summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man2/connect.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/es/man2/connect.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es/man2/connect.2.po')
-rw-r--r--po/es/man2/connect.2.po689
1 files changed, 689 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man2/connect.2.po b/po/es/man2/connect.2.po
new file mode 100644
index 00000000..14de78d4
--- /dev/null
+++ b/po/es/man2/connect.2.po
@@ -0,0 +1,689 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Miguel Angel Sepulveda <angel@vivaldi.princeton.edu>, 1996.
+# Cesar D. Lobejon <cesar@alien.mec.es>, 1998.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 Noviembre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "connect - initiate a connection on a socket"
+msgstr "connect - inicia una conexión en un conector (socket)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<connect>() system call connects the socket referred to by the file "
+"descriptor I<sockfd> to the address specified by I<addr>. The I<addrlen> "
+"argument specifies the size of I<addr>. The format of the address in "
+"I<addr> is determined by the address space of the socket I<sockfd>; see "
+"B<socket>(2) for further details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file descriptor I<sockfd> must refer to a socket. If the socket is "
+#| "of type B<SOCK_DGRAM> then the I<serv_addr> address is the address to "
+#| "which datagrams are sent by default, and the only address from which "
+#| "datagrams are received. If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or "
+#| "B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to another "
+#| "socket. The other socket is specified by I<serv_addr>, which is an "
+#| "address (of length I<addrlen>) in the communications space of the "
+#| "socket. Each communications space interprets the I<serv_addr> parameter "
+#| "in its own way."
+msgid ""
+"If the socket I<sockfd> is of type B<SOCK_DGRAM>, then I<addr> is the "
+"address to which datagrams are sent by default, and the only address from "
+"which datagrams are received. If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or "
+"B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to the socket "
+"that is bound to the address specified by I<addr>."
+msgstr ""
+"El descriptor de fichero I<sockfd> debe referenciar a un conector. Si el "
+"conector es del tipo B<SOCK_DGRAM> entonces la dirección I<serv_addr> es la "
+"dirección a la que por defecto se envían los datagramas y la única dirección "
+"de la que se reciben datagramas. Si el conector es del tipo B<SOCK_STREAM> o "
+"B<SOCK_SEQPACKET>, esta llamada intenta hacer una conexión a otro conector. "
+"El otro conector está especificado por I<serv_addr>, la cual es una "
+"dirección (de longitud I<addrlen>) en el espacio de comunicaciones del "
+"conector. Cada espacio de comunicaciones interpreta el parámetro "
+"I<serv_addr> a su manera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., UNIX domain stream sockets) may successfully "
+"B<connect>() only once."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., datagram sockets in the UNIX and Internet "
+"domains) may use B<connect>() multiple times to change their association."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generally, connection-based protocol sockets may successfully B<connect> "
+#| "only once; connectionless protocol sockets may use B<connect> multiple "
+#| "times to change their association. Connectionless sockets may dissolve "
+#| "the association by connecting to an address with the I<sa_family> member "
+#| "of B<sockaddr> set to B<AF_UNSPEC>."
+msgid ""
+"Some protocol sockets (e.g., TCP sockets as well as datagram sockets in the "
+"UNIX and Internet domains) may dissolve the association by connecting to an "
+"address with the I<sa_family> member of I<sockaddr> set to B<AF_UNSPEC>; "
+"thereafter, the socket can be connected to another address. (B<AF_UNSPEC> "
+"is supported since Linux 2.2.)"
+msgstr ""
+"Generalmente, los conectores de protocolos orientados a conexión pueden "
+"conectarse con éxito mediante B<connect> una vez solamente; los conectores "
+"de protocolos no orientados a conexión pueden usar B<connect> múltiples "
+"veces para cambiar sus asociaciones. Los conectores de protocolos no "
+"orientados a conexión pueden disolver la asociación conectandose a una "
+"dirección en la que al miembro I<sa_family> de B<sockaddr> se le ha asignado "
+"el valor B<AF_UNSPEC>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOR DEVUELTO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the connection or binding succeeds, zero is returned. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Si la conexión o enlace tiene éxito, se devuelve 0. En caso de error, se "
+"devuelve -1, y se asigna a la variable I<errno> un valor apropiado."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following are general socket errors only. There may be other domain-"
+"specific error codes."
+msgstr ""
+"Los siguientes sólo son errores generales de conector. Puede haber otros "
+"códigos de error específicos del dominio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UNIX domain sockets, which are identified by pathname: Write permission "
+"is denied on the socket file, or search permission is denied for one of the "
+"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user tried to connect to a broadcast address without having the socket "
+"broadcast flag enabled or the connection request failed because of a local "
+"firewall rule."
+msgstr ""
+"El usuario ha intentado conectarse a una dirección de difusión (broadcast) "
+"sin que el conector tenga activa la opción de difusión, o la petición de "
+"conexión ha fallado debido a una regla del cortafuegos local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It can also be returned if an SELinux policy denied a connection (for "
+"example, if there is a policy saying that an HTTP proxy can only connect to "
+"ports associated with HTTP servers, and the proxy tries to connect to a "
+"different port)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Local address is already in use."
+msgstr "La dirección local ya está en uso."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain sockets) The socket referred to by I<sockfd> had not "
+"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an "
+"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
+"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
+msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The passed address didn't have the correct address family in its "
+"I<sa_family> field."
+msgstr ""
+"La dirección pasada no tiene la familia de direcciones correcta en su campo "
+"I<sa_family>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For nonblocking UNIX domain sockets, the socket is nonblocking, and the "
+"connection cannot be completed immediately. For other socket families, "
+"there are insufficient entries in the routing cache."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EALREADY>"
+msgstr "B<EALREADY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is nonblocking and a previous connection attempt has not yet been "
+"completed."
+msgstr ""
+"El conector es no bloqueante y todavía no se ha terminado un intento de "
+"conexión anterior."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> no es descriptor válido de archivos abiertos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNREFUSED>"
+msgstr "B<ECONNREFUSED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<connect>() on a stream socket found no one listening on the remote "
+"address."
+msgstr ""
+"Un B<connect>() en un conector de flujo, no ha econtrado a nadie a la esucha "
+"en la dirección remota."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket structure address is outside the user's address space."
+msgstr ""
+"La estructura de dirección del conector está fuera del espacio de "
+"direcciones del usuario."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINPROGRESS>"
+msgstr "B<EINPROGRESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed "
+#| "immediately. It is possible to B<select>(2) or B<poll>(2) for "
+#| "completion by selecting the socket for writing. After B<select> indicates "
+#| "writability, use B<getsockopt>(2) to read the B<SO_ERROR> option at "
+#| "level B<SOL_SOCKET> to determine whether B<connect> completed "
+#| "successfully (B<SO_ERROR> is zero) or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one "
+#| "of the usual error codes listed here, explaining the reason for the "
+#| "failure)."
+msgid ""
+"The socket is nonblocking and the connection cannot be completed "
+"immediately. (UNIX domain sockets failed with B<EAGAIN> instead.) It is "
+"possible to B<select>(2) or B<poll>(2) for completion by selecting the "
+"socket for writing. After B<select>(2) indicates writability, use "
+"B<getsockopt>(2) to read the B<SO_ERROR> option at level B<SOL_SOCKET> to "
+"determine whether B<connect>() completed successfully (B<SO_ERROR> is zero) "
+"or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one of the usual error codes listed here, "
+"explaining the reason for the failure)."
+msgstr ""
+"El conector es no bloqueante y la conexión no puede completarse "
+"inmediatamente. Es posible usar B<select>(2) o B<poll>(2) para completarla "
+"seleccionando el conector para escritura. Después que B<select> indique que "
+"la escritura es posible, use B<getsockopt>(2) para leer la opción "
+"B<SO_ERROR> al nivel B<SOL_SOCKET> para determinar si B<connect> se completó "
+"con éxito (B<BSO_ERROR> será cero) o sin éxito (B<BSO_ERROR> será uno de los "
+"códigos de error usuales listados aquí, explicando la razón del fallo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. For TCP, the connection will complete asynchronously.
+#. See http://lkml.org/lkml/2005/7/12/254
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call was interrupted by a signal that was caught; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"La señal atrapada ha interrumpido la llamada del sistema; consulte "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is already connected."
+msgstr "El conector ya está conectado."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENETUNREACH>"
+msgstr "B<ENETUNREACH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Network is unreachable."
+msgstr "Red inaccesible."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "El descriptor de archivo I<sockfd> no se refiere a un conector."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTOTYPE>"
+msgstr "B<EPROTOTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket type does not support the requested communications protocol. "
+"This error can occur, for example, on an attempt to connect a UNIX domain "
+"datagram socket to a stream socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETIMEDOUT>"
+msgstr "B<ETIMEDOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout while attempting connection. The server may be too busy to accept "
+"new connections. Note that for IP sockets the timeout may be very long when "
+"syncookies are enabled on the server."
+msgstr ""
+"Finalizó el plazo de tiempo mientras se intentaba la conexión. El servidor "
+"puede estar demasiado ocupado para aceptar nuevas conexiones. Dese cuenta "
+"que para conectores IP el plazo de tiempo puede ser muy largo cuando se han "
+"habilitado los \"syncookies\" en el servidor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in "
+#| "4.2BSD)."
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera "
+"aparición en la versión 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<connect>() fails, consider the state of the socket as unspecified. "
+"Portable applications should close the socket and create a new one for "
+"reconnecting."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the use of B<connect>() is shown in B<getaddrinfo>(3)."
+msgstr "En B<getaddrinfo>(3) tiene un ejemplo del uso de B<connect>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
+"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
+msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in "
+"4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera "
+"aparición en la versión 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr "Tiene más información acerca del tipo I<socklen_t> en B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. SVr4 documents the additional
+#. general error codes
+#. .BR EADDRNOTAVAIL ,
+#. .BR EINVAL ,
+#. .BR EAFNOSUPPORT ,
+#. .BR EALREADY ,
+#. .BR EINTR ,
+#. .BR EPROTOTYPE ,
+#. and
+#. .BR ENOSR .
+#. It also
+#. documents many additional error conditions not described here.
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in "
+#| "4.2BSD)."
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> hizo su primera "
+"aparición en la versión 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"