summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/anacron.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/anacron.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/anacron.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/anacron.8.po1556
1 files changed, 1556 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/anacron.8.po b/po/de/man8/anacron.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7fabd173
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/anacron.8.po
@@ -0,0 +1,1556 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ANACRON"
+msgstr "ANACRON"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22. November 2012"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "anacron - runs commands periodically"
+msgstr "anacron - Befehle periodisch ausführen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S "
+"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t Anacrontab>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"B<Anacron> wird zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
+"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
+"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
+"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, zum Steuern "
+"regelmäßig täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführender Aufträge "
+"verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Anacron liest eine Liste der Aufträge aus der Konfigurationsdatei I</etc/"
+"anacrontab> (siehe B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der "
+"Aufträge, die Anacron steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, "
+"eine Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen "
+"Shell-Befehl an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
+"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
+"ist. Falls ein Auftrag nicht in den B<n> Tagen oder schon länger nicht mehr "
+"ausgeführt wurde, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung "
+"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
+"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
+"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in "
+"B<anacrontab>(5) angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des "
+"I<Auftrags> passt. Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch "
+"Shell-Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, "
+"dass diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die "
+"Shell selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
+"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * "
+"(was bewirkt, dass Anacron alle Auftrge berücksichtigt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
+"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und alle "
+"Elternprozesse werden unmittelbar beendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
+"startet es die Auftärge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
+"verstrichen ist. Verschiedene Aufträge werden völlig unabhängig voneinander "
+"ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
+"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
+"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
+"root), gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
+"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an "
+"die dort angegebene Adresse gesendet. Falls die Umgebungsvariable B<LOGNAME> "
+"gesetzt ist, wird deren Inhalt zum Ausfüllen des From:-Feldes in der E-Mail "
+"verwendet."
+
+# FIXME under with → with
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
+"oder B<rsyslogd>(8) gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die "
+"Priorität auf B<notice> gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der "
+"Priorität B<error> versendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
+"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
+"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
+"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung aller Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
+"führt keine Aufträge aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet erst einen neuen "
+"Auftrag, wenn der vorherige Auftrag beendet ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
+"angegebenen Verzögerungen ignoriert werden. Diese Option impliziert B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus "
+"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in "
+"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-"
+"Mail versendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
+"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t eine_Anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen I</etc/"
+"anacrontab>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"dient zum Prüfen der Datei I</etc/anacrontab> auf Gültigkeit. Falls die "
+"Datei einen Fehler enthält, wird dieser in der Standardausgabe angezeigt und "
+"Anacron gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S Spool-Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. "
+"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
+"wollen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "gibt eine kurze Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den "
+"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann "
+"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+# FIXME TZ → B<TZ>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der "
+"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen "
+"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch "
+"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) "
+"finden Sie weitere Informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag "
+"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals "
+"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag "
+"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine "
+"vollständige Beschreibung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien "
+"verwendet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien. Entfernen Sie ungenutzte "
+"Dateien manuell."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. "
+"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft "
+"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen "
+"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<."
+"MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean Shaleh Perry E<.ME .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Anacron wurde ursprünglich von E<.MT schwarz@\\:monet.\\:m.\\:isar.\\:de> "
+"Christian Schwarz E<.ME> konzipiert und implementiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Die derzeitige Implementierung wurde von E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> "
+"Itai Tzur E<.ME> vollständig neu geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Die Code-Basis wurde von E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> "
+"Sean Shaleh Perry E<.ME> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Seit 2004 wird sie durch E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
+"Pascal Hakim E<.ME> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Für Fedora wird Anacron von E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela Mašláňová "
+"E<.ME> betreut."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30. November 2018"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "Das Debian-Projekt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>] ..."
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t Anacrontab>] [B<-S "
+"Spool-Verzeichnis>] [I<Auftrag>] "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..."
+msgstr "B<anacron [-S Spool-Verzeichnis>] -u [B<-t Anacrontab>] [I<Auftrag>] "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T [-t Anacrontab>]"
+
+# FIXME B<cron(8)> → B<cron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't "
+"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
+"usually controlled by B<cron>."
+msgstr ""
+"Anacron kann zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
+"Häufigkeit in Tagen angegeben wird. Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
+"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist. Daher kann es "
+"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, für regelmäßig "
+"täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführende Aufträge verwendet werden, "
+"die normalerweise B<cron> steuert."
+
+# FIXME B<anacrontab(5)> → B<anacrontab>(5)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, "
+"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab(5)>). This file contains the "
+"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in "
+"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"Bei der Ausführung liest Anacron eine Liste der Aufträge aus der "
+"Konfigurationsdatei, normalerweise I</etc/anacrontab> (siehe "
+"B<anacrontab>(5)). Diese Datei enthält die Liste der Aufträge, die Anacron "
+"steuert. Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, eine Verzögerung in "
+"Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen Shell-Befehl an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs "
+"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified "
+"as the delay parameter."
+msgstr ""
+"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
+"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
+"ist. Falls nicht, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen Verzögerung "
+"den Shell-Befehl dieses Auftrags aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp "
+"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date "
+"is used for the time calculations. The hour is not used."
+msgstr ""
+"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
+"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
+"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss. Für die "
+"Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
+"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments. The I<job> "
+"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your "
+"shell with adequate quoting). Specifying no I<job> arguments, is equivalent "
+"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)."
+msgstr ""
+"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in I<Anacrontab> "
+"angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des I<Auftrags> passt. "
+"Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch Shell-"
+"Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, dass "
+"diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die Shell "
+"selbst geschützt werden. Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
+"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * "
+"(was bewirkt, dass Anacron alle Aufträge berücksichtigt)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
+"background when it starts, and the parent process exits immediately."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
+"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und der "
+"Elternprozess wird unmittelbar beendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately "
+"when their delay is over. The execution of different jobs is completely "
+"independent."
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
+"startet es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
+"verstrichen ist. Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig "
+"voneinander ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If a job generates any output on its standard output or standard error, the "
+"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the "
+"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists."
+msgstr ""
+"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
+"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
+"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
+"root), gesendet. Falls in der Crontab die Umgebungsvariable B<MAILTO> "
+"gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an die dort angegebene Adresse "
+"gesendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd(8)> "
+"under facility B<cron>, priority B<notice>. Error messages are sent at "
+"priority B<error>."
+msgstr ""
+"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
+"gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die Priorität auf B<notice> "
+"gesetzt wird. Alle Fehlermeldungen werden mit der Priorität B<error> "
+"versendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait "
+"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by "
+"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
+"the same time."
+msgstr ""
+"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
+"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
+"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
+"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run "
+"anything."
+msgstr ""
+"aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
+"führt keine Aufträge aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"serialisiert die Ausführung von Aufträgen. Anacron startet keinen neuen "
+"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> "
+"file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
+"angegebene Verzögerung ignoriert wird. Diese Option impliziert B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of jobs is mailed as usual."
+msgstr ""
+"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund. In diesem Modus "
+"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in "
+"das Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie "
+"gewöhnlich per E-Mail versendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
+"würden. Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-t anacrontab>"
+msgstr "B<-t Anacrontab>"
+
+# FIXME Closing period is missing
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If "
+"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will "
+"return 1. Valid anacrontabs will return 0."
+msgstr ""
+"dient zum Prüfen der Anacron-Konfigurationsdatei auf Gültigkeit. Falls die "
+"Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und Anacron "
+"gibt den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln. "
+"Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
+"wollen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version information, and exit."
+msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print short usage message, and exit."
+msgstr "zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
+"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den "
+"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann. Dies kann "
+"dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden."
+
+# FIXME TZ → B<TZ>
+# FIXME B<tzset(3)> → B<tzset>(3)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. "
+"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting "
+"the TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/"
+"localtime> file. See B<tzset(3)> for more information."
+msgstr ""
+"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der "
+"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt. Dies erreichen "
+"Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder durch "
+"Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. In B<tzset>(3) "
+"finden Sie weitere Informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job in "
+"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be "
+"removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag "
+"im Spool-Verzeichnis angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals "
+"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag "
+"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION"
+msgstr "DEBIAN-SPEZIFISCHE KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from "
+"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd "
+"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-"
+"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. "
+"If yes, it will start those jobs after a short period of time."
+msgstr ""
+"Auf Debian-basierten Systemen wird Anacron jeden Tag stündlich zwischen 7.30 "
+"Uhr und 23.30 Uhr lokaler Zeit aktiviert. Das geschieht auf Systemen ohne "
+"Systemd über einen Cron-Auftrag und auf Systemen mit Systemd über einen "
+"Systemd-Timer. Bei der Aktivierung prüft Anacron, ob eventuell Aufträge "
+"übergangen worden sind. In solchen Fällen werden diese Aufträge nach einer "
+"kurzen Zeitspanne gestartet."
+
+# FIXME The hourly → the hourly
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the "
+"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is "
+"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might "
+"lead to unwanted results."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird Anacron nicht stündlich aktiviert, wenn das System über "
+"Akkus mit Strom versorgt wird und keine Netzspannung angeschlossen ist. "
+"Dadurch soll der Energieverbrauch verringert und damit die Akkulaufzeit "
+"verlängert werden, was aber zu unerwünschten Ergebnissen führen könnte."
+
+# FIXME in now → how
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power "
+"supply. Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/"
+"anacron/README.Debian> file for detailed instruction in now to change such "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Benutzer können diese Funktion deaktivieren und Anacron von der Art der "
+"Stromversorgung unabhängig ausführen lassen. In der Debian-spezifischen "
+"Dokumentation in I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> finden Sie "
+"detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern können."
+
+# FIXME B<anacrontab(5)> → B<anacrontab>(5)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab(5)> for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Enthält die Auftragsspezifikationen. In B<anacrontab>(5) finden Sie eine "
+"vollständige Beschreibung."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
+msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This file provides systemd service for anacron."
+msgstr "Diese Datei stellt den Systemd-Dienst für Anacron bereit."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/systemd/system/anacron.timer>"
+msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.timer>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is "
+"triggered hourly through systemd timer."
+msgstr ""
+"Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit. Gegenwärtig wird der "
+"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst."
+
+# FIXME B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)> → B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
+"README.Debian> file for detailed information."
+msgstr ""
+"Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie "
+"in der Datei I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal "
+"kernels)."
+msgstr ""
+"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. "
+"Bei mehr als 125 aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft "
+"werden (bei normalen Kerneln)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry "
+"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+msgstr ""
+"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an Sean "
+"Shaleh Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz "
+"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. The current implementation is a complete "
+"rewrite by Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>."
+msgstr ""
+"Anacron wurde ursprünglich von Christian Schwarz E<lt>schwarz@monet.m.isar."
+"deE<gt> konzipiert und implementiert. Die derzeitige Implementierung wurde "
+"von Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt> vollständig neu geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|"
+"valinux.com)E<gt>. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim "
+"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>. During 2009-2014, it was "
+"maintained by Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Die Code-Basis wurde von Sean Shaleh Perry E<lt>shaleh@(debian.org|valinux."
+"com)E<gt> betreut. In den Jahren von 2004 bis 2006 wurde Anacron von Pascal "
+"Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> und von 2009 bis 2014 von "
+"Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
+"Debian Project."
+msgstr ""
+"Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem "
+"Debian-Projekt gemeinsam betreut."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "The Debian Project"
+msgstr "Das Debian-Projekt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days.\\& Unlike B<cron>(8), it does not assume that the machine "
+"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't "
+"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
+"usually controlled by B<cron>.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron kann zum periodischen Ausführen von Befehlen verwendet, wobei die "
+"Häufigkeit in Tagen angegeben wird.\\& Im Gegensatz zu B<cron>(8) wird nicht "
+"angenommen, dass der Rechner ununterbrochen in Betrieb ist.\\& Daher kann es "
+"auch auf Rechnern, die nicht 24 Stunden täglich laufen, für regelmäßig "
+"täglich, wöchentlich oder monatlich auszuführende Aufträge verwendet werden, "
+"die normalerweise B<cron> steuert.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, "
+"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab>(5)).\\& This file contains "
+"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period "
+"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&"
+msgstr ""
+"Bei der Ausführung liest Anacron eine Liste der Aufträge aus der "
+"Konfigurationsdatei, normalerweise I</etc/anacrontab> (siehe "
+"B<anacrontab>(5)).\\& Diese Datei enthält die Liste der Aufträge, die "
+"Anacron steuert.\\& Jeder Auftrag gibt eine Periode in Tagen, eine "
+"Verzögerung in Minuten, einen eindeutigen Auftragsbezeichner und einen Shell-"
+"Befehl an.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron "
+"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes "
+"specified as the delay parameter.\\&"
+msgstr ""
+"Bei jedem Auftrag prüft Anacron, ob dieser Auftrag in den letzten B<n> Tagen "
+"ausgeführt wurde, wobei B<n> die für diesen Auftrag angegebene Zeitperiode "
+"ist.\\& Falls nicht, führt Anacron nach der in Minuten angegebenen "
+"Verzögerung den Shell-Befehl dieses Auftrags aus.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp "
+"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date "
+"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&"
+msgstr ""
+"Nachdem die Befehlsausführung beendet ist, zeichnet Anacron das Datum (ohne "
+"die Stunde) in einer speziellen Zeitstempeldatei für diesen Auftrag auf, so "
+"dass es weiß, wann dieser Auftrag wieder ausgeführt werden muss.\\& Für die "
+"Zeitberechnung wird nur das Datum, aber nicht die Stunde verwendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&"
+msgstr "Wenn keine Aufträge mehr auszuführen sind, wird Anacron beendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
+"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments.\\& The "
+"I<job> arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them "
+"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I<job> arguments, "
+"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)."
+"\\&"
+msgstr ""
+"Anacron berücksichtigt nur Aufträge, deren Bezeichner, der in I<Anacrontab> "
+"angegeben ist, auf irgendein Befehlszeilenargument des I<Auftrags> passt.\\& "
+"Die Befehlszeilenargumente des I<Auftrags> können durch Shell-"
+"Platzhaltermuster angegeben werden, wobei Sie sicherstellen müssen, dass "
+"diese durch entsprechende Maskierung vor der Interpretation durch die Shell "
+"selbst geschützt werden.\\& Wenn keine Befehlszeilenargumente für den "
+"I<Auftrag> angegeben werden, ist dies gleichbedeutend mit der Angabe von * "
+"(was bewirkt, dass Anacron alle Aufträge berücksichtigt).\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
+"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&"
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
+"unten), wird es beim Start per Fork in den Hintergrund verschoben und der "
+"Elternprozess wird unmittelbar beendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately "
+"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely "
+"independent.\\&"
+msgstr ""
+"Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
+"startet es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
+"verstrichen ist.\\& Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig "
+"voneinander ausgeführt.\\&"
+
+# FIXME /etc/anacrontab → I</etc/anacrontab>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If a job generates any output on its standard output or standard error, the "
+"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the "
+"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab "
+"file, if such exists.\\&"
+msgstr ""
+"Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
+"Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
+"Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
+"root), gesendet.\\& Falls in der Datei I</etc/anacrontab> die "
+"Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an "
+"die dort angegebene Adresse gesendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd>(8) "
+"under facility B<cron>, priority B<notice>.\\& Error messages are sent at "
+"priority B<error>.\\&"
+msgstr ""
+"Alle durch Anacron erzeugten informativen Meldungen werden an B<syslogd>(8) "
+"gesendet, wobei die Einrichtung auf B<cron> und die Priorität auf B<notice> "
+"gesetzt wird.\\& Alle Fehlermeldungen werden mit der Priorität B<error> "
+"versendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now "
+"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by "
+"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
+"the same time.\\&"
+msgstr ""
+"Aktive Aufträge (solche, über deren Ausführung Anacron bereits entschieden "
+"hat und die nun auf das Verstreichen der Verzögerungszeit warten, sowie "
+"Aufträge, die bereits von Anacron ausgeführt werden), sind gesperrt, so dass "
+"weitere Instanzen von Anacron diese nicht zur gleichen Zeit ausführen können."
+"\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&"
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung der Aufträge, wobei die Zeitstempel ignoriert werden."
+"\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run "
+"anything.\\&"
+msgstr ""
+"aktualisiert nur die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
+"führt keine Aufträge aus.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the "
+"previous one finished.\\&"
+msgstr ""
+"serialisiert die Ausführung von Aufträgen.\\& Anacron startet keinen neuen "
+"Auftrag, bevor der vorherige Auftrag nicht beendet ist.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> "
+"file.\\& This options implies B<-s>.\\&"
+msgstr ""
+"führt Aufträge sofort aus, wobei die in der Datei I</etc/anacrontab> "
+"angegebene Verzögerung ignoriert wird.\\& Diese Option impliziert B<-s>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The "
+"output of jobs is mailed as usual.\\&"
+msgstr ""
+"verschiebt Anacron nicht per Fork in den Hintergrund.\\& In diesem Modus "
+"schreibt Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in "
+"das Systemprotokoll.\\& Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron wie "
+"gewöhnlich per E-Mail versendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&"
+msgstr ""
+"unterdrückt alle Meldungen, die in die Standardausgabe geschrieben werden "
+"würden.\\& Diese Option ist nur zusammen mit B<-d> anwendbar.\\&"
+
+# FIXME Closing period is missing
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&"
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity."
+"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron "
+"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&"
+msgstr ""
+"dient zum Prüfen der Anacron-Konfigurationsdatei auf Gültigkeit.\\& Falls "
+"die Datei einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und "
+"Anacron gibt den Wert 1 zurück.\\& Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 "
+"zurück.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is "
+"required for users who wish to run anacron themselves.\\&"
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Spool-Verzeichnis zum Speichern von Zeitstempeln."
+"\\& Diese Option ist für Benutzer erforderlich, die Anacron selbst ausführen "
+"wollen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Print version information, and exit.\\&"
+msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Print short usage message, and exit.\\&"
+msgstr ""
+"zeigt kurze Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
+"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&"
+msgstr ""
+"Nachdem ein B<SIGUSR1>-Signal empfangen wurde, wartet Anacron auf den "
+"Abschluss eventuell noch laufender Aufträge und beendet sich dann.\\& Dies "
+"kann dazu verwendet werden, um Anacron korrekt zu beenden.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& "
+"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting "
+"the B<TZ> environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/"
+"localtime> file.\\& See B<tzset>(3) for more information.\\&"
+msgstr ""
+"Stellen Sie vor der Ausführung von Anacron sicher, dass die Einstellung der "
+"Zeitzone korrekt ist, da diese sich auf das Datum auswirkt.\\& Dies "
+"erreichen Sie üblicherweise durch Setzen der Umgebungsvariable B<TZ> oder "
+"durch Installation einer Datei I</usr/lib/zoneinfo/localtime>.\\& In "
+"B<tzset>(3) finden Sie weitere Informationen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job in "
+"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should "
+"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&"
+msgstr ""
+"Zeitstempeldateien werden für jeden in der Anacrontab aufgeführten Auftrag "
+"im Spool-Verzeichnis\\& angelegt. Diese Dateien werden von Anacron niemals "
+"automatisch entfernt und sollten manuell gelöscht werden, sobald ein Auftrag "
+"nicht mehr planmäßig ausgeführt werden soll.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from "
+"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd "
+"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-"
+"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs."
+"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&"
+msgstr ""
+"Auf Debian-basierten Systemen wird Anacron jeden Tag stündlich zwischen 7.30 "
+"Uhr und 23.30 Uhr lokaler Zeit aktiviert.\\& Das geschieht auf Systemen ohne "
+"Systemd über einen Cron-Auftrag und auf Systemen mit Systemd über einen "
+"Systemd-Timer.\\& Bei der Aktivierung prüft Anacron, ob eventuell Aufträge "
+"übergangen worden sind.\\& In solchen Fällen werden diese Aufträge nach "
+"einer kurzen Zeitspanne gestartet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the "
+"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It "
+"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design "
+"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let "
+"anacron run regardless of power supply.\\&"
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird Anacron nicht stündlich aktiviert, wenn das System über "
+"Akkus mit Strom versorgt wird und keine Netzspannung angeschlossen ist.\\& "
+"Dadurch soll der Energieverbrauch verringert und damit die Akkulaufzeit "
+"verlängert werden, was aber zu unerwünschten Ergebnissen führen könnte.\\& "
+"Benutzer können diese Funktion deaktivieren und Anacron von der Art der "
+"Stromversorgung unabhängig ausführen lassen.\\&"
+
+# FIXME behaviour → behavior (»behaviour« is British English)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/anacron/README."
+"Debian> file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&"
+msgstr ""
+"In der Debian-spezifischen Dokumentation in I</usr/share/doc/anacron/README."
+"Debian> finden Sie detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern "
+"können.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description.\\&"
+msgstr ""
+"Enthält die Auftragsspezifikationen.\\& In B<anacrontab>(5) finden Sie eine "
+"vollständige Beschreibung.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&"
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis wird von Anacron zum Speichern von Zeitstempeldateien "
+"verwendet.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&"
+msgstr "Diese Datei stellt den Systemd-Dienst für Anacron bereit.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is "
+"triggered hourly through systemd timer.\\&"
+msgstr ""
+"Diese Datei stellt Systemd-Timer für Anacron bereit.\\& Gegenwärtig wird der "
+"Dienst stündlich durch einen Systemd-Timer ausgelöst.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
+"README.Debian> file for detailed information.\\&"
+msgstr ""
+"Detaillierte Informationen zu den Debian-spezifischen Änderungen finden Sie "
+"in der Datei I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron entfernt niemals Zeitstempeldateien.\\& Entfernen Sie ungenutzte "
+"Dateien manuell.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run "
+"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal "
+"kernels).\\&"
+msgstr ""
+"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag."
+"\\& Bei mehr als 125 aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren "
+"ausgeschöpft werden (bei normalen Kerneln).\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by "
+"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Senden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehlermeldungen (auf Englisch) an "
+"Debians Fehlerdatenbank für Anacron: \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\"
+"%E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>.\\& The current implementation is a "
+"complete rewrite by Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Anacron wurde ursprünglich von Christian Schwarz \\%E<lt>schwarz@monet.m."
+"isar.deE<gt> konzipiert und implementiert.\\& Die derzeitige Implementierung "
+"wurde von Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>\\& vollständig neu "
+"geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\"
+"%E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>.\\& During 2004\\(en2006, it was "
+"maintained by Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>.\\& "
+"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\"
+"%E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&"
+msgstr ""
+"Die Code-Basis wurde von Sean \\&»Shaleh«\\& Perry \\%E<lt>shaleh@(debian."
+"org|valinux.com)E<gt> betreut.\\& In den Jahren von 2004 bis 2006 wurde "
+"Anacron von Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> und "
+"von 2009 bis 2014 von Peter Eisentraut \\%E<lt>petere@debian.orgE<gt> "
+"betreut.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
+"Debian Project.\\&"
+msgstr ""
+"Das heutige Anacron in Debian wird von verschiedenen Entwicklern aus dem "
+"Debian-Projekt gemeinsam betreut.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"Anacron verwendet bis zu zwei Dateideskriptoren für jeden aktiven Auftrag. "
+"Bei zu vielen aktiven Aufträgen können die Dateideskriptoren ausgeschöpft "
+"werden. Die Ausgabe von B<echo $(($(ulimit -n) / 2))> liefert Informationen "
+"darüber, wie viele Aufträge Anacron parallel ausführen kann."