1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LSLOGINS"
msgstr "LSLOGINS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "lslogins - display information about known users in the system"
msgstr "lslogins - Informationen zu bekannten Benutzern im System anzeigen"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> "
"I<logins>] [I<username>]"
msgstr ""
"B<lslogins> [Optionen] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<Gruppen>] [B<-l> "
"I<Anmeldungen>] [I<Benutzername>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Examine the wtmp and btmp logs, I</etc/shadow> (if necessary) and I</passwd> "
"and output the desired data."
msgstr ""
"Untersucht die wmtp- und btmp-Protokolle, I</etc/shadow> (falls nötig) und "
"I</etc/passwd> und gibt die gewünschten Daten aus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The optional argument I<username> forces B<lslogins> to print all available "
"details about the specified user only. In this case the output format is "
"different than in case of B<-l> or B<-g> and unknown is I<username> reported "
"as an error."
msgstr ""
"Das optionale Argument I<Benutzername> zwingt B<lslogins>, alle verfügbaren "
"Details über nur den angegebenen Benutzer anzuzeigen. In diesem Fall ist das "
"Ausgabeformat anders als bei B<-l> oder B<-g> und unbekannte "
"I<Benutzername>n werden als Fehler berichtet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
msgstr ""
"Die Vorgabeaktion ist die Auflistung von Informationen zu allen Benutzern im "
"System."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--acc-expiration>"
msgstr "B<-a>, B<--acc-expiration>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display data about the date of last password change and the account "
"expiration date (see B<shadow>(5) for more info). (Requires root privileges.)"
msgstr ""
"zeigt Daten zum Zeitpunkt der letzten Passwortänderung und des Ablaufs des "
"Kontos an (siehe B<shadow>(5) für weitere Informationen). Dafür sind Root-"
"Rechte erforderlich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--btmp-file> I<path>"
msgstr "B<--btmp-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Alternate path for btmp."
msgstr "gibt einen alternativen Pfad für bmtp an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--colon-separate>"
msgstr "B<-c>, B<--colon-separate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
msgstr ""
"trennt die Informationen zu jedem Benutzer mittels Doppelpunkt anstatt "
"Zeilenvorschub."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr "B<-e>, B<--export>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option B<--shell>."
msgstr ""
"gibt die Daten im Format NAME=WERT aus. Siehe auch die Option B<--shell>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--failed>"
msgstr "B<-f>, B<--failed>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display data about the users\\(aq last failed login attempts."
msgstr ""
"zeigt Informationen zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen des "
"Benutzers an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-G>, B<--supp-groups>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-groups>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Show information about supplementary groups."
msgstr "zeigt Informationen zu ergänzenden Gruppen an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--groups>=I<groups>"
msgstr "B<-g>, B<--groups>=I<Gruppen>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only show data of users belonging to I<groups>. More than one group may be "
"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
"ignored."
msgstr ""
"zeigt nur Daten von Benutzern an, die zu den angegebenen I<Gruppen> gehören. "
"Es kann mehr als eine Gruppe angegeben werden; die Listeneinträge müssen "
"durch Kommata getrennt werden. Unbekannte Gruppennamen werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the relation between user and group may be invisible for the "
"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., "
"in I</etc/group>). If the command B<lslogins> scans for groups then it uses "
"the groups database only, and the user database with primary GID is not used "
"at all."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für "
"Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als "
"Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in I</etc/group>). Falls der "
"Befehl B<lslogins> nach Gruppen sucht, dann werden nur die "
"Gruppendatenbanken verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären GID "
"überhaupt nicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-L>, B<--last>"
msgstr "B<-L>, B<--last>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display data containing information about the users\\(aq last login sessions."
msgstr ""
"zeigt Daten an, die Informationen zu den letzten Anmeldesitzungen des "
"Benutzers enthalten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--logins>=I<logins>"
msgstr "B<-l>, B<--logins>=I<Anmeldungen>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or "
"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
"separated. Unknown login names are ignored."
msgstr ""
"zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in I<Anmeldungen> angegebenen "
"Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung "
"angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. "
"Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr "B<-n>, B<--newline>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr "zeigt jeden Informationsteil in einer separaten Zeile an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr "kürzt die Ausgabe nicht."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
"extended if I<list> is specified in the format I<+list>."
msgstr ""
"gibt die auszugebenen Ausgabespalten an. Die Vorgabeliste der Spalten darf "
"erweitert werden, falls I<Liste> im Format I<+Liste> angegeben ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output all available columns. B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
"gibt alle verfügbaren Spalten aus. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pwd>"
msgstr "B<-p>, B<--pwd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL>)."
msgstr ""
"zeigt Informationen zur Anmeldung per Passwort an (siehe auch B<-afL>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr "gibt Rohdaten aus (keine Formatierung in Spalten)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--system-accs>"
msgstr "B<-s>, B<--system-accs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
"B<SYS_UID_MIN> and B<SYS_UID_MAX> in the file I</etc/login.defs>."
msgstr ""
"zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit "
"einer UID ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen »nobody« oder "
"»nfsnobody« (UID 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch "
"die Parameter B<SYS_UID_MIN> und B<SYS_UID_MAX> in der Datei I</etc/login."
"defs> außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr "B<--time-format> I<Typ>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
"zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, "
"welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--user-accs>"
msgstr "B<-u>, B<--user-accs>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
"in the file I</etc/login.defs>."
msgstr ""
"zeigt Benutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit einer "
"UID von 1000 oder größer, mit den Ausnahmen »nobody« oder »nfsnobody« (UID "
"65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch die Parameter "
"UID_MIN und UID_MAX in der Datei I</etc/login.defs> außer Kraft gesetzt "
"werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--wtmp-file> I<path>"
msgstr "B<--wtmp-file> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Alternate path for wtmp."
msgstr "gibt einen alternativen Pfad für wmtp an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--lastlog> I<path>"
msgstr "B<--lastlog> I<Pfad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Alternate path for B<lastlog>(8)."
msgstr "gibt einen alternativen Pfad für B<lastlog>(8) an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<y->, B<--shell>"
msgstr "B<y->, B<--shell>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--export>. "
"Note that this feature has been automatically enabled for B<--export> in "
"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to "
"request this behavior by B<--shell>."
msgstr ""
"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
"Variablenbezeichner genutzt werden können. Dies ist beispielsweise nützlich "
"mit B<--export>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--export> in "
"Version 2.37 automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus "
"Kompatibilitätsgründen erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> "
"anzufordern."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display the users\\(aq security context."
msgstr "zeigt den Sicherheitskontext des Benutzers an."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-z>, B<--print0>"
msgstr "B<-z>, B<--print0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
msgstr ""
"trennt Benutzereinträge mittels Nullbyte-Zeichen anstatt Zeilenvorschub."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "if OK,"
msgstr "wenn alles in Ordnung ist,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "falls inkorrekte Argumente angegeben wurden,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
msgstr ""
"falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt (beispielsweise ein beschädigtes "
"Protokoll)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default UID thresholds are read from I</etc/login.defs>."
msgstr ""
"Die vorgegebenen Schwellwerte für UIDs werden aus I</etc/login.defs> gelesen."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslogins> utility is inspired by the B<logins> utility, which first "
"appeared in FreeBSD 4.10."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<lslogins> wurde von B<logins> inspiriert, welches "
"zuerst in FreeBSD 4.10 erschien."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslogins> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<lslogins> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE."
msgstr "gibt die Daten im Format NAME=WERT aus."
# FIXME: than > then, specify > specified
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that relation between user and group may be invisible for primary group "
"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in I</etc/"
"group>). If the command B<lslogins> scans for groups than it uses groups "
"database only, and user database with primary GID is not used at all."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Beziehung zwischen Benutzer und Gruppe für "
"Primärgruppen nicht sichtbar sein kann, wenn der Benutzer nicht explizit als "
"Gruppenmitglied eingetragen ist (zum Beispiel in I</etc/group>). Falls der "
"Befehl B<lslogins> nach Gruppen sucht, dann werden nur die "
"Gruppendatenbanken verwendet und die Benutzerdatenbank mit der primären GID "
"überhaupt nicht."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help information and exit."
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."
# FIXME: IDS > IDs
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or "
"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
"separated. Unknown login names are ignored."
msgstr ""
"zeigt nur Daten von Benutzern mit einer in I<Anmeldungen> angegebenen "
"Anmeldung (Benutzernamen oder -kennungen). Es kann mehr als eine Anmeldung "
"angegeben werden; die Listeneinträge müssen durch Kommata getrennt werden. "
"Unbekannte Anmeldenamen werden ignoriert."
# FIXME: Klammerverschachtelung
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL).>"
msgstr ""
"zeigt Informationen zur Anmeldung per Passwort an (siehe auch B<-afL>)."
# FIXME SYS_UID_MIN → B<SYS_UID_MIN>
# FIXME SYS_UID_MAX → B<SYS_UID_MIN>
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file I</etc/login.defs>."
msgstr ""
"zeigt Systembenutzerkonten an. Dazu gehören standardmäßig alle Konten mit "
"einer UID ab 101 bis einschließlich 999, mit den Ausnahmen »nobody« oder "
"»nfsnobody« (UID 65534). Diese fest kodierte Standardeinstellung kann durch "
"die Parameter SYS_UID_MIN und SYS_UID_MAX in der Datei I</etc/login.defs> "
"außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
|