diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/term.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/term.7.po | 476 |
1 files changed, 250 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/de/man7/term.7.po b/po/de/man7/term.7.po index 18719668..27be7534 100644 --- a/po/de/man7/term.7.po +++ b/po/de/man7/term.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:12+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,11 +22,24 @@ msgstr "" msgid "term" msgstr "term" -#. type: ds n -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "2024-03-16" +msgstr "16. März 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" #. type: ds d #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -43,6 +56,7 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text @@ -76,35 +90,38 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of " +"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of " "the terminal, console or display-device type you are using. This " "information is critical for all screen-oriented programs, including your " "editor and mailer." msgstr "" -"Die Umgebungsvariable B<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des " +"Die Umgebungsvariable I<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des " "Terminals, der Konsole oder des Anzeigegeräts, das Sie verwenden, enthalten. " "Diese Information ist wesentlich für alle Bildschirm-orientierten Programme, " "einschließlich des Editors und des E-Mail-Programms." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" -"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This " +"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This " "will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." msgstr "" "Durch entweder B</etc/inittab> (z.B. System-V-artige UNIXes) oder B</etc/" -"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für B<TERM> gesetzt. Für " +"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für I<TERM> gesetzt. Für " "Workstation- und Mikrocomputer-Konsolen wird dieser fast immer ausreichend " "sein." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " -"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " "\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " "\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " "terminals and personal-computer emulators." @@ -117,16 +134,17 @@ msgstr "" # FIXME telnets → B<telnet>(1)s #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " +"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to " "the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " "entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " -"and can almost always be avoided by explicitly exporting " -"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, " -"terminal, or terminal emulator)." +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." msgstr "" -"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable B<TERM> von der lokalen Seite an " +"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable I<TERM> von der lokalen Seite an " "die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der ferne Terminfo- oder " "Termcap-Eintrag nicht zu Ihrem Typ kompatibel ist, aber diese Situation ist " "selten und kann fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« " @@ -134,27 +152,28 @@ msgstr "" "oder einen Terminal-Emulator verwenden, der eine Obermenge von VT100 ist)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" -"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your " +"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " "taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " "you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " "based on the tty device and baud rate." msgstr "" -"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für B<TERM> nach Ihren " +"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren " "Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das " "Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe " "von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, " "basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a " +"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a " "custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " "which you wish to override the system default type for your line." msgstr "" -"Setzen eines eigenen B<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie " +"Setzen eines eigenen I<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie " "einen angepassten Eintrag erstellt haben, der Optionen integriert (wie " "visuelle Glocke oder invertierte Darstellung), die den Systemvorgabetyp für " "Ihre Leitung außer Kraft setzen soll." @@ -174,9 +193,11 @@ msgstr "" # Is this still true? I tried this on various machines and the output was empty # more → less? #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid " toe | more" -msgstr " toe | more" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " toe | more\n" +msgstr " toe | more\n" # FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES) # FIXME B<infocmp>(1M) → B<infocmp>(1) @@ -195,46 +216,47 @@ msgstr "" "Sie ihn wie folgt auf:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid " infocmp I<entry_name>" -msgstr " infocmp I<Eintragsname>" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " infocmp I<entry_name>\n" +msgstr " infocmp I<Eintragsname>\n" # FIXME \\*d → I<\\*d> #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " "name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " "letter). This command dumps a capability file in the text format described " -"by B<terminfo>(\\*n)." +"by B<terminfo>(5)." msgstr "" "Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen " "möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, " "der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die " -"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(\\*n) beschriebenen Textformat aus." +"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" -"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which " +"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which " "terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " "with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " -"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The " -"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " "the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " "Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " "terminal, usually historical names retained for compatibility." msgstr "" -"Die erste Zeile einer B<terminfo>(\\*n)-Beschreibung gibt die Namen an, " -"unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), " -"wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste " -"Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von " -"B<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten " -"unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann " -"Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). " -"Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind " -"Aliase für das Terminal, normalerweise aus historischen Gründen zur " -"Kompatibilität beibehaltene." +"Die erste Zeile einer B<terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, unter " +"denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), wobei " +"das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste Namensfeld " +"ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von I<TERM> " +"verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten unterscheidet) ist " +"tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann Leerzeichen " +"enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). Namensfelder zwischen " +"dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind Aliase für das Terminal, " +"normalerweise aus historischen Gründen zur Kompatibilität beibehaltene." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -556,159 +578,135 @@ msgstr "" "anstelle von Bindestrichen unterschieden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " "option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " -"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified." +"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified." msgstr "" "Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, " "akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument " -"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> " +"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable I<TERM> " "zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "PORTABILITY" -msgstr "PORTABILITÄT" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases " -"should be unique within the first 14 characters." -msgstr "" -"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen " -"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\*d/?/*" -msgstr "\\*d/?/*" +msgid "I<\\*d>" +msgstr "I<\\*d>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm -msgid "compiled terminal capability database" -msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compiled terminal description database" +msgstr "kompilierte Terminal-Beschreibungsdatenbank" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "/etc/inittab" -msgstr "/etc/inittab" +msgid "I</etc/inittab>" +msgstr "I</etc/inittab>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "/etc/ttys" -msgstr "/etc/ttys" +msgid "I</etc/ttys>" +msgstr "I</etc/ttys>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITÄT" #. type: Plain text -#: archlinux -msgid "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." -msgstr "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen " +"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein." -#. type: ds d -#: debian-bookworm debian-unstable +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "/etc/terminfo" -msgstr "/etc/terminfo" +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" -# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " -"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " -"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. " -"Invoke it as follows:" -msgstr "" -"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf " -"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, " -"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen " -"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen " -"Sie ihn wie folgt auf:" +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" -#. type: Plain text +#. type: ds n #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." -msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2023-12-02" -msgstr "2. Dezember 2023" - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ncurses 6.4" -msgstr "ncurses 6.4" +msgid "5" +msgstr "5" -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#. type: ds d +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" +msgid "/etc/terminfo" +msgstr "/etc/terminfo" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of " +"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of " "the terminal, console or display-device type you are using. This " "information is critical for all screen-oriented programs, including your " "editor and mailer." msgstr "" -"Die Umgebungsvariable I<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des " +"Die Umgebungsvariable B<TERM> sollte normalerweise den Typnamen des " "Terminals, der Konsole oder des Anzeigegeräts, das Sie verwenden, enthalten. " "Diese Information ist wesentlich für alle Bildschirm-orientierten Programme, " "einschließlich des Editors und des E-Mail-Programms." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" -"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This " +"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This " "will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." msgstr "" "Durch entweder B</etc/inittab> (z.B. System-V-artige UNIXes) oder B</etc/" -"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für I<TERM> gesetzt. Für " +"ttys> (BSD UNIXes) wird pro Leitung ein Vorgabewert für B<TERM> gesetzt. Für " "Workstation- und Mikrocomputer-Konsolen wird dieser fast immer ausreichend " "sein." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " -"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " "\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " "\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " "terminals and personal-computer emulators." @@ -721,16 +719,16 @@ msgstr "" # FIXME telnets → B<telnet>(1)s #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to " +"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " "the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " "entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " -"and can almost always be avoided by explicitly exporting " -"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, " -"terminal, or terminal emulator)." +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." msgstr "" -"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable I<TERM> von der lokalen Seite an " +"Moderene Telnets übergeben Ihre Variable B<TERM> von der lokalen Seite an " "die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der ferne Terminfo- oder " "Termcap-Eintrag nicht zu Ihrem Typ kompatibel ist, aber diese Situation ist " "selten und kann fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« " @@ -738,27 +736,27 @@ msgstr "" "oder einen Terminal-Emulator verwenden, der eine Obermenge von VT100 ist)." #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " -"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of " -"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a " -"terminal type based on the tty device and baud rate." +"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " +"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " +"based on the tty device and baud rate." msgstr "" -"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren " +"Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für B<TERM> nach Ihren " "Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das " -"Hilfswerkzeug B<\\%tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine " -"Reihe von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, " +"Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe " +"von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, " "basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a " +"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a " "custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " "which you wish to override the system default type for your line." msgstr "" -"Setzen eines eigenen I<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie " +"Setzen eines eigenen B<TERM>-Wertes könnte auch nützlich sein, falls Sie " "einen angepassten Eintrag erstellt haben, der Optionen integriert (wie " "visuelle Glocke oder invertierte Darstellung), die den Systemvorgabetyp für " "Ihre Leitung außer Kraft setzen soll." @@ -766,63 +764,61 @@ msgstr "" # Is this still true? I tried this on various machines and the output was empty # more → less? #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid " toe | more\n" -msgstr " toe | more\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " toe | more" +msgstr " toe | more" # FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES) #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "from your shell. These capability files are in a binary format optimized " "for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " -"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. " +"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. " "Invoke it as follows:" msgstr "" "in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf " "Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, " "textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen " -"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<\\%infocmp>(1) verwenden. " -"Rufen Sie ihn wie folgt auf:" +"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen " +"Sie ihn wie folgt auf:" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid " infocmp I<entry_name>\n" -msgstr " infocmp I<Eintragsname>\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " infocmp I<entry_name>" +msgstr " infocmp I<Eintragsname>" # FIXME \\*d → I<\\*d> #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " "name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " "letter). This command dumps a capability file in the text format described " -"by B<\\%terminfo>(5)." +"by B<terminfo>(\\*n)." msgstr "" "Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen " "möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, " "der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die " -"Fähigkeitsdatei in dem durch B<\\%terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus." +"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(\\*n) beschriebenen Textformat aus." #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which " +"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which " "terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " "with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " -"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " -"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " "the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " "Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " "terminal, usually historical names retained for compatibility." msgstr "" -"Die erste Zeile einer B<\\%terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, " +"Die erste Zeile einer B<terminfo>(\\*n)-Beschreibung gibt die Namen an, " "unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), " "wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste " "Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von " -"I<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten " +"B<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten " "unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann " "Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). " "Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind " @@ -830,96 +826,111 @@ msgstr "" "Kompatibilität beibehaltene." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " "option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " -"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified." +"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified." msgstr "" "Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, " "akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument " -"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable I<TERM> " +"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> " "zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen " +"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein." + #. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "I<\\*d>" -msgstr "I<\\*d>" +msgid "\\*d/?/*" +msgstr "\\*d/?/*" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "compiled terminal description database" -msgstr "kompilierte Terminal-Beschreibungsdatenbank" +#: debian-bookworm +msgid "compiled terminal capability database" +msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank" #. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "I</etc/inittab>" -msgstr "I</etc/inittab>" +msgid "/etc/inittab" +msgstr "/etc/inittab" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)" #. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "I</etc/ttys>" -msgstr "I</etc/ttys>" +msgid "/etc/ttys" +msgstr "/etc/ttys" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases " -"should be unique within the first 14 characters." -msgstr "" -"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen " -"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." +msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" -msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" - -#. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " -"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " -"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " -"based on the tty device and baud rate." +"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of " +"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a " +"terminal type based on the tty device and baud rate." msgstr "" "Auf jeden Fall können Sie die Systemeinstellung für I<TERM> nach Ihren " "Vorstellungen außer Kraft setzen, um Ihr Shell-Profil zu testen. Das " -"Hilfswerkzeug B<tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine Reihe " -"von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, " +"Hilfswerkzeug B<\\%tset>(1) könnte Sie unterstützen. Sie können ihm eine " +"Reihe von Regeln zur Ableitung oder dem Erbitten von Terminaltypen geben, " "basierend auf dem TTY-Gerät und der Baud-Rate." +# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES) +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf " +"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, " +"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen " +"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<\\%infocmp>(1) verwenden. " +"Rufen Sie ihn wie folgt auf:" + # FIXME \\*d → I<\\*d> #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " "name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " "letter). This command dumps a capability file in the text format described " -"by B<terminfo>(5)." +"by B<\\%terminfo>(5)." msgstr "" "Hierbei ist der I<Eintragsname> der Name des Typs, den Sie untersuchen " "möchten (und der Name der Fähigkeitsdatei im Unterverzeichnis von I<\\*d>, " "der nach dem ersten Buchstaben benannt ist). Dieser Befehl gibt die " -"Fähigkeitsdatei in dem durch B<terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus." +"Fähigkeitsdatei in dem durch B<\\%terminfo>(5) beschriebenen Textformat aus." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" -"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which " +"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which " "terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " "with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " "type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " @@ -928,20 +939,33 @@ msgid "" "Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " "terminal, usually historical names retained for compatibility." msgstr "" -"Die erste Zeile einer B<terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, unter " -"denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), wobei " -"das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste Namensfeld " -"ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von I<TERM> " -"verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten unterscheidet) ist " -"tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann Leerzeichen " -"enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). Namensfelder zwischen " -"dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind Aliase für das Terminal, " -"normalerweise aus historischen Gründen zur Kompatibilität beibehaltene." +"Die erste Zeile einer B<\\%terminfo>(5)-Beschreibung gibt die Namen an, " +"unter denen Terminfo ein Terminal kennt, getrennt durch »|« (Pipe-Zeichen), " +"wobei das letzte Namensfeld durch ein Komma abgetrennt wird. Das erste " +"Namensfeld ist der I<Primärname> des Typs; dieser wird beim Setzen von " +"I<TERM> verwandt. Das letzte Namensfeld (falls es sich vom ersten " +"unterscheidet) ist tatsächlich eine Beschreibung des Terminaltyps (sie kann " +"Leerzeichen enthalten; die anderen müssen einzelne Wörter sein). " +"Namensfelder zwischen dem ersten und dem letzten (falls vorhanden) sind " +"Aliase für das Terminal, normalerweise aus historischen Gründen zur " +"Kompatibilität beibehaltene." #. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-02" +msgstr "2. Dezember 2023" + +#. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" -msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" # FIXME telnets → B<telnet>(1) # FIXME terminfo → B<terminfo>(5) @@ -953,9 +977,9 @@ msgid "" "Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " "the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " "entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " -"and can almost always be avoided by explicitly exporting " -"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, " -"terminal, or terminal emulator.)" +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator.)" msgstr "" "Moderne B<telnet>(1) übergeben Ihre Umgebungsvariable B<TERM> von der " "lokalen Seite auf die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der " |