summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/term.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/de/man7/term.7.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/term.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/term.7.po476
1 files changed, 250 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/de/man7/term.7.po b/po/de/man7/term.7.po
index 18719668..27be7534 100644
--- a/po/de/man7/term.7.po
+++ b/po/de/man7/term.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,11 +22,24 @@ msgstr ""
msgid "term"
msgstr "term"
-#. type: ds n
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
#. type: ds d
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -43,6 +56,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
@@ -76,35 +90,38 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
+"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using. This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable B<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des "
+"Die Umgebungsvariable I<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des "
"Terminals, der Konsole oder des Anzeigegeräts, das Sie verwenden, enthalten. "
"Diese Information ist wesentlich für alle Bildschirm-orientierten Programme, "
"einschließlich des Editors und des E-Mail-Programms."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
-"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
+"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"Durch entweder B</etc/inittab> (z.B. System-V-artige UNIXes) oder B</etc/"
-"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für B<TERM> gesetzt. Für "
+"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für I<TERM> gesetzt. Für "
"Workstation- und Mikrocomputer-Konsolen wird dieser fast immer ausreichend "
"sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
-"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
@@ -117,16 +134,17 @@ msgstr ""
# FIXME telnets → B<telnet>(1)s
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
-"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
-"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, "
-"terminal, or terminal emulator)."
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
msgstr ""
-"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable B<TERM> von der lokalen Seite an "
+"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable I<TERM> von der lokalen Seite an "
"die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der ferne Terminfo- oder "
"Termcap-Eintrag nicht zu Ihrem Typ kompatibel ist, aber diese Situation ist "
"selten und kann fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« "
@@ -134,27 +152,28 @@ msgstr ""
"oder einen Terminal-Emulator verwenden, der eine Obermenge von VT100 ist)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
"based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
-"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für B<TERM> nach Ihren "
+"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren "
"Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das "
"Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe "
"von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, "
"basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
-"Setzen eines eigenen B<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie "
+"Setzen eines eigenen I<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie "
"einen angepassten Eintrag erstellt haben, der Optionen integriert (wie "
"visuelle Glocke oder invertierte Darstellung), die den Systemvorgabetyp für "
"Ihre Leitung außer Kraft setzen soll."
@@ -174,9 +193,11 @@ msgstr ""
# Is this still true? I tried this on various machines and the output was empty
# more → less?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid " toe | more"
-msgstr " toe | more"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " toe | more\n"
+msgstr " toe | more\n"
# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES)
# FIXME B<infocmp>(1M) → B<infocmp>(1)
@@ -195,46 +216,47 @@ msgstr ""
"Sie ihn wie folgt auf:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid " infocmp I<entry_name>"
-msgstr " infocmp I<Eintragsname>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " infocmp I<entry_name>\n"
+msgstr " infocmp I<Eintragsname>\n"
# FIXME \\*d → I<\\*d>
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<terminfo>(\\*n)."
+"by B<terminfo>(5)."
msgstr ""
"Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen "
"möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, "
"der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die "
-"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(\\*n) beschriebenen Textformat aus."
+"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
+"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
-"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
-"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Die erste Zeile einer B<terminfo>(\\*n)-Beschreibung gibt die Namen an, "
-"unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), "
-"wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste "
-"Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von "
-"B<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten "
-"unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann "
-"Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). "
-"Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind "
-"Aliase für das Terminal, normalerweise aus historischen Gründen zur "
-"Kompatibilität beibehaltene."
+"Die erste Zeile einer B<terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, unter "
+"denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), wobei "
+"das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste Namensfeld "
+"ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von I<TERM> "
+"verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten unterscheidet) ist "
+"tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann Leerzeichen "
+"enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). Namensfelder zwischen "
+"dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind Aliase für das Terminal, "
+"normalerweise aus historischen Gründen zur Kompatibilität beibehaltene."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -556,159 +578,135 @@ msgstr ""
"anstelle von Bindestrichen unterschieden."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
-"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, "
"akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument "
-"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> "
+"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable I<TERM> "
"zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PORTABILITÄT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
-"should be unique within the first 14 characters."
-msgstr ""
-"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen "
-"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\*d/?/*"
-msgstr "\\*d/?/*"
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid "compiled terminal capability database"
-msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "kompilierte Terminal-Beschreibungsdatenbank"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/inittab"
-msgstr "/etc/inittab"
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/ttys"
-msgstr "/etc/ttys"
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITÄT"
#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-msgstr "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen "
+"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein."
-#. type: ds d
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "/etc/terminfo"
-msgstr "/etc/terminfo"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
-# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
-"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
-"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
-"Invoke it as follows:"
-msgstr ""
-"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf "
-"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, "
-"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen "
-"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen "
-"Sie ihn wie folgt auf:"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-#. type: Plain text
+#. type: ds n
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-02"
-msgstr "2. Dezember 2023"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr "ncurses 6.4"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
+"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using. This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable I<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des "
+"Die Umgebungsvariable B<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des "
"Terminals, der Konsole oder des Anzeigegeräts, das Sie verwenden, enthalten. "
"Diese Information ist wesentlich für alle Bildschirm-orientierten Programme, "
"einschließlich des Editors und des E-Mail-Programms."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
-"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
+"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"Durch entweder B</etc/inittab> (z.B. System-V-artige UNIXes) oder B</etc/"
-"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für I<TERM> gesetzt. Für "
+"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für B<TERM> gesetzt. Für "
"Workstation- und Mikrocomputer-Konsolen wird dieser fast immer ausreichend "
"sein."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
-"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
@@ -721,16 +719,16 @@ msgstr ""
# FIXME telnets → B<telnet>(1)s
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
-"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
-"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, "
-"terminal, or terminal emulator)."
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
msgstr ""
-"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable I<TERM> von der lokalen Seite an "
+"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable B<TERM> von der lokalen Seite an "
"die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der ferne Terminfo- oder "
"Termcap-Eintrag nicht zu Ihrem Typ kompatibel ist, aber diese Situation ist "
"selten und kann fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« "
@@ -738,27 +736,27 @@ msgstr ""
"oder einen Terminal-Emulator verwenden, der eine Obermenge von VT100 ist)."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
-"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
-"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
-"terminal type based on the tty device and baud rate."
+"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
-"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren "
+"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für B<TERM> nach Ihren "
"Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das "
-"Hilfswerkzeug B<\\%tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine "
-"Reihe von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, "
+"Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe "
+"von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, "
"basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
-"Setzen eines eigenen I<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie "
+"Setzen eines eigenen B<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie "
"einen angepassten Eintrag erstellt haben, der Optionen integriert (wie "
"visuelle Glocke oder invertierte Darstellung), die den Systemvorgabetyp für "
"Ihre Leitung außer Kraft setzen soll."
@@ -766,63 +764,61 @@ msgstr ""
# Is this still true? I tried this on various machines and the output was empty
# more → less?
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " toe | more\n"
-msgstr " toe | more\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " toe | more"
+msgstr " toe | more"
# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES)
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
-"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf "
"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, "
"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen "
-"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<\\%infocmp>(1) verwenden. "
-"Rufen Sie ihn wie folgt auf:"
+"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen "
+"Sie ihn wie folgt auf:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " infocmp I<entry_name>\n"
-msgstr " infocmp I<Eintragsname>\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " infocmp I<entry_name>"
+msgstr " infocmp I<Eintragsname>"
# FIXME \\*d → I<\\*d>
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<\\%terminfo>(5)."
+"by B<terminfo>(\\*n)."
msgstr ""
"Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen "
"möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, "
"der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die "
-"Fähigkeitsdatei in dem durch B<\\%terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus."
+"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(\\*n) beschriebenen Textformat aus."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
+"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
-"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
-"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Die erste Zeile einer B<\\%terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, "
+"Die erste Zeile einer B<terminfo>(\\*n)-Beschreibung gibt die Namen an, "
"unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), "
"wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste "
"Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von "
-"I<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten "
+"B<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten "
"unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann "
"Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). "
"Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind "
@@ -830,96 +826,111 @@ msgstr ""
"Kompatibilität beibehaltene."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
-"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, "
"akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument "
-"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable I<TERM> "
+"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> "
"zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen "
+"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein."
+
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
-msgstr "I<\\*d>"
+msgid "\\*d/?/*"
+msgstr "\\*d/?/*"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "compiled terminal description database"
-msgstr "kompilierte Terminal-Beschreibungsdatenbank"
+#: debian-bookworm
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I</etc/inittab>"
-msgstr "I</etc/inittab>"
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)"
#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "I</etc/ttys>"
-msgstr "I</etc/ttys>"
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
-"should be unique within the first 14 characters."
-msgstr ""
-"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen "
-"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-
-#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
-"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
-"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
-"based on the tty device and baud rate."
+"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
+"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
+"terminal type based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren "
"Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das "
-"Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe "
-"von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, "
+"Hilfswerkzeug B<\\%tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine "
+"Reihe von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, "
"basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate."
+# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf "
+"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, "
+"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen "
+"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<\\%infocmp>(1) verwenden. "
+"Rufen Sie ihn wie folgt auf:"
+
# FIXME \\*d → I<\\*d>
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
-"by B<terminfo>(5)."
+"by B<\\%terminfo>(5)."
msgstr ""
"Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen "
"möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, "
"der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die "
-"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus."
+"Fähigkeitsdatei in dem durch B<\\%terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
+"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
@@ -928,20 +939,33 @@ msgid ""
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
-"Die erste Zeile einer B<terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, unter "
-"denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), wobei "
-"das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste Namensfeld "
-"ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von I<TERM> "
-"verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten unterscheidet) ist "
-"tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann Leerzeichen "
-"enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). Namensfelder zwischen "
-"dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind Aliase für das Terminal, "
-"normalerweise aus historischen Gründen zur Kompatibilität beibehaltene."
+"Die erste Zeile einer B<\\%terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, "
+"unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), "
+"wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste "
+"Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von "
+"I<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten "
+"unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann "
+"Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). "
+"Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind "
+"Aliase für das Terminal, normalerweise aus historischen Gründen zur "
+"Kompatibilität beibehaltene."
#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-02"
+msgstr "2. Dezember 2023"
+
+#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
-msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
# FIXME telnets → B<telnet>(1)
# FIXME terminfo → B<terminfo>(5)
@@ -953,9 +977,9 @@ msgid ""
"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
-"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
-"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, "
-"terminal, or terminal emulator.)"
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator.)"
msgstr ""
"Moderne B<telnet>(1) übergeben Ihre Umgebungsvariable B<TERM> von der "
"lokalen Seite auf die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der "