diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/fr/man5/fstab.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man5/fstab.5.po | 529 |
1 files changed, 529 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man5/fstab.5.po b/po/fr/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..e217e5f9 --- /dev/null +++ b/po/fr/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003. +# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999. +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000. +# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001. +# Sébastien Blanchet, 2002. +# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004. +# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004. +# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006. +# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006. +# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006. +# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006. +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006. +# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006. +# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006. +# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. +# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006. +# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. +# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008. +# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-25 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: vim\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "Formats de fichier" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab — Informations statiques sur les systèmes de fichiers" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), " +"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing " +"their thing." +msgstr "" +"Le fichier de B<fstab> contient des informations décrivant les systèmes de " +"fichiers que le système peut monter. B<fstab> n’est lu que par les " +"programmes, jamais écrit. Cette responsabilité est laissée à " +"l'administrateur, qui doit créer et maintenir lui-même ce fichier. L'ordre " +"des enregistrements au sein de B<fstab> est important, car B<fsck>(8), " +"B<mount>(8) et B<umount>(8) utilisent les enregistrements de B<fstab> les " +"uns à la suite des autres." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Chaque système de fichiers est décrit sur une ligne indépendante. Les champs " +"contenus sur chaque ligne sont séparés par des espaces ou des tabulations. " +"Les lignes commençant par « # » sont des commentaires, les lignes vides sont " +"ignorées." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" +msgstr "L'exemple suivant montre une entrée de B<fstab> typique :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I<fs_spec>)." +msgstr "Le premier champ (I<fs_spec>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" +"Ce champ décrit le périphérique bloc, le système de fichiers distant ou " +"l’image de système de fichiers pour un périphérique boucle à monter, ou un " +"fichier ou une partition d’échange (swap) à activer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " +"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:" +"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. " +"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for " +"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are " +"typically not listed in B<fstab>." +msgstr "" +"Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nœud " +"spécial de périphérique (comme créé par B<mknod>(2)), correspondant au " +"périphérique à monter, comme I</dev/cdrom> ou I</dev/sdb7>. Pour les " +"montages NFS, ce champ est I<hôte>B<:>I<rép>, par exemple « knuth.aeb." +"nl:/ ». Pour les systèmes de fichiers sans stockage, n’importe quelle chaîne " +"peut être utilisée, et sera par exemple montrée dans la sortie de B<df>(1). " +"Une utilisation typique est I<proc> pour procfs, I<mem>, I<none> ou I<tmpfs> " +"pour tmpfs. D’autres systèmes de fichiers particuliers comme udev et sysfs " +"ne sont normalement pas indiqués dans I<fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" +"B<LABEL=>I<étiquette> ou B<UUID=>I<UUID> peuvent être indiqués à la place " +"d’un nom du périphérique. C’est la méthode conseillée, car les noms de " +"périphérique sont souvent liés à l’ordre de détection du matériel, et " +"peuvent changer quand d’autres disques sont ajoutés ou supprimés. Par " +"exemple, « LABEL=Boot » ou « UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-" +"a43f08d823a6 » (utilisez un outil spécifique au système de fichiers comme " +"B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) ou B<fatlabel>(8) pour définir les étiquettes " +"des systèmes de fichiers)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" +"PARTUUID= et PARTLABEL= peuvent aussi être utilisés. Ces identifiants de " +"partitions sont par exemple pris en charge pour une table de partitions GUID " +"(GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" +"Consultez B<mount>(8), B<blkid>(8) ou B<lsblk>(8) pour plus de précisions " +"sur les identifiants de périphérique." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" +"Remarquez que B<mount>(8) utilise les UUID comme des chaînes. La chaîne " +"représentant l'UUID devrait être composée de caractères en minuscules. Mais " +"lors de l’indication d’un identifiant de volume ou d’un système de fichiers " +"FAT ou NTFS, des caractères en capitales sont utilisés (par exemple, " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I<fs_file>)." +msgstr "Le deuxième champ (I<fs_file>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" +"Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les " +"partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le " +"nom du point de montage contient des espaces ou des tabulations, il faut les " +"protéger respectivement avec « \\e040 » et « \\e011 »." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." +msgstr "Le troisième champ (I<fs_vfstype>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Ce champ décrit le type de système de fichiers. Linux reconnaît beaucoup de " +"systèmes de fichiers : ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, " +"sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, et bien d’autres. Pour plus " +"de précisions, consultez B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." +msgstr "" +"Une entrée B<swap> indique une partition ou un fichier à utiliser pour les " +"échanges, consultez B<swapon>(8). Une entrée B<none> est utile pour les " +"points de montage liés ou remontés." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "" +"Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des " +"virgules." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes de " +"fichiers. Le sous-type est défini par le suffixe « .sous-type ». Par " +"exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-" +"type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple « sshfs#example." +"com » est obsolète)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." +msgstr "Le quatrième champ (I<fs_mntops>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "" +"Ce champ définit les options de montage associées au système de fichiers." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste d'options séparées par des virgules. Elle contient au " +"moins le type de montage (B<ro> ou B<rw>), suivi éventuellement d'options " +"appropriées au type de système de fichiers (y compris des options " +"d’optimisation pour les performances). Pour plus de précisions, consultez " +"B<mount>(8) ou B<swapon>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "Les options communes à tous les systèmes de fichiers sont :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "" +"utilisation des options par défaut : rw, uid, dev, exec, auto, nouser et " +"async ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" +msgstr "" +"ne pas monter lorsqu'un appel B<mount -a> a lieu, par exemple au démarrage ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "autoriser un utilisateur à monter ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "autoriser le propriétaire du périphérique à le monter ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "" +"ou B<x-E<lt>nomE<gt>>, à utiliser avec des programmes d’entretien de fstab ;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour ce périphérique s'il n'existe pas." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." +msgstr "Le cinquième champ (I<fs_freq>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" +"Ce champ est utilisé par B<dump>(8) pour déterminer les systèmes de fichiers " +"à décharger. Zéro par défaut (pas de déchargement) si absent." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." +msgstr "Le sixième champ (I<fs_passno>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer l’ordre de vérification " +"des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit " +"avoir un champ I<fs_passno> de valeur\\ 1. Les autres systèmes de fichiers " +"devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur\\ 2. Les systèmes de " +"fichiers partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux " +"utilisant différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du " +"parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) " +"si absent." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +"B<getmntent>(3) or B<libmount>." +msgstr "" +"La meilleure manière de lire les enregistrements de B<fstab> est d'utiliser " +"les routines B<getmntent>(3) ou B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" +"Le mot clef B<ignore> comme type de système de fichiers (troisième champ) " +"n’est plus pris en charge par l’utilitaire de montage natif basé sur " +"libmount (depuis util-linux 2.22)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "L'ancêtre de ce format de fichier de B<fstab> est apparu dans 4.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "SIGNALER DES BOGUES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " +"problèmes à l'adresse" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITÉ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "B<fstab> fait partie du paquet util-linux qui peut être téléchargé de" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6 janvier 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" |