summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/dup.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/dup.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/dup.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/dup.2.po707
1 files changed, 707 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/dup.2.po b/po/de/man2/dup.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a8d9aa37
--- /dev/null
+++ b/po/de/man2/dup.2.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Aldo Valente <aldo@dagobar.rhein.de>
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2016.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-17 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup"
+msgstr "dup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor"
+msgstr "dup, dup2 - dupliziert einen Datei-Deskriptor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHEK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n"
+"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int dup(int >I<altdd>B<);>\n"
+"B<int dup2(int >I<altdd>B<, int >I<neudd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* siehe feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition der B<O_*>-Konstanten */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int dup3(int >I<altdd>B<, int >I<neudd>B<, int >I<schalter>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup>() system call allocates a new file descriptor that refers to the "
+"same open file description as the descriptor I<oldfd>. (For an explanation "
+"of open file descriptions, see B<open>(2).) The new file descriptor number "
+"is guaranteed to be the lowest-numbered file descriptor that was unused in "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"Der Systemaufruf B<dup>() reserviert einen neuen Dateideskriptor, der sich "
+"auf die gleiche offene Dateideskription wie der Deskriptor I<altdd> bezieht. "
+"(Für eine Beschreibung von offenen Dateideskriptionen, siehe B<open>(2).) "
+"Die neue Dateideskriptornummer ist garantiert der Dateideskriptor mit der "
+"niedrigsten Nummer, die in dem aufrufenden Prozess verfügbar war."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a successful return, the old and new file descriptors may be used "
+"interchangeably. Since the two file descriptors refer to the same open file "
+"description, they share file offset and file status flags; for example, if "
+"the file offset is modified by using B<lseek>(2) on one of the file "
+"descriptors, the offset is also changed for the other file descriptor."
+msgstr ""
+"Nach der erfolgreichen Rückkehr können die alten und neuen Datei-"
+"Deskriptoren synonym benutzt werden. Da die zwei Dateideskriptoren sich auf "
+"die gleichen offenen Dateideskriptionen beziehen, teilen sie sich dadurch "
+"Dateiversatz (file offset) und Dateistatusschalter. Falls der Dateiversatz "
+"zum Beispiel durch B<lseek>(2) auf einem der Dateideskriptoren geändert "
+"wurde, wird der Versatz auch für den anderen Dateideskriptor verändert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two file descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-"
+"exec flag). The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) for "
+"the duplicate descriptor is off."
+msgstr ""
+"Die beiden Dateideskriptoren teilen sich keine Datei-Deskriptor-Schalter "
+"(den Schalter »close-on-exec«). Der Schalter »close-on-exec« (B<FD_CLOEXEC>; "
+"siehe B<fcntl>(2)) für das Duplikat ist aus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup2()"
+msgstr "dup2()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup2>() system call performs the same task as B<dup>(), but instead "
+"of using the lowest-numbered unused file descriptor, it uses the file "
+"descriptor number specified in I<newfd>. In other words, the file "
+"descriptor I<newfd> is adjusted so that it now refers to the same open file "
+"description as I<oldfd>."
+msgstr ""
+"Der Systemaufruf B<dup2>() führt dieselben Aufgaben wie B<dup>() durch, "
+"verwendet jedoch statt des kleinsten nicht benutzten Dateideskriptors die in "
+"I<neudd> angegebene Zahl. Mit anderen Worten, der Dateideskriptor I<neudd> "
+"wird angepasst, so dass er sich jetzt auf die gleiche offene "
+"Dateideskription wie I<altdd> bezieht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file descriptor I<newfd> was previously open, it is closed before "
+"being reused; the close is performed silently (i.e., any errors during the "
+"close are not reported by B<dup2>())."
+msgstr ""
+"Falls der Dateideskriptor I<neudd> vorher offen war, wird er vor der "
+"erneuten Benutzung geschlossen; das Schließen erfolgt stillschweigend (d.h. "
+"es werden mögliche Fehler während des Schließens nicht durch B<dup2>() "
+"gemeldet)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The steps of closing and reusing the file descriptor I<newfd> are performed "
+"I<atomically>. This is important, because trying to implement equivalent "
+"functionality using B<close>(2) and B<dup>() would be subject to race "
+"conditions, whereby I<newfd> might be reused between the two steps. Such "
+"reuse could happen because the main program is interrupted by a signal "
+"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread "
+"allocates a file descriptor."
+msgstr ""
+"Die Schritte zum Schließen und erneuten Verwenden des Dateideskriptors "
+"I<neudd> werden I<atomar> (als logische Einheit) durchgeführt. Dies ist "
+"wichtig, da der Versuch gleichwertige Funktionalität mittels B<close>(2) und "
+"B<dup>()zu implementieren, Gegenstand von Race Conditions sein könnte, bei "
+"denen I<neudd> zwischen zwei Schritten erneut benutzt wird. Ein derartiges "
+"erneutes Verwenden kann vorkommen, da das Hauptprogramm durch ein "
+"Signalverarbeitungsprogramm unterbrochen wird, der einen Dateideskriptor "
+"reserviert oder weil ein paralleler Thread einen Dateideskriptor reserviert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note the following points:"
+msgstr "Beachten Sie die folgenden Punkte:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> is not a valid file descriptor, then the call fails, and "
+"I<newfd> is not closed."
+msgstr ""
+"Falls I<altdd> kein gültiger Datei-Deskriptor ist, schlägt der Aufruf fehl "
+"und I<neudd> wird nicht geschlossen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> is a valid file descriptor, and I<newfd> has the same value as "
+"I<oldfd>, then B<dup2>() does nothing, and returns I<newfd>."
+msgstr ""
+"Falls I<altdd> ein gültiger Datei-Deskriptor ist und I<neudd> den gleichen "
+"Wert wie I<altdd> hat, dann tut B<dup2>() nichts und gibt I<neudd> zurück."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dup3()"
+msgstr "dup3()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dup3>() is the same as B<dup2>(), except that:"
+msgstr "B<dup3>() entspricht B<dup2>(), außer dass:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file "
+"descriptor by specifying B<O_CLOEXEC> in I<flags>. See the description of "
+"the same flag in B<open>(2) for reasons why this may be useful."
+msgstr ""
+"Der Aufrufende kann erzwingen, dass der Schalter »close-on-exec« für den "
+"neuen Datei-Deskriptor durch Angabe von B<O_CLOEXEC> in I<schalter> gesetzt "
+"wird. Lesen Sie die Beschreibung des gleichnamigen Schalters in B<open>(2), "
+"um zu erfahren, warum dies nützlich sein könnte."
+
+#. Ulrich Drepper, LKML, 2008-10-09:
+#. We deliberately decided on this change. Otherwise, what is the
+#. result of dup3(fd, fd, O_CLOEXEC)?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldfd> equals I<newfd>, then B<dup3>() fails with the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Falls I<altdd> I<neudd> entspricht, schlägt B<dup3>() mit dem Fehler "
+"B<EINVAL> fehl."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return the new file descriptor. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg geben diese Systemaufrufe den neuen Dateideskriptor zurück. Im "
+"Fehlerfall wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler "
+"anzuzeigen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<oldfd> isn't an open file descriptor."
+msgstr "I<altdd> ist kein Deskriptor für eine geöffnete Datei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<newfd> is out of the allowed range for file descriptors (see the "
+"discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<neudd> liegt außerhalb des erlaubten Bereichs für Datei-Deskriptoren "
+"(siehe die Erläuterung von B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Linux only) This may be returned by B<dup2>() or B<dup3>() during a race "
+"condition with B<open>(2) and B<dup>()."
+msgstr ""
+"(nur Linux) Dies könnte von B<dup2>() oder B<dup3>() während einer "
+"Gleichzeitigkeitsbedingung mit B<open>(2) und B<dup>() zurückgegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<dup2>() or B<dup3>() call was interrupted by a signal; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Der Aufruf von B<dup2>() oder B<dup3>() wurde von einem Signal unterbrochen; "
+"lesen Sie B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<dup3>()) I<flags> contain an invalid value."
+msgstr "(B<dup3>()) I<schalter> enthalten einen ungültigen Wert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<dup3>()) I<oldfd> was equal to I<newfd>."
+msgstr "(B<dup3>()) I<altdd> entsprach I<neudd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Die Beschränkung der Anzahl offener Datei-Deskriptoren pro Prozess wurde "
+"erreicht (siehe die Erläuterung von B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup>()"
+msgstr "B<dup>()"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup2>()"
+msgstr "B<dup2>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dup3>()"
+msgstr "B<dup3>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. SVr4 documents additional
+#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR.
+#. The EBUSY return is Linux-specific.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error returned by B<dup2>() is different from that returned by "
+"B<fcntl(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> when I<newfd> is out of range. On some "
+"systems, B<dup2>() also sometimes returns B<EINVAL> like B<F_DUPFD>."
+msgstr ""
+"Der von B<dup2> zurückgegebene Fehler unterscheidet sich von dem, der von "
+"B<fcntl(>…, B<F_DUPFD>,…B<)> zurückgegeben wird, wenn I<neudd> außerhalb des "
+"Bereiches ist. Weiterhin gibt B<dup2> auf einigen Systemen B<EINVAL> wie "
+"B<F_DUPFD> zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<newfd> was open, any errors that would have been reported at "
+"B<close>(2) time are lost. If this is of concern, then\\[em]unless the "
+"program is single-threaded and does not allocate file descriptors in signal "
+"handlers\\[em]the correct approach is I<not> to close I<newfd> before "
+"calling B<dup2>(), because of the race condition described above. Instead, "
+"code something like the following could be used:"
+msgstr ""
+"Falls I<neudd> geöffnet war, sind alle Fehler verlorengegangen, die in "
+"dieser Zeit an B<close>(2) gemeldet worden wären. Falls dies von Bedeutung "
+"ist, ist die korrekte Herangehensweise, – sofern das Programm nicht in einem "
+"einzigen Thread läuft und keine Dateideskriptoren in "
+"Signalverarbeitungsprogrammen reserviert –, I<neudd> vor dem Aufruf von "
+"B<dup2>() wegen der oben beschriebenen Race Conditions I<nicht> zu "
+"schließen. Stattdessen kann Code wie der folgende verwendet werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
+" be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
+" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
+"\\&\n"
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Handle unexpected dup() error. */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+"\\&\n"
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Handle dup2() error. */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
+" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+"\\&\n"
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Handle errors from close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/* Erhält ein Duplikat von »neudd«, das nachfolgend benutzt\n"
+" werden kann, um auf Fehler von close() zu prüfen. Ein\n"
+" EBADF-Fehler bedeutet, dass »neudd« nicht geöffnet war. */\n"
+"\\&\n"
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* behandelt unerwartete dup()-Fehler */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* »altdd« atomar auf »neudd« duplizieren */\n"
+"\\&\n"
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* dup2()-Fehler behandeln */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"/* Nun wird auf close()-Fehler für die Datei, auf die sich\n"
+" »neudd« ursprünglich bezog, geprüft. */\n"
+"\\&\n"
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* close-Fehler behandeln */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"
+msgstr "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<dup3>() was added in Linux 2.6.27; glibc support is available since glibc "
+"2.9."
+msgstr ""
+"B<dup3>() wurde in Linux 2.6.27 hinzugefügt; Glibc-Unterstützung ist seit "
+"Glibc 2.9 verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. SVr4 documents additional
+#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR.
+#. The EBUSY return is Linux-specific.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<dup3>() is Linux-specific."
+msgstr "B<dup3>() ist Linux-spezifisch."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
+" be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
+" means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
+msgstr ""
+"/* Erhält ein Duplikat von »neudd«, das nachfolgend benutzt\n"
+" werden kann, um auf Fehler von close() zu prüfen. Ein\n"
+" EBADF-Fehler bedeutet, dass »neudd« nicht geöffnet war. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"tmpfd = dup(newfd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* Handle unexpected dup() error. */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"tmpfd = dup(neudd);\n"
+"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
+" /* behandelt unerwartete dup()-Fehler */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+msgstr "/* »altdd« atomar auf »neudd« duplizieren */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
+" /* Handle dup2() error. */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"if (dup2(altdd, neudd) == -1) {\n"
+" /* dup2()-Fehler behandeln */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
+" referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
+msgstr ""
+"/* Nun wird auf close()-Fehler für die Datei, auf die sich\n"
+" »neudd« ursprünglich bezog, geprüft. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* Handle errors from close. */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"if (tmpfd != -1) {\n"
+" if (close(tmpfd) == -1) {\n"
+" /* close-Fehler behandeln */\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3. Mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"