt jeden Informationsteil in einer separaten Zeile an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--noheadings>" +msgstr "B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--notruncate>" +msgstr "B<--notruncate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt truncate output." +msgstr "kürzt die Ausgabe nicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. The default list of columns may be " +"extended if I<list> is specified in the format I<+list>." +msgstr "" +"gibt die auszugebenen Ausgabespalten an. Die Vorgabeliste der Spalten darf " +"erweitert werden, falls I<Liste> im Format I<+Liste> angegeben ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output all available columns. B<--help> to get a list of all supported " +"columns." +msgstr "" +"gibt alle verfügbaren Spalten aus. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste " +"aller unterstützten Spalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pwd>" +msgstr "B<-p>, B<--pwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL>)." +msgstr "" +"zeigt Informationen zur Anmeldung per Passwort an (siehe auch B<-afL>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Raw output (no columnation)." +msgstr "gibt Rohdaten aus (keine Formatierung in Spalten)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--system-accs>" +msgstr "B<-s>, B<--system-accs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " +"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " +"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " +"B<SYS_UID_MIN> and B<SYS_UID_MAX> in the file I</etc/login.defs>." +msgstr "" +"zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit " +"einer UID ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen »nobody« oder " +"»nfsnobody« (UID 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch " +"die Parameter B<SYS_UID_MIN> und B<SYS_UID_MAX> in der Datei I</etc/login." +"defs> außer Kraft gesetzt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--time-format> I<type>" +msgstr "B<--time-format> I<Typ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " +"format is designed to be space efficient and human readable." +msgstr "" +"zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, " +"welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--user-accs>" +msgstr "B<-u>, B<--user-accs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " +"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " +"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " +"in the file I</etc/login.defs>." +msgstr "" +"zeigt Benutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit einer " +"UID von 1000 oder größer, mit den Ausnahmen »nobody« oder »nfsnobody« (UID " +"65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch die Parameter " +"UID_MIN und UID_MAX in der Datei I</etc/login.defs> außer Kraft gesetzt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--wtmp-file> I<path>" +msgstr "B<--wtmp-file> I<Pfad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Alternate path for wtmp." +msgstr "gibt einen alternativen Pfad für wmtp an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lastlog> I<path>" +msgstr "B<--lastlog> I<Pfad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Alternate path for B<lastlog>(8)." +msgstr "gibt einen alternativen Pfad für B<lastlog>(8) an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<y->, B<--shell>" +msgstr "B<y->, B<--shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The column name will be modified to contain only characters allowed for " +"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--export>. " +"Note that this feature has been automatically enabled for B<--export> in " +"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to " +"request this behavior by B<--shell>." +msgstr "" +"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-" +"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich " +"mit B<--export>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--export> in " +"Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus " +"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> " +"anzufordern." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-Z>, B<--context>" +msgstr "B<-Z>, B<--context>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the users\\(aq security context." +msgstr "zeigt den Sicherheitskontext des Benutzers an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--print0>" +msgstr "B<-z>, B<--print0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." +msgstr "" +"trennt Benutzereinträge mittels Nullbyte-Zeichen anstatt Zeilenvorschub." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "if OK," +msgstr "wenn alles in Ordnung ist," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "if incorrect arguments specified," +msgstr "falls inkorrekte Argumente angegeben wurden," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)." +msgstr "" +"falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt (beispielsweise ein beschädigtes " +"Protokoll)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The default UID thresholds are read from I</etc/login.defs>." +msgstr "" +"Die vorgegebenen Schwellwerte für UIDs werden aus I</etc/login.defs> gelesen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lslogins> utility is inspired by the B<logins> utility, which first " +"appeared in FreeBSD 4.10." +msgstr "" +"Das Dienstprogramm B<lslogins> wurde von B<logins> inspiriert, welches " +"zuerst in FreeBSD 4.10 erschien." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)" +msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lslogins> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<lslogins> ist Teil des Pakets util-linux, welches " +"heruntergeladen werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Output data in the format of NAME=VALUE." +msgstr "gibt die Daten im Format NAME=WERT aus." + +# FIXME: than > then, specify > specified +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that relation between user and group may be invisible for primary group " +"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in I</etc/" +"group>). If the command B<lslogins> scans for groups than it uses groups " +"database only, and user database with primary GID is not used at all." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für " +"Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als " +"Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in I</etc/group>). Falls der " +"Befehl B<lslogins> nach Gruppen sucht, dann werden nur die " +"Gruppendatenbanken verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären GID " +"überhaupt nicht." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help information and exit." +msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm." + +# FIXME: IDS > IDs +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or " +"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-" +"separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "" +"zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in I<Anmeldungen> angegebenen " +"Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung " +"angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. " +"Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert." + +# FIXME: Klammerverschachtelung +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL).>" +msgstr "" +"zeigt Informationen zur Anmeldung per Passwort an (siehe auch B<-afL>)." + +# FIXME SYS_UID_MIN → B<SYS_UID_MIN> +# FIXME SYS_UID_MAX → B<SYS_UID_MIN> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " +"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " +"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " +"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file I</etc/login.defs>." +msgstr "" +"zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit " +"einer UID ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen »nobody« oder " +"»nfsnobody« (UID 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch " +"die Parameter SYS_UID_MIN und SYS_UID_MAX in der Datei I</etc/login.defs> " +"außer Kraft gesetzt werden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." |