summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/at.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/es/man1/at.1.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/at.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/at.1.po133
1 files changed, 55 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/es/man1/at.1.po b/po/es/man1/at.1.po
index 5597cd8b..93b00417 100644
--- a/po/es/man1/at.1.po
+++ b/po/es/man1/at.1.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Julio González Durán <jugonzalez@mx3.redestb.es>, 1998.
-# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -196,22 +196,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 "
-#| "standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a "
-#| "specific time of day. (If that time is already past, the next day is "
-#| "assumed.) You may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> "
-#| "(4pm) and you can have a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for "
-#| "running in the morning or the evening. You can also say what day the job "
-#| "will be run, by giving a date in the form B<month-name> B<day> with an "
-#| "optional B<year,> or giving a date of the form B<MMDDYY> or B<MM/DD/YY> "
-#| "or B<DD.MM.YY.> The specification of a date I<must> follow the "
-#| "specification of the time of day. You can also give times like B<now> "
-#| "B<\\+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be B<minutes,> "
-#| "B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the job "
-#| "today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by "
-#| "suffixing the time with B<tomorrow.>"
msgid ""
"B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 "
"standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a specific "
@@ -228,21 +212,21 @@ msgid ""
"job today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by "
"suffixing the time with B<tomorrow.>"
msgstr ""
-"B<At> permite especificaciones de hora bastante complejas, extendiendo el "
-"estándar POSIX.2. Acepta horas con formato B<HH:MM> para ejecutar un trabajo "
-"a una determinada hora del día. (Si esa hora ya ha pasado, se asume que es "
-"del día siguiente.) También se puede especificar B<midnight,> B<noon,> o "
-"B<teatime> (4pm) y se puede especificar la hora con los sufijos B<AM> o "
-"B<PM> para ejecutar por la mañana o por la tarde. También se puede indicar "
-"el día de ejecución, proporcionando la fecha con el formato B<nombre-del-"
-"mes> B<día> y opcionalmente B<año,> o bien indicándolo con el formato "
-"B<MMDDYY> o B<MM/DD/YY> o B<DD.MM.YY.> La especificación de una fecha "
-"I<debe> seguir a la de la hora del día. También se pueden dar horas como "
-"B<now> B<\\+> I<count> I<unidades-de-tiempo,> donde unidades-de-tiempo puede "
-"ser where the time-units can be B<minutes,> B<hurs,> B<days,> o B<weeks> y "
-"se puede indicar a B<at> que ejecute el trabajo hoy poniendo como sufijo de "
-"la hora la palabra B<today> y para ejecutarlo mañana, se pondría como sufijo "
-"la palabra B<tomorrow.>"
+"B<At> permite definiciones de tiempo bastante complejas, ampliando el "
+"estándar POSIX.2. Acepta horas en formato B<HH:MM> para ejecutar una tarea "
+"en un momento específico del día. (Si ese momento ya pasó, se supone que es "
+"el día siguiente). También puede definir B<midnight>, B<noon> o B<tea time> "
+"(4 p. m.) y puede tener una hora con el sufijo B<AM> o B<PM> para que se "
+"ejecute por la mañana o por la tarde. También puede decir qué día se "
+"ejecutará la tarea, proporcionando una fecha en el formato B<nombre-mes> "
+"B<día> con un B<año> opcional, o proporcionando una fecha en el formato "
+"I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>.I<MM>.[I<CC>]I<YY> o "
+"[I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. La definición de una fecha I<debe> cunplir con la "
+"definición de hora. También puede indicar horas como B<now> B<+> I<cantidad> "
+"I<uds-tiempo,> donde las unidades de tiempo será alguno de estos valores: "
+"B<minutes,> B<hours,> B<days,> o B<weeks> y puede indicar a B<at> que "
+"ejecute la tarea hoy agregando el sufijo B<today> a la hora o que lo ejecute "
+"mañana agregando el sufijo B<tomorrow> a la hora."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,6 +249,9 @@ msgid ""
"past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and "
"you do a B<at 6pm today,> it will run more likely at 8:05pm."
msgstr ""
+"Si se indica que una tarea se ejecute en una fecha y hora del pasado, dicha "
+"tarea se ejecutará lo antes posible. Por ejemplo, si son las 8:00 p. m. y se "
+"ejecuta B<at 6:00pm today>, es probable que se ejecute sobre las 8:05 p. m."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -286,22 +273,25 @@ msgid ""
"B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID>, and B<_>) and the umask "
"are retained from the time of invocation."
msgstr ""
+"Tanto para B<at> como para B<batch>, las órdenes se leen desde la entrada "
+"estándar o desde un archivo especificado con la opción B<-f> y se ejecutan. "
+"El directorio de trabajo, el entorno (salvo las variables B<BASH_VERSINFO>, "
+"B<DISPLAY>, B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID> y B<_>) y la "
+"máscara de usuario se conservan desde el momento de la invocación."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"As B<at> is currently implemented as a setuid program, other environment "
"variables (e.g., B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD>) are also not "
"exported. This may change in the future. As a workaround, set these "
"variables explicitly in your job."
msgstr ""
-"Para ambos B<at> y B<batch>, las órdenes a las que se aplicarán son leídas "
-"de la entrada estándar o del fichero indicado en la opción B<-f> y "
-"ejecutados. El directorio de trabajo, el entorno (excepto para las "
-"variables B<TERM>, B<DISPLAY> y B<_>) y el umask son tomados del momento de "
-"invocación, y no el de ejecución."
+"Como B<at> es un programa setuid, otras variables de entorno (por ejemplo, "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> o B<LD_PRELOAD>) tampoco se exportan. Esto puede cambiar "
+"en el futuro. Como solución alternativa, puede configurar estas variables de "
+"forma expresa en su tarea."
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -378,11 +368,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, it "
-#| "is treated as if it had been submitted to batch at that time. If B<atq> "
-#| "is given a specific queue, it will only show jobs pending in that queue."
msgid ""
"If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the "
"job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. "
@@ -390,9 +375,10 @@ msgid ""
"average apply. If B<atq> is given a specific queue, it will only show jobs "
"pending in that queue."
msgstr ""
-"Si un trabajo se envía a una cola designada con una letra mayúscula, es "
-"tratado como si se hubiese enviado al proceso de lotes en ese momento. Si a "
-"B<atq> se le proporciona una cola específica, solo mostrará los trabajso "
+"Si una tarea se envía a una cola designada con una letra mayúscula, se "
+"tratará como si se hubiera enviado a un lote. Al llegar la hora, se aplican "
+"las reglas de procesamiento por lotes con respecto al promedio de carga. Si "
+"a B<atq> se le asigna una cola específica, solo mostrará las tareas "
"pendientes en esa cola."
#. type: TP
@@ -422,21 +408,20 @@ msgstr "B<-M>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Never send mail to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca envíe correo al usuario."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>I< queue>"
+#, no-wrap
msgid "B<-u>I< username>"
-msgstr "B<-q>I< cola>"
+msgstr "B<-u>I< nombre_usuario>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends mail to I<username> rather than the current user."
-msgstr ""
+msgstr "Envía correo a I<nombre_usuario> en lugar de al usuario actual."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -454,16 +439,17 @@ msgstr "Lee el trabajo desde el I<fichero> en lugar de la entrada estándar."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-f>I< file>"
+#, no-wrap
msgid "B<-t>I< time>"
-msgstr "B<-f>I< fichero>"
+msgstr "B<-t>I< hora>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "run the job at I<time>, given in the format [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]"
msgstr ""
+"Ejecuta la tarea a las I<hora>, ésta viene dada en el formato "
+"[[CC]AA]MMDDhhmm[.ss]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,10 +494,8 @@ msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Is an alias for B<atq.>"
msgid "is an alias for B<batch>."
-msgstr "Es un alias para B<atq.>"
+msgstr "es un alias para B<batch>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,6 +515,8 @@ msgstr "Muestra la hora a la que se ejecutará la tarea antes de leerla."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Times displayed will be in the format \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"."
msgstr ""
+"Las horas mostradas tendrán el siguiente formato: \"Thu Feb 20 14:50:00 "
+"1997\"."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -556,7 +542,7 @@ msgstr "B<-o>I< fmt>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strftime-like time format used for the job list"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de hora similar a strftime utilizado para la lista de tareas"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -723,44 +709,35 @@ msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<cola>]"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file "
-#| "which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>."
msgid ""
"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file "
"which are to be executed at a later time, using the shell set by the user's "
"environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/"
"sh>."
msgstr ""
-"B<at> y B<batch> leen órdenes desde la entrada estándar o un fichero "
-"especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando read "
-"commands from standard input or a specified file which are to be executed at "
-"a later time, using B</bin/sh>."
+"B<at> y B<batch> leen órdenes de la entrada estándar o de un archivo "
+"definido que se ejecutarán en un momento posterior, utilizando la shell "
+"definida en la variable de entorno del usuario B<SHELL>, la shell de inicio "
+"de sesión del usuario o, en última instancia, B</bin/sh>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-mldbv>] B<TIME>"
msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>]"
-msgstr "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-f> I<fichero>] [B<-mldbv>] B<TIME>"
+msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-o> I<formato_hora>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "executes commands when system load levels permit; in other words, when "
-#| "the load average drops below 0.8, or the value specified in the "
-#| "invocation of B<atrun>."
msgid ""
"executes commands when system load levels permit; in other words, when the "
"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of "
"B<atd>. Note that because of the load meaning on Linux, this number is "
"multiplied by the amount of CPUs when compared to the system loadavg."
msgstr ""
-"ejecuta órdenes cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, "
-"cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o del valor especificado en la "
-"invocación de B<atrun>."
+"Ejecuta órdenes cuando los niveles de carga del sistema lo permiten; es "
+"decir, cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o por el valor definido "
+"en la invocación de B<atd>. Nótese que debido al significado de carga en "
+"Linux, este número se multiplica por la cantidad de CPU cuando se compara "
+"con la carga media del equipo."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed