diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/es/man1/at.1.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man1/at.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/at.1.po | 133 |
1 files changed, 55 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/es/man1/at.1.po b/po/es/man1/at.1.po index 5597cd8b..93b00417 100644 --- a/po/es/man1/at.1.po +++ b/po/es/man1/at.1.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Julio González Durán <jugonzalez@mx3.redestb.es>, 1998. -# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:16+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -196,22 +196,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " -#| "standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a " -#| "specific time of day. (If that time is already past, the next day is " -#| "assumed.) You may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> " -#| "(4pm) and you can have a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for " -#| "running in the morning or the evening. You can also say what day the job " -#| "will be run, by giving a date in the form B<month-name> B<day> with an " -#| "optional B<year,> or giving a date of the form B<MMDDYY> or B<MM/DD/YY> " -#| "or B<DD.MM.YY.> The specification of a date I<must> follow the " -#| "specification of the time of day. You can also give times like B<now> " -#| "B<\\+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be B<minutes,> " -#| "B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the job " -#| "today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " -#| "suffixing the time with B<tomorrow.>" msgid "" "B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " "standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a specific " @@ -228,21 +212,21 @@ msgid "" "job today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " "suffixing the time with B<tomorrow.>" msgstr "" -"B<At> permite especificaciones de hora bastante complejas, extendiendo el " -"estándar POSIX.2. Acepta horas con formato B<HH:MM> para ejecutar un trabajo " -"a una determinada hora del día. (Si esa hora ya ha pasado, se asume que es " -"del día siguiente.) También se puede especificar B<midnight,> B<noon,> o " -"B<teatime> (4pm) y se puede especificar la hora con los sufijos B<AM> o " -"B<PM> para ejecutar por la mañana o por la tarde. También se puede indicar " -"el día de ejecución, proporcionando la fecha con el formato B<nombre-del-" -"mes> B<día> y opcionalmente B<año,> o bien indicándolo con el formato " -"B<MMDDYY> o B<MM/DD/YY> o B<DD.MM.YY.> La especificación de una fecha " -"I<debe> seguir a la de la hora del día. También se pueden dar horas como " -"B<now> B<\\+> I<count> I<unidades-de-tiempo,> donde unidades-de-tiempo puede " -"ser where the time-units can be B<minutes,> B<hurs,> B<days,> o B<weeks> y " -"se puede indicar a B<at> que ejecute el trabajo hoy poniendo como sufijo de " -"la hora la palabra B<today> y para ejecutarlo mañana, se pondría como sufijo " -"la palabra B<tomorrow.>" +"B<At> permite definiciones de tiempo bastante complejas, ampliando el " +"estándar POSIX.2. Acepta horas en formato B<HH:MM> para ejecutar una tarea " +"en un momento específico del día. (Si ese momento ya pasó, se supone que es " +"el día siguiente). También puede definir B<midnight>, B<noon> o B<tea time> " +"(4 p. m.) y puede tener una hora con el sufijo B<AM> o B<PM> para que se " +"ejecute por la mañana o por la tarde. También puede decir qué día se " +"ejecutará la tarea, proporcionando una fecha en el formato B<nombre-mes> " +"B<día> con un B<año> opcional, o proporcionando una fecha en el formato " +"I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>.I<MM>.[I<CC>]I<YY> o " +"[I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. La definición de una fecha I<debe> cunplir con la " +"definición de hora. También puede indicar horas como B<now> B<+> I<cantidad> " +"I<uds-tiempo,> donde las unidades de tiempo será alguno de estos valores: " +"B<minutes,> B<hours,> B<days,> o B<weeks> y puede indicar a B<at> que " +"ejecute la tarea hoy agregando el sufijo B<today> a la hora o que lo ejecute " +"mañana agregando el sufijo B<tomorrow> a la hora." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,6 +249,9 @@ msgid "" "past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and " "you do a B<at 6pm today,> it will run more likely at 8:05pm." msgstr "" +"Si se indica que una tarea se ejecute en una fecha y hora del pasado, dicha " +"tarea se ejecutará lo antes posible. Por ejemplo, si son las 8:00 p. m. y se " +"ejecuta B<at 6:00pm today>, es probable que se ejecute sobre las 8:05 p. m." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -286,22 +273,25 @@ msgid "" "B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID>, and B<_>) and the umask " "are retained from the time of invocation." msgstr "" +"Tanto para B<at> como para B<batch>, las órdenes se leen desde la entrada " +"estándar o desde un archivo especificado con la opción B<-f> y se ejecutan. " +"El directorio de trabajo, el entorno (salvo las variables B<BASH_VERSINFO>, " +"B<DISPLAY>, B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID> y B<_>) y la " +"máscara de usuario se conservan desde el momento de la invocación." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "" "As B<at> is currently implemented as a setuid program, other environment " "variables (e.g., B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD>) are also not " "exported. This may change in the future. As a workaround, set these " "variables explicitly in your job." msgstr "" -"Para ambos B<at> y B<batch>, las órdenes a las que se aplicarán son leídas " -"de la entrada estándar o del fichero indicado en la opción B<-f> y " -"ejecutados. El directorio de trabajo, el entorno (excepto para las " -"variables B<TERM>, B<DISPLAY> y B<_>) y el umask son tomados del momento de " -"invocación, y no el de ejecución." +"Como B<at> es un programa setuid, otras variables de entorno (por ejemplo, " +"B<LD_LIBRARY_PATH> o B<LD_PRELOAD>) tampoco se exportan. Esto puede cambiar " +"en el futuro. Como solución alternativa, puede configurar estas variables de " +"forma expresa en su tarea." #. type: Plain text #: archlinux @@ -378,11 +368,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, it " -#| "is treated as if it had been submitted to batch at that time. If B<atq> " -#| "is given a specific queue, it will only show jobs pending in that queue." msgid "" "If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the " "job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. " @@ -390,9 +375,10 @@ msgid "" "average apply. If B<atq> is given a specific queue, it will only show jobs " "pending in that queue." msgstr "" -"Si un trabajo se envía a una cola designada con una letra mayúscula, es " -"tratado como si se hubiese enviado al proceso de lotes en ese momento. Si a " -"B<atq> se le proporciona una cola específica, solo mostrará los trabajso " +"Si una tarea se envía a una cola designada con una letra mayúscula, se " +"tratará como si se hubiera enviado a un lote. Al llegar la hora, se aplican " +"las reglas de procesamiento por lotes con respecto al promedio de carga. Si " +"a B<atq> se le asigna una cola específica, solo mostrará las tareas " "pendientes en esa cola." #. type: TP @@ -422,21 +408,20 @@ msgstr "B<-M>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Never send mail to the user." -msgstr "" +msgstr "Nunca envíe correo al usuario." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>I< queue>" +#, no-wrap msgid "B<-u>I< username>" -msgstr "B<-q>I< cola>" +msgstr "B<-u>I< nombre_usuario>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sends mail to I<username> rather than the current user." -msgstr "" +msgstr "Envía correo a I<nombre_usuario> en lugar de al usuario actual." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -454,16 +439,17 @@ msgstr "Lee el trabajo desde el I<fichero> en lugar de la entrada estándar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>I< file>" +#, no-wrap msgid "B<-t>I< time>" -msgstr "B<-f>I< fichero>" +msgstr "B<-t>I< hora>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run the job at I<time>, given in the format [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]" msgstr "" +"Ejecuta la tarea a las I<hora>, ésta viene dada en el formato " +"[[CC]AA]MMDDhhmm[.ss]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -508,10 +494,8 @@ msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Is an alias for B<atq.>" msgid "is an alias for B<batch>." -msgstr "Es un alias para B<atq.>" +msgstr "es un alias para B<batch>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,6 +515,8 @@ msgstr "Muestra la hora a la que se ejecutará la tarea antes de leerla." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Times displayed will be in the format \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"." msgstr "" +"Las horas mostradas tendrán el siguiente formato: \"Thu Feb 20 14:50:00 " +"1997\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -556,7 +542,7 @@ msgstr "B<-o>I< fmt>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strftime-like time format used for the job list" -msgstr "" +msgstr "Formato de hora similar a strftime utilizado para la lista de tareas" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -723,44 +709,35 @@ msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<cola>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " -#| "which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>." msgid "" "B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " "which are to be executed at a later time, using the shell set by the user's " "environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/" "sh>." msgstr "" -"B<at> y B<batch> leen órdenes desde la entrada estándar o un fichero " -"especificado, los cuales van a ser ejecutados más tarde, utilizando read " -"commands from standard input or a specified file which are to be executed at " -"a later time, using B</bin/sh>." +"B<at> y B<batch> leen órdenes de la entrada estándar o de un archivo " +"definido que se ejecutarán en un momento posterior, utilizando la shell " +"definida en la variable de entorno del usuario B<SHELL>, la shell de inicio " +"de sesión del usuario o, en última instancia, B</bin/sh>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-mldbv>] B<TIME>" msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>]" -msgstr "B<at> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-f> I<fichero>] [B<-mldbv>] B<TIME>" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<cola>] [B<-o> I<formato_hora>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "executes commands when system load levels permit; in other words, when " -#| "the load average drops below 0.8, or the value specified in the " -#| "invocation of B<atrun>." msgid "" "executes commands when system load levels permit; in other words, when the " "load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " "B<atd>. Note that because of the load meaning on Linux, this number is " "multiplied by the amount of CPUs when compared to the system loadavg." msgstr "" -"ejecuta órdenes cuando lo permite el nivel de carga del sistema; osea, " -"cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o del valor especificado en la " -"invocación de B<atrun>." +"Ejecuta órdenes cuando los niveles de carga del sistema lo permiten; es " +"decir, cuando la carga media cae por debajo de 0.8, o por el valor definido " +"en la invocación de B<atd>. Nótese que debido al significado de carga en " +"Linux, este número se multiplica por la cantidad de CPU cuando se compara " +"con la carga media del equipo." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed |