diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ko/archive | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ko/archive')
51 files changed, 22611 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/archive/plain/man1/xterm.1x b/po/ko/archive/plain/man1/xterm.1x new file mode 100644 index 00000000..522576a5 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man1/xterm.1x @@ -0,0 +1,1488 @@ +.\" $XConsortium: xterm.man,v 1.80 94/04/17 19:01:03 rws Exp $ +.\" Copyright (c) 1989 X Consortium +.\" +.\" Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining +.\" a copy of this software and associated documentation files (the +.\" "Software"), to deal in the Software without restriction, including +.\" without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, +.\" distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to +.\" permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to +.\" the following conditions: +.\" +.\" The above copyright notice and this permission notice shall be included +.\" in all copies or substantial portions of the Software. +.\" +.\" THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS +.\" OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF +.\" MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. +.\" IN NO EVENT SHALL THE X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR +.\" OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, +.\" ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR +.\" OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. +.\" +.\" Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall +.\" not be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or +.\" other dealings in this Software without prior written authorization +.\" from the X Consortium. +.TH XTERM 1 "Release 6" "X Version 11" +.SH 이름 +xterm \- X 용 터미날 에뮬레이터 +.SH 사용법 +.B xterm +[\-\fI툴킷옵션\fP ...] [\-\fI옵션\fP ...] +.SH 설명 +\fIxterm\fP 풀그림은 X 윈도우 시스템을 위한 터미날 에뮬레이터이다. +이것은 윈도우 시스템을 바로 사용할 수 없는 풀그림들을 위해, +DEC VT102나 Tektronix 4014 호환 터미날을 제공한다. +underlying operating system(?)이 터미날 크기변경 기능을 지원한다면 +(예를 들어, 4.3bsd 시스템을 바탕으로 개발된 시스템에서의 SIGWINCH 시그날), +\fIxterm\fP은 창 크기가 바뀔 때 마다, 그 창에서 실행중인 풀그림을 알리기위해 +편의를 제공한다. +.PP +VT102와 Tektronix 4014 터미날은 각각 자신의 창을 가지고 있어, +하나의 창에서 텍스트 편집을 하고, 다른 창에서 그래픽 형식으로 +동시에 볼 수 있다. +창의 적당한 가로 세로 비율을 유지하려면, +Tektronix 그래픽은 그 창에 채워질 4014의 가로 세로 비율 만큼의 가장 큰 +상자로 제한될 것이다. +이 상자는 창의 좌측 상단에 있다. +.PP +두 창을 동시에 볼 수는 있지만, 글쇠판 입력과 출력을 위한 창은 +그들 중 하나만이 활상화 된다. +활성화 된 창이란 커서가 있는 창을 말한다. +활성화 된 창을 바꾸는 방법은 ctrl글쇠를 누르고 +다람쥐 중간 단추를 누르면 VT102 창에서는 "VT Options" 차림표가, +4014 창에서는 "Tek Options" 차림표가 나타나는데, +여기서 활성화된 창을 바꾼다. +.SH EMULATIONS +VT102 에뮬레이션은 거의 완벽하지만, +부드러운 스크롤 기능, VT52 모드, +두배 넓거나, 두배 큰 문자 셋이 아닌 문자들의 깜빡임 속성들은 +지원하지 않는다. +.IR Termcap (5) +파일에서 \fBxterm\fR이 사용하는 부분은 +``xterm,'' ``vt102,'' ``vt100'' and ``ansi,''이며, +자동으로 ``TERM'' 환경변수와 ``TERMCAP'' 환경 변수를 사용해 +적당한 터미날값을 찾는다. +.PP +\fIxterm\fP의 특별한 기능들 중 대부분은 풀그림 실행중에, +ctrl글쇠를 누른 상태에서 다람쥐 가운데 단추를 눌러 보여지는 차림표 +항목에서 바꿀 수 있다. +(자세한 이야기는 +.I "Xterm Control Sequences" +문서를 참조한다.) +.PP +Tektronix 4014 에뮬레이션 또한 좋은 편이다. +여기서는 12비트 그래픽 주소 처리와 창 크기 변경 기능도 지원한다. +또한 네가지 다른 글꼴 크기와 다섯가지 다른 줄 형태를 지원하다. +쓰기 금지 기능이나, 백그라운드 실행모드(defacused mode)도 지원한다. +Tektronix 텍스트와 그래픽 명령들은 내부적으로 \fIxterm\fP에 의해서 +기록되고, "Tek Options" 차림표 항목의 \fICOPY\fP 명령으로 +파일로 쓰여질 수 있다. +파일의 이름은 +``\fBCOPY\fIyy\fB\-\fIMM\fB\-\fIdd\fB.\fIhh\fB:\fImm\fB:\fIss\fR'' +이런 형태를 가 되며, +.IR yy , +.IR MM , +.IR dd , +.IR hh , +.IR mm , +.I ss +에는 COPY 명령이 수행될 당시 시스템의 시간이 기록된다. +그 파일의 위치는 \fIxterm\fP을 시작한 그 경로안에 있게 된다. +.SH "OTHER FEATURES" +\fIxterm\fP은 현재 창이 활성화 되어 있을 경우에는 자동으로 +커서에 있는 문자가 역상이되고 비활성화 상태에는 다시 보통 +문자로 바뀐다. +.PP +VT102 모드에서는, 궁극적인 스크린 버퍼에서 메뉴가 호출되거나, +다시 원상복귀한다. 궁극적인 스크린 버퍼란, 현재 창의 디스플레이 +영역 만큼의 크기를 가진 버퍼를 말한다. +메뉴가 호출되면, 현제 스크린은 저정되고, 궁극적인 스크린으로 +바뀐다. +일반적인 문서 편집기인 \fIvi\fP (1)를 사용할 때, 문서 편집을 위한 화면 +전환을 하도록 하고, \fIvi\fP (1)가 종료되었을 때, 화면을 복귀하도록 +처리하는 부분은 +.IR termcap (5) +파일 안에 있다. +.PP +VT102 모드나, Tektronix 모드에서, 창의 이름을 바꾸는 +기능도 제공하고 있다. 자세한 이야기는 +.I Xterm Control Sequences +문서를 참조한다. +.SH OPTIONS +\fIxterm\fP에서는 표준 X 툴킷 명령행 옵션과 함께 다음 옵션들을 +사용할 수 있다. +(만약, 아래 옵션에서 +.RB ` \- ' +대신에, +.RB ` + ' +옵션이 사용되면, 그것은 초기값을 반대로 함을 의미한다.) +.TP 8 +.B \-help +\fIxterm\fP에서 사용할 수 있는 옵션들과 그것에 대한 설명을 보여주고 +마친다. +.TP 8 +.B \-132 +일반적으로 80칸과 132칸을 전환하는 VT102 DECCOLM 기능을 전환한다. +이 옵션은 DECCOLM 기능을 인식하며, 창 크기는 적당하게 조절된다. +.TP 8 +.B \-ah +항상 커서가 위치한 곳의 글자를 역상 시킨다. +이렇게 하면, 창이 활성화 상태건 비활성화 상태건 상관없이 +항상 커서가 있는 곳은 역상된다. +.TP 8 +.B \+ah +이 옵션은 창이 활성화 되었을 때면 커서가 위치한 곳의 글자를 +역상 시킨다. +.TP 8 +.BI \-b " number" +창의 테두리 두께를 지정한 "숫자"의 픽셀만큼으로 지정한다. +초기값은 2이다. +.TP 8 +.B "\-cb" +\fIvt100\fP 리소스 \fBcutToBeginningOfLine\fP의 값을 FALSE로 지정한다. +.TP 8 +.B "\+cb" +\fIvt100\fP 리소스 \fBcutToBeginningOfLine\fP의 값을 TRUE로 지정한다. +.TP 8 +.B "\-cc \fIcharacterclassrange\fP:\fIvalue\fP[,...]" +This sets classes indicated by the given ranges for using in selecting by +words. +아래 +.B CHARACTER CLASSES +부분을 참조한다. +.TP 8 +.B "\-cn" +line-mode 선택에서 새 줄이 잘려지지 않게 지정한다. +.TP 8 +.B \+cn +line-mode 선택에서 새 줄이 짤려지게 지정한다. +.TP 8 +.BI \-cr " color" +텍스트 커서의 색깔을 지정한다. 초기값은 텍스트의 전경색(글자색)이다. +.TP 8 +.B \-cu +옛 버전의 +.IR curses (3x) +함수를 사용하는 +.IR more (1) +에서 한 줄의 길이가 창의 가로 길이와 똑같을 경우와, +첫칸에 탭 문자이 있을 경우 그 라인들을 제대로 못하는 벌레가 +있는데, 이런 문제가 발생할 경우 이 옵션을 사용한다. +.TP 8 +.B \+cu +이 옵션은 그냥 +.TR curses (3x) +벌레에 대해서 무시한다. +.TP 8 +.BI \-e " program \fP[ \fIarguments \fP.\|.\|. ]\fI" +이 옵션은 \fIxterm\fP이 실행될 때 \fIxterm\fP에서 실행될 풀그림을 +지정한다. 이러면, 바로 지정한 풀그림이 실행되고, 그 풀그림을 +끝내면 \fIxterm\fP도 끝나게 된다. +또한 \fI\-n\fP이나, \fI\-T\fP 옵션을 사용해서, +창의 이름을 따로 지정할 수도 있다. +\fB이 옵션(-e)은 받드시 명령행의 가장 마지막에 와야한다.\fP +.TP 8 +.BI \-fb " font" +이 옵션은 \fIxterm\fP에서 사용할 굵은 글자의 글꼴을 지정한다. +이 글꼴은 보통 글자 글꼴의 세로, 가로 길이가 같아야한다. +만약, 보통 글꼴이나, 굵은 글꼴 중 하나만을 지정하면, +지정된 그 글꼴은 보통 글자 글꼴로 지정되고, 굵은 글자는 +그 글꼴을 확대해서 사용한다. +초기값은 굵은 글자 글꼴을 따로 지정하지 않고, +보통 글자 글꼴을 확대해서 사용한다. +.TP 8 +.B \-im +\fBuseInsertMode\fP 리소스 on +.TP 8 +.B +im +\fBuseInsertMode\fP 리소스 off +.TP 8 +.B \-j +이 옵션은 \fIxterm\fP이 점프 스크롤을 할 수 있게 한다. +보통, 텍스트는 한번에 한 줄씩 스크롤 된다; 이 옵션은 +\fIxterm\fP에서 한번에 여러 줄을 스크롤할 수 있게 한다. +이것은 많은 양의 문서를 읽을 때, 해당 부분으로 건더 뛰기 할 때, +보다 빠르게 작동하기 위해서 사용한다. +또한 이 기능은 "VT Options" 차림표에서 실행중에도 직접 제어 할 수 있다. +.TP 8 +.B \+j +점프 스크롤 기능을 사용하지 않는다. +.TP 8 +.B \-ls +이 옵션은 \fIxterm\fP이 로그인 쉘로써 사용되게 한다. +이 말은 로그인 할 때에 실행되는 .login, .profile 같은 초기화 +파일들을 함께 실행한다는 것을 의미한다. +.TP 8 +.B \+ls +이 옵션은 로그인 쉘로 사용하지 않고 단지 하위 쉘로 사용할 때 사용된다. +(초기값) +.TP 8 +.B \-mb +이 옵션은 커서가 줄의 오른쪽 끝에 오게 되면 벨 소리를 나게한다. +"VT Options" 차림표에서 이옵션은 제어 할 수 있다. +.TP 8 +.B \+mb +이 옵션은 윗 기능을 불가 상태로 한다(초기값). +.TP 8 +.B "\-mc milliseconds" +다람쥐의 두번 연속 찍기 인식 최대 시간을 지정한다. +.TP 8 +.BI \-ms " color" +다람쥐 커서의 색깔을 지정한다. 초기값은 전경색(글자색)이다. +.TP 8 +.BI \-nb " number" +커서가 줄의 오른쪽 끝에 왔을 때, 소리를 낼 문자의 숫자를 지정한다. +\fI\-mb\fP 옵션이 지정된 경우, 여기서 지정한 문자를 표준 출력으로 +보낸다. 초기값은 10(bell)이다. +.TP 8 +.B \-rw +reverse-wraparound(?)를 사용 가능 상태로 지시한다. +이것은 커서가 어떤 줄의 첫 칸에 있을 때, 이때, +왼쪽으로 이동하거나, 그 왼쪽 글자를 삭제하는 명령이 있을 경우, +그 윗줄의 맨 끝을 대상으로 이루워지게 한다. +이 옵션은 명령행에서 아주 긴 명령조합을 편집하는데 유용하게 사용된다. +이 옵션은 "VT Option" 차림표에서도 지정할 수 있다. +.TP 8 +.B \+rw +reverse-wraparound 기능 사용을 금지 한다. +.TP 8 +.B \-aw +이 옵션은 자동 줄바꿈 기능 사용을 허용한다. +한 문장의 길이가 화면의 최대 가로길이보다 클 경우, +단어 별로 잘려 나머지는 다음 줄에 표시하게 한다. +.TP 8 +.B \+aw +이 옵션은 자동 줄바꿈 기능 사용을 금지 한다. +.TP 8 +.B \-s +이옵션은 스크롤을 비동기적으로(asynchronously)으로 하게 한다. +이 말은 화면이 스크롤 되는 동안 계속해서 갱신되지 않게 한다. +이 옵션은 네트워킹에서 사용할 때 유용하게 쓰인다. +즉, 전송속도가 늦을 경우에 전형적으로 쓰인다. +.TP 8 +.B \+s +윗 옵션의 반대 기능으로 스크롤을 동기적으로 하게 한다. +.TP 8 +.B \-sb +창 한편에 스크롤 막대를 보인다. +지나간 화면은 메모리에 저장되고, 스크롤 막대로 지나간 화면을 볼 수 있다. +이 옵션은 ``VT Options'' 차림표에서 바꿀 수 있다. +.TP 8 +.B \+sb +스크롤 막대를 보이지 않게 한다. +.TP 8 +.B \-sf +이 옵션은 기능글쇠(Function key)를 위해, Sun 기능글쇠 escape code 가 +만들어지도록 한다. +.TP 8 +.B \+sf +이 옵션은 기능글쇠(Function key)를 위해, 표준 기능글쇠 escape code 가 +만들어지도록 한다. +.TP 8 +.B \-si +이 옵션은 자동 스크롤 기능을 금지 시킨다. +화면이 맨 밑에서 글이 나타나더라도 스크롤 되지 않는다. +이 옵션은 "VT Options" 차림표에서도 지정할 수 있다. +.TP 8 +.B \+si +이 옵션은 자동 스크롤 기능 사용을 허용한다. +.TP 8 +.B \-sk +이 옵션은 스크롤 막대를 사용해 지나간 글을 볼 때, +글쇠가 눌려지면, 자동으로 현재 화면으로 돌아오게 한다. +.TP 8 +.B \+sk +이 옵션은 스크롤 막대를 사용해 지나간 글을 볼 때, +글쇠가 눌려져도 화면 이동을 하지 않는다. +.TP 8 +.BI \-sl " number" +스크롤할 때 지나간 화면의 기억량을 줄 수로 지정한다. +초기값은 64줄이다. +.TP 8 +.B \-t +이 옵션은 \fIxterm\fP 시작 시, VT102 모드로 시작하는 것이 아니라, +Tektronix 모드로 시작하도록 한다. +물론 다람쥐 가운데 단추와 Ctrl 글쇠를 함께 눌러 만들어지는 +차림표에서 이 두 모드의 전환이 가능하다. +.TP 8 +.B \+t +이 옵션은 \fIxterm\fP 시작 시, VT102 모드로 시작하도록 한다. +.TP 8 +.BI \-tm " string" +이 옵션은 \fIstring\fR인 터미날 설정 키워드를 사용해 터미날 환경을 +지정한다. 이 옵션은 \fBstty\fR 명령과 비슷한 역활을 한다. +사용할 수 있는 키워드는 intr, quit, erase, kill, eof, +eol, swtch, start, stop, brk, susp, dsusp, rprnt, flush, weras, lnext +이다. 제어 문자는 ^글자와 함께 지정된다(예, ^c, ^u). ^?는 +delete를 지시하게 될 것이다. +.TP 8 +.BI \-tn " 이름" +이 옵션은 환경 변수 TERM 값을 \fI이름\fR으로 바꾼다. +즉 터미날 형태를 \fI이름\fR으로 지정한 터미날 형태로 바꾼다. +이 \fI이름\fR은 반드시 \fItermcap(5)\fP 파일안에 +\fIli#\fP 와 \fIco#\fP 항목에서 정의되어 있는 것이여야 한다. +.TP 8 +.B \-ut +이 옵션은 시스템 기록 파일인 \fI/etc/utmp\fP 파일의 기록을 생각하게 한다. +.TP 8 +.B \+ut +이 옵션은 시스템 기록 파일인 \fI/etc/utmp\fP 파일의 기록을 하게 한다. +.TP 8 +.B \-vb +Ctrl-G 문자인 벨 소리를 나게 한다. +즉, ^G 출력 있을 경우 이것을 스피커 소리로 나게 한다. +.TP 8 +.B \+vb +벨 소리를 나지 않게 한다. +.TP 8 +.B \-wf +이 옵션은 서브프로세스를 시작하기 전에 첫번째로 창이 map되기를(창의 +크기와 위치를 정하고 메모리를 할당하는 작업) +기다린다. 그래서, 초기의 터미날 환경과 환경 변수들이 바뀌어진다. +이 옵션은 \fBxterm\fR에서 실행되는 풀그림들이 그 바뀐 터미날의 +크기에 대해서 반응하도록 한다. +.TP 8 +.B \+wf +서브프로세스를 시작하기 전에 \fBxterm\fR은 기다리지 않는다. +.TP 8 +.B \-C +이 옵션은 이 창이 콘솔 출력을 받도록 한다. +이 옵션은 모든 시스템에서 지원되는 것은 아니다. +콘솔 출력을 얻으려면, 먼저 사용자가 콘솔 장치의(/dev/console) 소유주여야하며, +그 장치가 쓰기 권한이 부여되어 있어야한다. 콘솔 화면의 +\fBxdm\fR 상태에서 \fBxterm\fR을 실행킨다면, +먼저 세션 startup을 실행해야하고, 콘솔 장치의 파일 권한과 소유주 관계를 +다시 정의하는 부분이 있어야한다. +.TP 8 +.B \-S\fIccn\fP +이 옵션에서 사용되는 앞의 두 글자는 문자형으로 slave 모드에서 +사용되는 의사터미날(pseudoterminal)의 이름을 뜻하고, +마지막에 오는 한 글자는 숫자형으로 상속받는 파일 기술자(descriptor)의 +번호를 뜻한다. 즉 이옵션의 인자 형식은 ``%c%c%d''이다. +이 옵션은 \fBxterm\fR이 존재하는 풀그림을 위해 입출력 채널로서 +사용되는 것을 허락하고, 가끔, 특정 풀그림 안에서 사용할 수 있게 한다. +.PP +다음의 명령행 인자들은 옛버전의 호환을 위해서 제공하고 있다. +만일 최신 버전의 X Toolkit에서는 이런 옵션을 지원하지 않을 수도 있다. +.TP 8 +.B "%\fIgeom\fP" +Tektronix 창의 크기와 위치 지정. +``\fI*tekGeometry\fP'' 리소스로도 지정이 가능하다. +.TP 8 +.B "#\fIgeom\fP" +아이콘 창의 크기와 위치 지정. +``\fI*iconGeometry\fP'' 리소스로도 지정이 가능하다. +.TP 8 +.BI \-T " string" +윈도우 관리자에서 실행될 경우 창 제목을 \fIstring\fR으로 지정한다. +이 옵션은 \fB\-title\fP 옵션과 같은 기능을 한다. +.TP 8 +.BI \-n " string" +윈도우 관리자로 \fBxterm\fR을 실행시켜, 아이콘화 했을 경우, +그 아이콘의 이름으로 나타날 것을 \fIstring\fR으로 지정한다. +``\fI*iconName\fP'' 리소스로도 이 문자열을 지정할 수 있다. +이 옵션은 아래에서 설명할 \fB\-name\fP 툴킷 옵션과는 다르다는 것을 +주의. 초기값은 풀그림의 이름을 아이콘 이름으로 사용한다. +.TP 8 +.B \-r +글자색과 배경색을 바꾼다(역상시킨다). 이 옵션은 \fB\-rv\fP 옵션과 같은 기능을 +한다. +.TP 8 +.BI \-w " number" +창의 테두리 폭을 \fInumber\fR 픽셀로 지정한다. +이 옵션은 \fB\-borderwidth\fP나 \fB\-bw\fP 옵션과 같은 기능을 한다. +(참고: 윈도우 관리자를 사용할 경우에는 이 옵션은 무시된다 \- 옮긴이 말) +.PP +다음은 \fIxterm\fR에서 사용되는 일반적인 X 툴킷 옵션들이다: +.TP 8 +.B \-bg \fIcolor\fP +배경색을 \fIcolor\fP로 지정. 초기값은 ``white'' +.TP 8 +.B \-bd \fIcolor\fP +창 테두리 색을 \fIcolor\fP로 지정. 초기값은 ``black.'' +.TP 8 +.B \-bw \fInumber\fP +창 테두리 넓이를 \fInumber\fP 픽셀로 지정. +.TP 8 +.B \-fg \fIcolor\fP +글자색을 \fIcolor\fP로 지정. 초기값은 ``black.'' +.TP 8 +.B \-fn \fIfont\fP +사용할 글꼴을 \fIfont\fP로 지정. 초기값은 \fIfixed\fP. +.TP 8 +.B \-name \fIname\fP +실행 파일 이름 대신 사용할 이름을 \fIname\fP으로 지정. +\fIname\fP에는 ``.'' 또는 ``*'' 문자를 사용할 수 없다. +.TP 8 +.B \-title \fIstring\fP +윈도우 관리자에서 실행될 때 보여질 창 제목을 \fIstring\fP으로 지정. +초기값은 실행파일 이름이다. 즉 \fB\-e\fP 옵션 다음에 사용될 실행파일 이름이나, +이 옵션을 사용하지 않으면, 이 풀그림의 실행때 사용한 실행파일이름이다. +.TP 8 +.B \-rv +전경색(글자색)과 배경색을 바꾼다. +.TP 8 +.B \-geometry \fIgeometry\fP +VT102 창 크기와 위치를 \fIgeometry\fP로 지정. +자세한 사항은 \fIX(1)\fP 매뉴얼 참조. +.TP 8 +.B \-display \fIdisplay\fP +연결한 X 서버를 \fIdisplay\fP로 지정. 자세한 사항은 \fIX(1)\fP 매뉴얼 참조. +.TP 8 +.B \-xrm \fIresourcestring\fP +사용할 리소스를 \fIresourcestring\fP으로 지정. +.TP 8 +.B \-iconic +윈도우 관리자에서 실행될 경우 아이콘 형식으로 실행되게 한다. +.SH 리소스 +대부분의 기본 X 툴킷 리소스를 다음과 같이 지원한다: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "iconGeometry (\fPclass\fB IconGeometry)" +풀그림이 아이콘형태로 실행될 때의 그 크기와 위치. +이값은 모든 윈도우 관리자에서 필요한 것은 아니다. +.TP 8 +.B "iconName (\fPclass\fB IconName)" +아이콘 이름 지정. 초기값은 풀그림 이름. +.TP 8 +.B "termName (\fPclass\fB TermName)" +환경변수 TERM 값을 지정한다. +.TP 8 +.B "title (\fPclass\fB Title)" +이 풀그림이 윈도우 관리자에 의해서 실행될 때 그 창 제목을 지정한다. +.TP 8 +.B "ttyModes (\fPclass\fB TtyModes)" +명령행 옵션 \fB\-tm\fR 기능을 한다. +자세한 이야기는 이 옵션 설명을 참조한다. +.TP 8 +.B "useInsertMode (\fPclass\fB UseInsertMode)" +TERMCAP 환경 변수 값을 강제로 바꾸어 insert 모드를 사용한다. +이것은 시스템 termcap이 손상되었을 때 유용하게 쓰인다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "utmpInhibit (\fPclass\fB UtmpInhibit)" +\fI/etc/utmp\fP 파일에 현재 사용을 기록할 것인지를 지정한다. +.TP 8 +.B "sunFunctionKeys (\fPclass\fB SunFunctionKeys)" +표준 escape 처리 대신에 Sun Function Key escape 코드값을 +사용할 것인지를 지정한다. +.\".in -1in +.TP 8 +.B "waitForMap (\fPclass\fB WaitForMap)" +하위프로세스를 시작하기 전에 창의 map을 초기화하기 위해 기다릴 것인지를 +지정한다. 초기값은 ``false.'' +.\".in 11in +.sp +.PP +다음 리소스들은 \fIvt100\fP 위젯 (\fIVT100\fP 클래스)에서 사용된다. +.\".in +1in +.TP 8 +.B "allowSendEvents (\fPclass\fB AllowSendEvents)" +글쇠가 눌려지는 것이나 다람쥐 단추가 눌려지는 여러 이벤트들이 +(X 프로토콜 SendEvent 조사를 사용함으로 생성됨) 외부에 알릴 것인지를 +지정한다. 초기값은 ``false.'' 이것은 자체적으로 해결한다는 뜻이다. +이 값은 ``true''로 지정된다면, 심각한 보안상의 위험을 초래할 수도 있다. +.sp +.TP 8 +.B "alwaysHighlight (\fPclass\fB AlwaysHighlight)" +커서가 있는 곳을 항상 밝게 보여줄 것인지를 지정한다. +초기값으로는 \fBxterm\fR 창이 활성화 되거나 입력가능상태일때만, +커서가 밝게 나타난다. +.TP 8 +.B "appcursorDefault (\fPclass\fB AppcursorDefault)" +이 값이 ``true''면, 커서 키가 원래, 풀그림 모드안에 있게 된다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "appkeypadDefault (\fPclass\fB AppkeypadDefault)" +이 값이 ``true''면, keypad key가 원래, 풀그림 모드안에 +있게 된다. 초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "autoWrap (\fPclass\fB AutoWrap)" +자동 줄바꿈 기능 지정. 초기값은 "true" +.TP 8 +.B "bellSuppressTime (\fPclass\fB BellSuppressTime)" +벨 소리가 나기 시작한후 몇초 뒤에 다시 벨 소리를 나게 할 것인가를 +지정한다. 단위는 밀리초. 이 말은 연속해서 벨 소리가 날 때, +그 간격을 말한다. 이런 값이 지정되는 이유는 앞의 벨 소리가 +미치 나기도 전에 다음 벨 소리가 나고, 또 그다음... +이런 식으로 해서 벨 소리를 제대로 듣지 못하는 것을 방지하기 +위해서다. +.TP 8 +.B "boldFont (\fPclass\fB BoldFont)" +글자 속성이 굵은 문자인 경우 그것을 보여줄 글꼴 지정. +.TP 8 +.B "c132 (\fPclass\fB C132)" +VT102 DECCOLM escape 처리를 지원할 것인지를 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "cutNewline (\fPclass\fB CutNewline)" +false면, 화면을 초과하는 줄일을 보일 때, 줄나눔을 하지 않는다. +true면, 줄나눔을 한다. +초기값은 ``true.'' +.TP 8 +.B "cutToBeginningOfLine (\fPclass\fB CutToBeginningOfLine)" +다람쥐 단추를 세번 연속해서 누를 경우, 그 전체를 선택, 복사할 것인지를 +지정. false면, 현재 커서가 있는 단어부터 그줄 끝까지만 선택된다. +초기값은 ``true.'' +.TP 8 +.B "charClass (\fPclass\fB CharClass)" +[\fIlow\fP\-]\fIhigh\fP:\fIvalue\fP 형식으로 지정되는 문자 클래스의 +쉼표(,)로 나열된 목록을 지정한다. 자세한 이야기는 아래의 +\fBCHARACTER CLASSES\fR 부분을 참조한다. +.TP 8 +.B "curses (\fPclass\fB Curses)" +.B more (1) +안의 벌레를 무시할 것인지 말 것인지를 지정한다. +.B more (1) +벌레에 대한 자세한 사항은 \fB\-cu\fP 옵션에서 다루고 있다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "background (\fPclass\fB Background)" +창 배경색 지정. 초기값은 ``white.'' +.TP 8 +.B "foreground (\fPclass\fB Foreground)" +글자색(전경색) 지정. 초기값은 ``black.'' +.TP 8 +.B "cursorColor (\fPclass\fB Foreground)" +텍스트 커서의 색깔 지정. 초기값은 ``black.'' +.TP 8 +.B "eightBitInput (\fPclass\fB EightBitInput\fP)" +true면, 글쇠판으로부터 입력되는 메타문자들을 단일문자(1바이트), +8비트로 그대로 처리하고, +false면, 메타문자를 ESC 문자를 앞세운 2바이트문자로 처리한다. +초기값은 ``true.'' +.TP 8 +.B "eightBitOutput (\fPclass\fB EightBitOutput\fP)" +8비트 문자 출력 허용 여부를 지정한다. +초기값은 ``true.'' +.TP 8 +.B "font (\fPclass\fB Font)" +보통 글꼴 지정. 초기값은 ``fixed.'' +.TP 8 +.B "font1 (\fPclass\fB Font1)" +첫번째 다른 글꼴 지정. +.TP 8 +.B "font2 (\fPclass\fB Font2)" +두번째 다른 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font3 (\fPclass\fB Font3)" +세번째 다른 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font4 (\fPclass\fB Font4)" +네번째 다른 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font5 (\fPclass\fB Font5)" +다섯번째 다른 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font6 (\fPclass\fB Font6)" +여섯번째 다른 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "geometry (\fPclass\fB Geometry)" +VT102 창의 위치와 크기를 지정. +.TP 8 +.B "hpLowerleftBugCompat (\fPclass\fB HpLowerleftBugCompat)" +이 값이 ``true''면, +HP의 \fIxdb\fP 벌레인 termcap 관련 문제에서 termcap의 +지정값을 무시고, 아래 왼쪽으로 이동하기 위해 항상 ESC F를 보낸다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "internalBorder (\fPclass\fB BorderWidth)" +글자들과 창 테두리 사이의 간격을 픽셀값으로 지정. 초기값은 2 +.TP 8 +.B "jumpScroll (\fPclass\fB JumpScroll)" +점프 스크롤을 할 것인지를 지정한다. 초기값은 ``true.'' +자세한 이야기는 \fB\-j\fR 옵션 설명을 참조한다. +.TP 8 +.B "loginShell (\fPclass\fB LoginShell)" +로그인 쉘로 실행하게 한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "marginBell (\fPclass\fB MarginBell)" +창의 오른쪽 경계에 오면 벨 소리를 낼 것인지 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "multiClickTime (\fPclass\fB MultiClickTime)" +두번 연속해서 찍기(multi-click) 이벤트로 인식하게 하는 최대 시간값 지정. +초기값은 250 밀리초. +.TP 8 +.B "multiScroll (\fPclass\fB MultiScroll)" +비동기적으로(asynchronously) 스크롤 할 것인지를 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "nMarginBell (\fPclass\fB Column)" +벨 소리를 낼 수 있을 때, 벨 소리를 나게할 오른쪽 경계 칸 +숫자를 지정한다. +.TP 8 +.B "pointerColor (\fPclass\fB Foreground)" +창이 활성화 될 때의 전경색(글자색)을 지정한다. +초기값은 ``XtDefaultForeground.'' +.TP 8 +.B "pointerColorBackground (\fPclass\fB Background)" +창이 활성화 될 때의 배경색을 지정한다. +초기값은 ``XtDefaultBackground.'' +.TP 8 +.B "pointerShape (\fPclass\fB Cursor)" +창이 활성화 될 때의 이름. 초기값은 ``xterm.'' +.TP 8 +.B "resizeGravity (\fPclass\fB ResizeGravity)" +이것은 창 크기가 바뀌었을 때, 창 안에 있는 내용이 +어떻게 다시 보여질 것인가에 대해서 지정한다. +사용되는 값은 \fBNorthWest\fP, \fBSouthWest\fP (초기값)인데, +\fBNorthWest\fP 인 경우는 창이 줄어들 경우 윗줄이 가려지고, +창이 크질 경우 빈줄이 아래에 추가 된다. +\fBSouthWest\fP 인 경우는 창이 줄어들 경우 아랫줄이 가려지고, +창이 크질 경우 윗줄의 내용이 더 보여진다. +.TP 8 +.B "reverseVideo (\fPclass\fB ReverseVideo)" +역상시킬 것인지를 지정한다. 초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "reverseWrap (\fPclass\fB ReverseWrap)" +reverse-wraparound 기능을 사용할 것인지를 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "saveLines (\fPclass\fB SaveLines)" +스크롤 최대 저장 줄 수. 초기값은 64줄. +.TP 8 +.B "scrollBar (\fPclass\fB ScrollBar)" +스크롤막대를 보일 것인지 지정. 초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "scrollTtyOutput (\fPclass\fB ScrollCond)" +지나간 화면을 보는 중에 화면 출력이 있으면, +현재 작업 화면으로 돌아올 것인지를 지정한다. +초기값은 ``true.'' +.TP 8 +.B "scrollKey (\fPclass\fB ScrollCond)" +지나간 화면을 보는 중에 입력이 있으면, 자동으로 +현재 작업 화면으로 돌아올 것인지를 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "scrollLines (\fPclass\fB ScrollLines)" +\fIscroll-forw\fP, \fIscroll-back\fP 액션으로 스크롤 되는 +줄 수. 초기값은 1줄. +.TP 8 +.B "signalInhibit (\fPclass\fB SignalInhibit)" +시그날 금지. ``Main Options'' 차림표에서 이값을 바꿀 수 있다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "tekGeometry (\fPclass\fB Geometry)" +Tektronix 창의 크기와 위치 지정. +.TP 8 +.B "tekInhibit (\fPclass\fB TekInhibit)" +true면 Tektronix 모드 접근을 금지한다. +초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "tekSmall (\fPclass\fB TekSmall)" +true 면, +Tektronix 모드 창이 그 크기와 위치가 지정되지 않았다면, +가장 작은 크기로 보여지게 한다. 이것은 \fBxterm\fR을 작게 +보이고자 할 때 유용하게 쓰인다. 초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "tekStartup (\fPclass\fB TekStartup)" +\fIxterm\fP을 Tektronix 모드로 시작할 것인지 지정. 초기값은 ``false.'' +.TP 8 +.B "titeInhibit (\fPclass\fB TiteInhibit)" +TERMCAP 값에 의해 \fIti\fP, \fIte\fP 문자열이 사용되면, 이것을 +없앨 것인지를 지정한다. +.TP 8 +.B "translations (\fPclass\fB Translations)" +글쇠와 다람쥐 단추 지정 리소스. 자세한 사항은 아래, +\fBACTIONS\fP 부분을 참조한다. +.TP 8 +.B "visualBell (\fPclass\fB VisualBell)" +벨 소리 대신 화면 깜빡임을 사용할 것인지를 지정한다. +초기값은 ``false.'' +.sp +.PP +다음 리소스들은 \fItek4014\fP 위젯에서 사용된다. +.\".in +1in +.TP 8 +.B "width (\fPclass\fB Width)" +Tektronix 창의 가로 길이를 픽셀값으로 지정. +.TP 8 +.B "height (\fPclass\fB Height)" +Tektronix 창의 세로 길이를 픽셀값으로 지정. +.TP 8 +.B "fontLarge (\fPclass\fB Font)" +Tektronix 창의 큰 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font2 (\fPclass\fB Font)" +두번째 글꼴 지정 +.TP 8 +.B "font3 (\fPclass\fB Font)" +세번째 글골 지정 +.TP 8 +.B "fontSmall (\fPclass\fB Font)" +작은 글꼴 지정. +.TP 8 +.B "initialFont (\fPclass\fB InitialFont)" +초기값으로 사용될 글꼴 지정. 초기값은 ``large.'' +이 값은 \fIset-tek-text\fP 액션으로 바꿀 수 있다. +.TP 8 +.B "ginTerminator (\fPclass\fB GinTerminator)" +이 리소스는 GIN 보고나, 상태 보고를 할 때 사용할 +문자를 지정하는데, 사용할 수 있는 값은 ``none,'' ``CRonly,'' ``CR&EOT'' +이다. none은 마침 문자 없음, CRonly는 CR만 보냄, CR&EOT는 CR과 EOT 함께 +보냄을 의미한다. 초기값은 ``none.'' +.\".in -1in +.sp +.PP +다음에 오는 리소스들은 \fBxterm\fR 창에서 Ctrl 글쇠를 누르고 +다람쥐 단추를 눌렀을 때 나타나는 각종 차림표 항목들과 관련된 것들이다. +자세한 이야기는 Athena \fBSimpleMenu\fP 위젯에서 다루고 있다. +.PP +\fImainMenu\fP 부분: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "securekbd (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsecure()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "allowsends (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBallow-send-events(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "redraw (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBredraw()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "line1 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 첨가. +.TP 8 +.B "suspend (\fPclass\fB SmeBSB)" +job 제어를 지원하는 시스템에서 사용할 수 있는 +\fBsend-signal(tstp)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "continue (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsend-signal(cont)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "interrupt (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsend-signal(int)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "hangup (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsend-signal(hup)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "terminate (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsend-signal(term)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "kill (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsend-signal(kill)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "line2 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 첨가. +.TP 8 +.B "quit (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBquit()\fP 액션 호출. +.\".in -1in +.sp +.PP +\fIvtMenu\fP 부분: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "scrollbar (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-scrollbar(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "jumpscroll (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-jumpscroll(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "reversevideo (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-reverse-video(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "autowrap (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-autowrap(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "reversewrap (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-reversewrap(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "autolinefeed (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-autolinefeed(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "appcursor (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-appcursor(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "appkeypad (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-appkeypad(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "scrollkey (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-scroll-on-key(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "scrollttyoutput (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-scroll-on-tty-output(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "allow132 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-allow132(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "cursesemul (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-cursesemul(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "visualbell (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-visualbell(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "marginbell (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-marginbell(toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "altscreen (\fPclass\fB SmeBSB)" +이 부분은 현재 사용불가 상태이다. +.TP 8 +.B "line1 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 삽입. +.TP 8 +.B "softreset (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBsoft-reset()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "hardreset (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBhard-reset()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "clearsavedlines" (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBclear-saved-lines()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "line2 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 삽입. +.TP 8 +.B "tekshow (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-visibility(tek,toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tekmode (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-terminal-type(tek)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "vthide (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-visibility(vt,off)\fP 액션 호출. +.\".in -1in +.sp +.PP +\fIfontMenu\fP 부분: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "fontdefault (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(d)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font1 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(1)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font2 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(2)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font3 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(3)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font4 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(4)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font5 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(5)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "font6 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(6)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "fontescape (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(e)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "fontsel (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-vt-font(s)\fP 액션 호출. +.\".in -1in +.sp +.PP +\fItekMenu\fP 부분: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "tektextlarge (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-tek-text(l)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tektext2 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-tek-text(2)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tektext3 (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-tek-text(3)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tektextsmall (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-tek-text(s)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "line1 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 삽입. +.TP 8 +.B "tekpage (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBtek-page()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tekreset (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBtek-reset()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tekcopy (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBtek-copy()\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "line2 (\fPclass\fB SmeLine)" +줄 삽입. +.TP 8 +.B "vtshow (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-visibility(vt,toggle)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "vtmode (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-terminal-type(vt)\fP 액션 호출. +.TP 8 +.B "tekhide (\fPclass\fB SmeBSB)" +\fBset-visibility(tek,toggle)\fP 액션 호출. +.\".in -1in +.sp +.PP +Athena Scrollbar 위젯을 위한 유용한 리소스들: +.\".in +1in +.TP 8 +.B "thickness (\fPclass\fB Thickness)" +스크롤 막대의 가로 길이 픽셀값 지정. +.TP 8 +.B "background (\fPclass\fB Background)" +스크롤 막대의 배경색 지정. +.TP 8 +.B "foreground (\fPclass\fB Foreground)" +스크롤 막대의 전경색 지정. Xaw일 경우는 이 전경색과 배경색이 +서로 섞겨서 스크롤 막대의 색이 된다. +.\".in -1in +.SH "다람쥐 사용법" +.PP +\fBxterm\fR의 VT102 창에서는 그 창에 보여지는 내용들(글자들)을 +선택하고, 복사해서 다른 창에 붙히기를 할 수 있다. +.PP +선택 기능은 다람쥐를 사용할 때 글쇠 조합을 하지 않고 사용할 때나, +``shift'' 글쇠를 사용할 때 호출된다. +이런 각 글쇠나 다람쥐 단추의 그 기능별 지정은 리소스 데이터베이스를 +통해 바꿀 수 있다. 자세한 이야기는 \fBACTIONS\fP 부분에서 하고 있다. +.PP +다람쥐 왼쪽 단추는 텍스트를 cut 버퍼로 저장하는데 사용된다. +영역의 선택은 다람쥐 왼쪽 단추를 눌러 끌어 놓기를 하면된다. +이렇게 하면, 끌려진 부분은 역상으로 보여지며, 그 부분이 버퍼에 저장된다. +왼쪽 단추 두번 연속해서 누르면, 한 단어가 선택, 복사되고, +세번 연속해서 누르면 다람쥐 커서가 있는 그줄 전체가 선택, 복사된다. +연속 누름인지 판단하는 것은 그 연속해서 누르는 시간에 의해서 +정해진다. 이런 부분에 대한 자세한 이야기는 \fBX (3)\fR 매뉴얼 페이지를 +참조한다. 이렇게 선택되어 역상으로 보여지는 부분은 다른 선택 영역이 +지정되기 전까지 그대로 유지된다. +.PP +다람쥐 가운데 단추는 선택 영역의 내용을 입력 부분에서 그대로 +복사한다. 즉, 마치 직접 사용자가 그 내용을 입력한것 처럼 할 수 있다. +.PP +다람쥐 오른쪽 단추는 현재 영역을 확장하는데 사용된다. +눈에 보이지는 않지만, 다람쥐 왼쪽 단추가 처음 한번 눌려진 장소가 +선택 영역의 시작점이 된다. 그리고, 다람쥐 오른쪽 단추가 눌려지는 +장소가 선택 영역의 마지막 점이 된다. +즉, 이미 선택 영역이 있다면, 그 선택영역의 확장이나 축소하는데, +다람쥐 오른쪽 단추를 사용할 수 있다. +.PP +이런 선택, 복사, 붙히기 기능은 텍스트 기반으로 하는 각종 다른 풀그림에서도 +사용되어 질 수 있다. 굳이 같은 창이 아니어도 된다. 즉, 한쪽 창에서의 +출력 글과를 다람쥐로 사용해서 선택 복사한 후, 그것을 다른 쪽 창에서 +편집기를 열어, 그곳에 붙힐 수 있다. +이때 줄 바꿈 문자(일반적으로 Enter)도 그대로 복사, 붙히기가 된다. +이말은 한 명령이 텍스트에 보여질 때, 줄 바꿈 문자로 끝나게 된다면, +그 줄바꿈 문자까지 복사를 해서 쉘 프롬프트 상에서 붙히기를 하면, +그대로 실행될 수 있다는 이야기다. +.PP +그러면, 하나의 팁으로 이미 스크롤 되어 화면에 보여지지 않는 내용부터 +현재까지의 내용을 모두 복사해서 텍스트 파일로 저장하는 방법을 구현해 보자. +.PP +먼저 스크롤 막대를 다람쥐로 눌러 스크롤 영역의 시작점으로 간뒤, +그 부분의 첫줄 컷칸에 다람쥐 왼쪽 단추를 한번만 누른다. +.PP +다음 스크롤 막대를 움직여 다시 현재 화면으로 돌아온 후, +다람쥐 오른쪽 단추를 한번만 누르면, +스크롤 전제 영역이 선택된다. (이때 주의할 점은 +왼쪽 단추를 한번 누른 후 다시 다른 곳에서 왼쪽 다르면 그 선택 +영역의 시작점이 바뀌어 버린다.) +.PP +다음 편집기를 열어서 그곳에서 다람쥐 가운데 단추를 누르면, +스크롤의 전체 영역이 편집기에 나타난다. +.PP +Tektronix 창에서는 VT102 창과 달리, 이 선택, 복사, 붙히기 기능을 +제공하지 않는다. +이것은 Tektronix GIN 모드를 허락하고, 이 모드에서는 +다람쥐 커서가 화살표로 보여진다. +이 창에서는 다람쥐의 단추가 각각 `l', `m', `r' 문자로 처리되고, +`shift'를 누르고 단추를 누르면, 각각 대문자로 처리된다. +그런데, 일반 글쇠와 다람쥐 단추 누름으로 생성되는 문자들의 구분은 +최상위 비트로 판단한다. 하지만, Tektronix 터미날 모드에서는 +사용될 수 없기에 이런 기능을 제공하지 못한다. +자세한 이야기는 +.IR tty (4) +매뉴얼을 참조한다. +.SH 차림표 +.PP +\fBXterm\fR에서는 +.IR mainMenu , +.IR vtMenu , +.IR fontMenu , +.IR tekMenu +이름을 가진 네개의 차림표를 제공하고 있다. +각 차림표는 Ctrl 글쇠와 각 다람쥐 단추를 함께 누름으로 호출된다. +대부분의 항목들은 \fBxterm\fR의 환경들을 전환(On/Off)하는 기능을 하고 +있으며, \fImainMenu\fP의 항목목들은 VT102, Tektronix 창 모두에서 +사용된다. +The +.B Secure Keyboard +모드는 보안이 보장되지 않는 환경에서 비밀번호나, 기타 비밀이 보장되어야 +하는 내용을 입력할 때 사용된다. 자세한 이야기는 아래 +.B 보안 +부분을 참조. +.B Allow SendEvents +모드는 \fBxterm\fR에서 발생하는 각종 이벤트들을 외부에 알릴 것인지를 지정한다. +다음에 나는 +.BR Continue , +.BR Suspend , +.BR Interrupt , +.BR Hangup , +.BR Terminate , +.B Kill +항목들은 각각 SIGCONT, SIGTSTP, SIGINT, SIGHUP, SIGTERM, SIGKILL +시그날을 \fBxterm\fR을 상위 프로세스 그룹으로한 각각의 하위 프로세스들에게 +보낸다. +.B Continue(SIGCONT) +기능은 프로세스 보류기능인 Ctrl-Z 가 눌려져 현재 보류되고 있는 +프로세스를 다시 진행하는데 유용하게 쓰인다. +.PP +.I vtMenu +차림표에서는 VT102 에뮬래이션에 대한 각종 기능들을 제어할 수 있다. +이 차림표는 Ctrl 글쇠를 누르고 다람쥐 가운데 단추를 누름으로 호출된다. +이 차림표에 있는 각종 기능들은 \fBxterm\fR에서 실행되는 각 풀그림들에 +따라 자주 바뀌어야 하는 하는 기능들을 제공하고 있다. +가령, 어떤 풀그림에서는 역상(reverse) 일때가 보다 보기 좋고, +어떤 풀그림에서는 보통일 때가 보기 좋을 때가 있다. 이럴 때, +\fBxterm\fR 실행 도중에 언제든지 이 값을 바꿀 수 있도록 여기서 제공하고 +있다. +.PP +\fIfontMenu\fP 차림표에서는 VT102 창에서 사용할 글꼴을 바꿀 수 있다. +이 차림표는 Ctrl 글쇠를 누르고 다람쥐 오른쪽 단추를 누름으로 호출 된다. +.PP +.I tekMenu +차림표에서는 Tektronix 에뮬래이션에서 사용할 수 있는 각종 기능들을 +제어할 수 있다. 이 차림표는 Ctrl 글쇠를 누르고 Tektronix 창에서 +다람쥐 가운데 단추를 누름으로 호출된다. +차림표 안의 +.B PAGE +항목은 화면을 깨끗이 지우는데 사용된다. +.SH 보안 +.PP +X 시스템에서는 보안문제에 대해서 개념이 약간 다르다. +\fIxdm\fP으로 돌아가는 대부분의 서버는 권한 부여에 대해서 +``magic cookie''라는 것을 사용하는데, 이것은, +많은 사람들을 위한 각각의 보안 차별화를 부여할 수 있다. +만약에 서버의 접근을 제어하기 위한 host-based mechanism(?) 만을 +사용한다면(\fIxhost(1)\fP 매뉴얼 참조), 그리고, 현재 사용자도 +현재 호스트에 접근이 가능하고, 다른 사용자도 같은 호스트에서 +클라이언트를 실행시킬 수 있는 권한이 있다면, 다른 사용자가, +현재 자신이 X 프로토콜로 보내는 신호를 훔쳐볼 수 있게 된다. +이런 상태에서 비밀번호나, 아니면, 보안상의 문제가 있는 내용을 +입력해야 할 경우에, xterm에서는 이런 문제를 자체적으로 해결해서, +다른 사용자가 자신의 글쇠입력을 훔쳐보지 못하게 할 수 있다. +.PP +\fBxterm\fP 차림표에는 (위의 \fB차림표\fR 참조) \fBSecure Keyboard\fP +항목이 있는데, 이것이 사용가능 상태가 되어 있으면, +글쇠 입력의 내용은 GrabKeyboard protocol 조사를 사용해서, +자체적으로 모든 것을 해결한다. +한 풀그림을 실행한 상태에서 비밀번호를 물어본다든지, 아니면, +보안상의 내용을 입력해야 할 경우에, \fBSecure Keyboard\fP 항목을 선택하고, +그 내용을 입력하고, 다시 \fBSecure Keyboard\fP 항목을 선택해서 +이 기능을 사용불가 상태로 만들어 놓아야한다. +만약 이 기능을 계속 사용가능 상태로 해 놓고, 사용하게 된다면, +X 서버와 통신을 하지 않는 상태가 되기 때문에, 제대로 동작되지 않을 +경우가 발생하기 한다. +이 기능이 사용가능 상태가 되면, 화면은 역상이 된다(전경색과 배경색이 바뀜). +만약에 역상으로 되지 않는다면, +일단 이 기능이 제대로 작동되지 않는다고 의심할 필요가 있다. +이런 경우에는 창을 아이콘으로 만든 후 다시 원래대로 해서 +실행해 보기 바란다. +.PP +\fBSecure Keyboard\fP 모드는 xterm이 아이콘화 되었을 경우에는 +자동으로 사용불가 상태가 된다. 또한 다시 원래 창 크기로 바뀌면, +지정한 대로 그 값이 지정된다. (이것은 xterm에서도 어쩔 수 없는 +X 프로토콜의 기능이기 때문이다) +.SH "CHARACTER CLASSES" +다람쥐 왼쪽 단추를 연속해서 두번 찍으면, 초기값으로, +하나의 단어가 선택된다. \- 이 말은 공백문자나, 구두점같은 것이 +없는 상태의 연속하는 문자열만을 선택한다는 뜻이다. +그런데, 사용자마다 이 두번찍기로 해서 선택하고자 하는 것이 +다를 것이다. 예를 들어, 파일이름에서 이런 공백문자나, 구두점같은 +것이 있을 경우, 어떤 사람은 그 파일 전체 이름의 일부분만, +선택되기를 원하고, 또 어떤 사람은 파일 전체가 선택되기를 원할 +것이다. 바로 이런 것을 지정하는 것이 \fIcharClass\fP +리소스이다. +.PP +이 리소스의 값은 \fIrange\fP:\fIvalue\fP 형식으로, 쉼표를 +구분해서 여러개 지정할 수 있다. +\fIrange\fP에는 하나의 숫자나, 시작숫자-끝숫자 형식이 올 수있으며, +여기서 사용될 수 있는 숫자는 ASCII 코드값과 관련이 있다. (아래 테이블 참조) +\fIvalue\fP에는 하나의 숫자가 사용되는데, +이것은 \fIrange\fP에서 지정한 문자들과 함께 처리될 문자를 지정한다. +(일반적으로 알파벳만을 지정한다.) +.PP +초기값으로 지정된 테이블은 다음과 같다. +.sp +.in +8 +.ft C \" Courier +.nf +static int charClass[128] = { +/* NUL SOH STX ETX EOT ENQ ACK BEL */ + 32, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, +/* BS HT NL VT NP CR SO SI */ + 1, 32, 1, 1, 1, 1, 1, 1, +/* DLE DC1 DC2 DC3 DC4 NAK SYN ETB */ + 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, +/* CAN EM SUB ESC FS GS RS US */ + 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, +/* SP ! " # $ % & ' */ + 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, +/* ( ) * + , \- . / */ + 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, +/* 0 1 2 3 4 5 6 7 */ + 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* 8 9 : ; < = > ? */ + 48, 48, 58, 59, 60, 61, 62, 63, +/* @ A B C D E F G */ + 64, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* H I J K L M N O */ + 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* P Q R S T U V W */ + 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* X Y Z [ \\ ] ^ _ */ + 48, 48, 48, 91, 92, 93, 94, 48, +/* ` a b c d e f g */ + 96, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* h i j k l m n o */ + 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* p q r s t u v w */ + 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, 48, +/* x y z { | } ~ DEL */ + 48, 48, 48, 123, 124, 125, 126, 1}; +.fi +.ft P +.in -8 +.sp +예를 들어, ``33:48,37:48,45-47:48,64:48'' 이런 값이 지정된다면, +문자(알파벳)와 함께, !, %, \-, ., /, @ 기호들도 함께 +선택된다. 이것은 파일이름이나, e\-mail 주소 같은 것을 +선택하는데 유용하다. (참고로, 아쉽게도 한글 코드에 대한 지정이 +없다. 한글에서도 이런 두번찍기 기능이 제대로 작동되려면, +소스를 수정하던지, 아니면, 로케일 문제에 대한 근본적인 +해결책이 있어야 할 것 같다 - 옮긴이 말) +.SH ACTIONS +액션이라는 \fBxterm\fR 안에서 일어나는 각종 반응들에 대한 것을 설명한다. +이 액션의 글쇠지정을 바꿈으로 단출글쇠나 다람쥐 단추를 바꿀 수 있으며, +자신만의 고유한 \fBxterm\fR을 꾸밀 수도 있다. +다음에 나오는 액션들은 \fIvt100\fP, \fItek4014\fP, \fB변환\fR 리소스에서 +사용되어 진다: +.TP 8 +.B "bell([\fIpercent\fP])" +벨 소리를 냄(^G 문자를 출력한다) +.TP 8 +.B "ignore()" +이벤트를 무시하지만, escape 처리의 특별 포인터 위치를 검사한다. +.TP 8 +.B "insert()" +문자나, 글쇠가 눌려져 조합되는 문자열을 삽입. +.TP 8 +.B "insert-seven-bit()" +\fBinsert()\fP와 같은 역활을 하지만 7bit 문자로 처리. +.TP 8 +.B "insert-eight-bit()" +8bit 문자로 삽입. 이 액션은 \fBeightBitInput\fP 리소스값에 따라, +다르게 동작할 수도 있다. +.TP 8 +.B "insert-selection(\fIsourcename\fP [, ...])" +지정한 cutbuffer의 내용을 삽입. +선택영역으로 사용할 영역은 주로 \fIPRIMARY\fP, \fISECONDARY\fP, \fICLIPBOARD\fP +값이 사용되고, cutbuffer의 이름은 주로 \fICUT_BUFFER0\fP에서 +\fICUT_BUFFER7\fP 값을 가진다. +.TP 8 +.B "keymap(\fIname\fP)" +글쇠지정. \fIname\fP 값이 \fINone\fP이면, 초기값으로 되돌림. +.TP 8 +.B "popup-menu(\fImenuname\fP)" +차림표 호출. \fImenuname\fP에 사용할 수 있는 값은, +\fImainMenu\fP, \fIvtMenu\fP, \fIfontMenu\fP, \fItekMenu\fP. +.TP 8 +.B "secure()" +mainMenu에서 지정한는 \fISecure Keyboard\fP 모드를 토클한다. +.TP 8 +.B "select-start()" +현재 포인터를 선택영역의 시작으로 지정. +.TP 8 +.B "select-extend()" +선택영역 확장. 이 액션은 다람쥐가 움직이고 있을 때 가능하다. +.TP 8 +.B "select-end(\fIdestname\fP [, ...])" +현재 포인터를 선택영역의 끝으로 지정. 그리고 선택 영역을 +\fIdestname\fP으로 cut 버퍼에 저장한다. +.TP 8 +.B "select-cursor-start()" +\fBselect-start\fP와 비슷하나, 여기서는 텍스트 커서가 있는 곳을 +시작으로 한다. +.TP 8 +.B "select-cursor-end(\fIdestname\fP [, ...])" +\fBselect-start\fP와 비슷하나, 여기서는 텍스트 커서가 있는 곳을 +선택의 끝으로 하고, \fIdestname\fP으로 cut 버퍼에 저장한다. +.TP 8 +.B "set-vt-font(\fId/1/2/3/4/5/6/e/s\fP [,\fInormalfont\fP [, \fIboldfont\fP]])" +VT102 창에서 사용할 글꼴 지정. +첫번째 인자는 글꼴 번호. D, 또는 d는 초기값. +1-6이 지정되면, 리소스에서 지정된 각각의 글꼴을 이용한다. +E 또는 e는 보통 글씨의 글꼴과 굵은 글씨의 글꼴을 직접 지정해 준다. +S 또는 s는 \fIxfontsel(1)\fP과 같은 직접 글꼴 고르기 풀그림을 +실행시켜 글꼴을 고른다. +.TP 8 +.B "start-extend()" +\fBselect-start\fP 액션과 비슷하나, 그 시작점을 현재 +포인터 위치로 확장한다. +.TP 8 +.B "start-cursor-extend()" +\fBselect-start\fP 액션과 비슷하나, 그 시작점을 현재 +텍스트 커서가 있는 위치로 확장한다. +.TP 8 +.B "string(\fI문자열\fP)" +\fI문자열\fR을 삽입한다. 문자열 사이 공백문자가 있다면, +따움표로 묶어준다. 문자열이 ``0x'' 글자로 시작한다면, +그것은 16진수로 처리된다. +.TP 8 +.B "scroll-back(\fIcount\fP [,\fIunits\fP])" +화면을 \fIcount\fR 단위만큼 스크롤 한다. +\fIunits\fP 인자가 그 단위인데, 여기서 사용할 수 있는 값은, +\fIpage\fP, 또는 \fIhalfpage\fP, \fIpixel\fP, \fIline\fP 이다. +.TP 8 +.B "scroll-forw(\fIcount\fP [,\fIunits\fP])" +\fBscroll-back\fP 액션과 같은 기능을 하나, 그 방향이 반대이다. +\fBscroll-back\fP 액션은 이전(위, 뒤)으로 스크롤하며, +\fBscroll-forw\fP 액션은 다음(아래, 앞)으로 스크롤 한다. +.TP 8 +.B "allow-send-events(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBallowSendEvents\fP 리소스 값을 토클시킴. +.TP 8 +.B "redraw()" +\fImainMenu\fP 안의 \fIredraw\fP 항목이 호출 될 때 실행할 화면 갱신. +.TP 8 +.B "send-signal(\fIsigname\fP)" +시그날 보내기. \fIsigname\fP 값으로 사용될 수 있는 것은. +.BR suspend , +.BR continue , +.BR interrupt , +.BR hangup , +.BR terminate , +.BR kill +이다. +.TP 8 +.B "quit()" +SIGHUP 시그날을 보내서 하위 풀그림을 종료시킨다. +.TP 8 +.B "set-scrollbar(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBscrollbar\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-jumpscroll(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBjumpscroll\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-reverse-video(\fIon/off/toggle\fP)" +\fIreverseVideo\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-autowrap(\fIon/off/toggle\fP)" +자동 줄 바꿈 기능을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-reversewrap(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBreverseWrap\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-autolinefeed(\fIon/off/toggle\fP)" +자동으로 linefeed 문자를 삽입하는 기능을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-appcursor(\fIon/off/toggle\fP)" +Application Cursor Key mode 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-appkeypad(\fIon/off/toggle\fP)" +Application Keypad mode 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-scroll-on-key(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBscrollKey\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-scroll-on-tty-output(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBscrollTtyOutput\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-allow132(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBc132\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-cursesemul(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBcurses\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-visual-bell(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBvisualBell\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-marginbell(\fIon/off/toggle\fP)" +\fBmarginBell\fP 리소스 값을 지정하거나 전환한다. +.TP 8 +.B "set-altscreen(\fIon/off/toggle\fP)" +지난 화면과 현재 화면 사이를 전환한다. +.TP 8 +.B "soft-reset()" +스크롤 영역을 재 설정한다. 이 기능은 \fIvtMenu\fP의 \fBsoftreset\fP +항목에서도 호출될 수 있다. +.TP 8 +.B "hard-reset()" +스크롤 영역, 탭, 창크기, 커서 글쇠를 재설정하고, 화면을 모두 지운다. +이 기능은 \fIvtMenu\fP의 \fBhardreset\fP 항목에서도 호출될 수 있다. +.TP 8 +.B "clear-saved-lines()" +\fBhard-reset()\fP 액션과 같은 기능을 하지만, 스크롤 영역에 남아 +내용까지 모두 지워버린다. 이 기능은 \fIvtMenu\fP의 \fBclearsavedlines\fP +항목에서도 호출될 수 있다. +.TP 8 +.B "set-terminal-type(\fItype\fP)" +터미날 형태를 지정하는 것으로 \fItype\fP 값에는 +\fIvt\fP 또는 \fItek\fP 값이 사용된다. +이 기능은 \fIvtMenu\fP의 \fBtekmode\fP 항목이나, +\fItekMenu\fP의 \fBvtmode\fP 항목에서 호출된다. +.TP 8 +.B "set-visibility(\fIvt/tek\fP,\fIon/off/toggle\fP)" +\fIvt\fP 또는 \fItek\fP 창을 보일 것인지를 지정한다. +\fIvtMenu\fP의 \fBtekshow\fP, \fBvthide\fP 항목과 +\fItekMenu\fP의 \fBvtshow\fP, \fBtekhide\fP 항목에서 호출된다. +.TP 8 +.B "set-tek-text(\fIlarge/2/3/small\fP)" +Tektronix 창에서 사용할 글꼴을 지정한다. 이것은 +\fBtektextlarge\fP, \fBtektext2\fP, \fBtektext3\fP 리소스 값들을 +각각 바꾼다. 이 액션은 Tektronix 창만을 대상으로 하고 있다. +.TP 8 +.B "tek-page()" +Tektronix 창 화면을 모두 지운다. 이 기능은 +\fItekMenu\fP의 \fBtekpage\fP 항목에서도 호출 될 수 있다. +.TP 8 +.B "tek-reset()" +Tektronix 창을 재설정한다. +.TP 8 +.B "tek-copy()" +현재 창에 나타난 내용을 현재 경로에서 COPY라는 이름으로 시작하는 +파일로 저장한다. (위의 \fBEMULATIONS\fR 부분 참조) +.TP 8 +.B "visual-bell()" +창 화면을 반짝인다. 이것은 벨 소리를 나게하는 것 대신에, +화면을 깜박거리게 한다. +.PP +Tektronix 창에서는 다음의 액션을 사용할 수 있다: +.TP 8 +.B "gin-press(\fIl/L/m/M/r/R\fP)" +그래픽 입력 코드를 보낸다. +.PP +VT102 창에서의 글쇠지정 초기값은 다음과 같다: +.sp +.in +4 +.DS +.TA 2.5i +.ta 2.5i +.nf + Shift <KeyPress> Prior: scroll-back(1,halfpage) \\n\\ + Shift <KeyPress> Next: scroll-forw(1,halfpage) \\n\\ +Shift <KeyPress> Select: select-cursor-start() \\ + select-cursor-end(PRIMARY, CUT_BUFFER0) \\n\\ +Shift <KeyPress> Insert: insert-selection(PRIMARY, CUT_BUFFER0) \\n\\ + ~Meta<KeyPress>: insert-seven-bit() \\n\\ + Meta<KeyPress>: insert-eight-bit() \\n\\ + !Ctrl <Btn1Down>: popup-menu(mainMenu) \\n\\ + !Lock Ctrl <Btn1Down>: popup-menu(mainMenu) \\n\\ + ~Meta <Btn1Down>: select-start() \\n\\ + ~Meta <Btn1Motion>: select-extend() \\n\\ + !Ctrl <Btn2Down>: popup-menu(vtMenu) \\n\\ + !Lock Ctrl <Btn2Down>: popup-menu(vtMenu) \\n\\ + ~Ctrl ~Meta <Btn2Down>: ignore() \\n\\ + ~Ctrl ~Meta <Btn2Up>: insert-selection(PRIMARY, CUT_BUFFER0) \\n\\ + !Ctrl <Btn3Down>: popup-menu(fontMenu) \\n\\ + !Lock Ctrl <Btn3Down>: popup-menu(fontMenu) \\n\\ + ~Ctrl ~Meta <Btn3Down>: start-extend() \\n\\ + ~Meta <Btn3Motion>: select-extend() \\n\\ + <BtnUp>: select-end(PRIMARY, CUT_BUFFER0) \\n\\ + <BtnDown>: bell(0) +.fi +.DE +.sp +.in -4 +.PP +Tektronix 창에서의 글쇠지정 초기값은 다음과 같다: +.sp +.in +4 +.DS +.TA 2.5i +.ta 2.5i +.nf + ~Meta<KeyPress>: insert-seven-bit() \\n\\ + Meta<KeyPress>: insert-eight-bit() \\n\\ + !Ctrl <Btn1Down>: popup-menu(mainMenu) \\n\\ +!Lock Ctrl <Btn1Down>: popup-menu(mainMenu) \\n\\ + !Ctrl <Btn2Down>: popup-menu(tekMenu) \\n\\ +!Lock Ctrl <Btn2Down>: popup-menu(tekMenu) \\n\\ +Shift ~Meta<Btn1Down>: gin-press(L) \\n\\ + ~Meta<Btn1Down>: gin-press(l) \\n\\ +Shift ~Meta<Btn2Down>: gin-press(M) \\n\\ + ~Meta<Btn2Down>: gin-press(m) \\n\\ +Shift ~Meta<Btn3Down>: gin-press(R) \\n\\ + ~Meta<Btn3Down>: gin-press(r) +.fi +.DE +.sp +.in -4 +.PP +다음은 \fBkeymap()\fP 기능의 사용법과 상용구(commonly-typed works) +지정에 대한 예제이다: +.sp +.in +4 +.nf +.DS +.TA .5i 1.5i +.ta .5i 1.5i +.nf +*VT100.Translations: #override <Key>F13: keymap(dbx) +*VT100.dbxKeymap.translations: \\ + <Key>F14: keymap(None) \\n\\ + <Key>F17: string("next") string(0x0d) \\n\\ + <Key>F18: string("step") string(0x0d) \\n\\ + <Key>F19: string("continue") string(0x0d) \\n\\ + <Key>F20: string("print ") insert-selection(PRIMARY, CUT_BUFFER0) +.fi +.DE +.sp +.in -4 +.SH 환경변수 +\fIXterm\fR에서는 창의 모양에 대한 "TERM", "TERMCAP" 환경 변수를 +제공하고, +창을 어디서 사용할 것인가에 대한 "DISPLAY" 변수를 제공하고, +.I xterm +창의 ID를 위해서 "WINDOWID" 변수를 제공한다. +.SH "관련 항목" +resize(1), X(1), pty(4), tty(4) +.br +\fIXterm Control Sequences\fP +.SH 벌레 +.PP +Large pastes 기능은 어떤 시스템에서는 작동되지 않는다. +이것은 \fIxterm\fP의 버그가 아니라, 그 시스템의 pseudo 터미날 드라이버 +벌레이다. \fIxterm\fP은 pty그 그 처리할 수 있는 데이타 처리 속도만큼만 +large pastes를 pty에 공급한다. 이때, 어떤 pty 드라이버는 그 자료를 +성공적으로 기록했는지에 대한 충분한 정보를 리턴하지 못한다. +.PP +많은 옵션은 \fIxterm\fP이 실행된 후에는 다시 지정되지 못한다. +.PP +사용할 수 있는 글꼴은 fixed-width, character-cell 형태의 글꼴 뿐이다. +.PP +이 풀그림은 아직 고칠점이 많다. +각 함수(섹션, 루틴)들이 보다 세분화 되어야하며, 여러가지 터미날들을 +위젯 수준으로 지원해야할 것이다. 가장 이상적인 형태는 여러 터미날 +흉네내기를 위젯 수준으로 하나의 리소스 지정으로 그 터미날을 구현 +할 수 있도록 하는 것일 것이다. +.PP +Tek 복사 파일 이름 지정을 하는 대화상자가 필요하다. +.SH 만든이 +아랫 사람들 외에도 많은 사람들이 이 풀그림 제작에 참가했다: +.sp +Loretta Guarino Reid (DEC-UEG-WSL), +Joel McCormack (DEC-UEG-WSL), Terry Weissman (DEC-UEG-WSL), +Edward Moy (Berkeley), Ralph R. Swick (MIT-Athena), +Mark Vandevoorde (MIT-Athena), Bob McNamara (DEC-MAD), +Jim Gettys (MIT-Athena), Bob Scheifler (MIT X Consortium), Doug Mink (SAO), +Steve Pitschke (Stellar), Ron Newman (MIT-Athena), Jim Fulton (MIT X +Consortium), Dave Serisky (HP), Jonathan Kamens (MIT-Athena) +.SH "한텀 이야기" +\fBhanterm\fR도 \fBxterm\fR을 기반으로 만들어졌기에, 거의 모든 옵션과 +리소스와 액션을 그대로 사용할 수 있다. 단지 차이점이라면, +.PP +Tektronix 창 기능이 없다는 것과, +.br +한글 폰트를 위한 \fB\-hfn\fR 옵션과 \fBhangulFont\fR 리소스가 추가되었고, +.br +한글 자판을 위한 \fBhangulKeyboard\fR 리소스가 추가되었다. 이 리소스의 인자는 +\fB2\fR(두벌식)또는 \fB3\fR(세벌식)이다. + diff --git a/po/ko/archive/plain/man5/ftpaccess.5 b/po/ko/archive/plain/man5/ftpaccess.5 new file mode 100644 index 00000000..98c17a61 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man5/ftpaccess.5 @@ -0,0 +1,1171 @@ +.\" +.\" Copyright (c) 1999,2000 WU-FTPD Development Group. +.\" All rights reserved. +.\" +.\" Portions Copyright (c) 1980, 1985, 1988, 1989, 1990, 1991, 1993, 1994 +.\" The Regents of the University of California. Portions Copyright (c) +.\" 1993, 1994 Washington University in Saint Louis. Portions Copyright +.\" (c) 1996, 1998 Berkeley Software Design, Inc. Portions Copyright (c) +.\" 1998 Sendmail, Inc. Portions Copyright (c) 1983, 1995, 1996, 1997 Eric +.\" P. Allman. Portions Copyright (c) 1989 Massachusetts Institute of +.\" Technology. Portions Copyright (c) 1997 Stan Barber. Portions +.\" Copyright (C) 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997 Free Software +.\" Foundation, Inc. Portions Copyright (c) 1997 Kent Landfield. +.\" +.\" Use and distribution of this software and its source code are governed +.\" by the terms and conditions of the WU-FTPD Software License ("LICENSE"). +.\" +.\" $Id: ftpaccess.5,v 1.1.1.1 2002/07/18 10:40:12 hhyoon Exp $ +.\" +.TH ftpaccess 5 +.SH 이름 +ftpaccess \- ftpd 설정 file +.SH 설명 +ftpaccess file은 +.BR ftpd(1) +의 운영을 설정하는데 사용한다. +.SH 접근 방법 설정 +.TP 0.5i +.B autogroup <groupname> <class> [<class> ...] + +Anonymous user가 특정 <class>의 member일때, ftp server는 <groupname>에 +setegid()를 실행할 것이다. 이것은 특정 group의 anonymous user들에게 +file과 directory를 group-and-owner-read-only의 권한으로 접근을 허락 +하는 것을 말한다. <groupname>은 /etc/group에 존재하는 group이어야 한다. +.TP 0.5i +.B class <class> <typelist> <addrglob> [<addrglob> ...] + +<addrglob> 형식의 source address들로 user의 <class>를 정의한다. +<class>는 중복되어 설정을 할수 있으며 "class"를 중복되게 나열하여 +class의 추가 member를 정의할수 있다. 이 중복된 "class"들이 현재 +session에 적용이 된다면 access file에 나열되어 있는 것들중 가장 +먼저 나오는 것이 사용되어 진다. class의 설정을 잘못하면 접속 거부를 +당하게 된다. <typelist>는 "anonymous", "guest", "real"의 keyword가 +존재하며 이 3개의 keyword는 comma(컴마)로서 구분을 한다. "real"은 +real account로 ftp를 사용하는 user를 말하며, "anonymous"는 anonymous +FTP를 위한 user(anonymous, ftp)를 말한다. "guest"는 손님 사용자로 +처리되는 user를 말한다. ( "guestgroup"을 참조 하면 더 많은 정보를 +얻을수 있다.) + +<addrglob>는 도메인네임 또는 ip address로 설정을 하며, 슬래쉬('/') +로 시작을 하는 file 이름일수도 있다. 이 파일은 address:netmask 또는 +address/cidr의 형식과 같은 추가 주소를 포함한다. + +<addrglob> 앞에 "!"를 위치시키면, 예를 들어 +.nf + class rmtuser real !*.example.com +.fi +rmtuser class처럼 example.com 도메인 외에서 접근할수 있는 실제 유저를 지정 +할수 있다. + +.TP 0.5i +.B deny <addrglob> <message_file> + +<addrglob>와 비교하여 매치도는 host의 접근을 거절하며 <message_file> +에서 지정할 file의 내용을 출력한다. <addrglob>는 nameserver에 등록되어 +있지 않은 site들의 접속을 거부하기 위한 nameser의 역할을 하며 +<addrglob>와 같이 슬래쉬('/')로 시작하는 file의 이름을 지정할수도 +있으며 이 파일에는 address:netmask 또는 address/cidr의 형식과 같은 +추가 주소를 포함한다. + +.TP 0.5i +.B guestgroup <groupname> [<groupname> ...] +.TP 0.5i +.B guestuser <username> [<username> ...] +.TP 0.5i +.B realgroup <groupname> [<groupname> ...] +.TP 0.5i +.B realuser <username> [<username> ...] + +REAL user가 <groupname>의 한 member라면, guestgroup을 위한 session은 +anonymous FTP와 같이 정확하게 설정되어야 한다. 다시 말해, chroot()가 +실행되어 져야 하며, USER와 PASS 명령이 제공되어져야 한다. +<groupname>은 /etc/group에 존재하는 group이어야 한다. +.PP +user의 home directory는 anonymous FTP가 그러한 것 처럼 정확하게 설정 +되어야 한다. passwd entry의 home directory field는 두개의 directory +들로 나뉘어져 있다. 첫번째 field는 +.IR chroot(2)가 +부르는 인자가 될 root directory이다. 두번째 반은 root directory로 +연관된 user의 home directory이다. 두 디렉토리의 구분은 "/./"로서 +한다. + +예를 들어 /etc/passwd에서, real entry: +.nf + guest1:<passwd>:100:92:Guest Account:/ftp/./incoming:/etc/ftponly +.fi +guest1이 log in을 성공적으로 수행했을때 ftp server는 +.B chroot("/ftp") +를 한다음 +.B chdir("/incoming") +을 할 것이다. guest user는 anonymous FTP user가 그러하듯이오직 +.B /ftp +하위의 directory 구조에 접근이 가능하다. +(guest1에게는 /로서 보이며 작동한다.) +.PP +group name은 이름이나 숫자 ID로 지정되어야 한다. 숫자로 된 group +ID를 사용하기 위해서는, 숫자 이전에 '%'를 위치시켜야 한다. 모든 +goup을 나타내는 asterisk(*)-를 사용하는 것 처럼 영역을 지정할수도 +있다. + +guestuser는 user name(또는 숫자 ID)을 사용하지 않는 것을 제외하고는 +guestgroup처럼 작동한다. + +realuser와 realgroup은 동일한 문법을 가지지만, guestuser와 +guestgroup의 영향과는 반대이다. relauser와 realgroup은 원격 접속 +user가 guest로 결정 되어지는 것이 아닐때 real user 접속을 허락한다. + +예를 들어: +.nf + guestuser * + realgroup admin +.fi +와 같이 설정을 했을때 유일하게 real user 접근을 허락받은 admin +group에 있는 user들을 제외 하고는 모든 non-anonymous user들은 +guest로 취급이 되어지기 때문이다. + +.TP 0.5i +.B nice <nice-delta> [<class>] +원격 user가 <class>에 정의된 멤버라면 지정된 <nice-dalta> 의해 +ftp server process의 process nice value를 조절 한다. 만약 <class>가 +지정되지 않으면, ftp server process nice value 는 기본으로 지정된 +<nice-delta> 를 사용한다. 이 기본 nice value 조정은 ftpaccess file에 +존재하는 class-specific 'nice' 지시자에 대해 어떤 class에도 속하지 +않는 user들을 위해 server process의 nice value를 조정하기 위하여 +사용되어 진다. + +.TP 0.5i +.B defumask <umask> [<class>] + +원격 user가 class에 정의된 멤버라면, daemon에 의해 만들어진 file들의 +umask를 지정한다. <class>가 지정되지 않으면, 어떤 것도 지정되지 않은 +class들을 위해 umask는 기본값으로 사용이 된다. + +.TP 0.5i +.B tcpwindow <size> [<class>] + +data connection에 대한 TCP window size를 지정한다. 이것은 network +traffic을 조정하기 위해 사용할수 있다. 예를 들어 느린 PPP dialin +link들은 효율을 높이기 위해 더 작은 TCP window들이 필요하게 된다. +이것에 대해 잘 모르겠다면 그냥 나두도록 한다. + +.TP 0.5i +.B keepalive <yes|no> + +data socket을 위하여 TCP SO_KEEPALIVE를 지정하여 네트워크를 끊는 것을 +조절할수 있다. Yes: 는 사용을 하는 것이며 No는 system의 기본값을 사용 +하겠다는 것을 의미 한다(보통 off이다). 당신은 아마도 이것을 셋팅하는 +것을 원할것이다. + +.TP 0.5i +.B timeout accept <seconds> +.TP 0.5i +.B timeout connect <seconds> +.TP 0.5i +.B timeout data <seconds> +.TP 0.5i +.B timeout idle <seconds> +.TP 0.5i +.B timeout maxidle <seconds> +.TP 0.5i +.B timeout RFC931 <seconds> + +다양하게 timeout을 지정할수 있다. + +Accept (기본 120초) : 데몬이 얼마나 incoming(PASV) data 접속을 +기다릴지를 설정한다. + +Connect (기본 120초) : 데몬이 얼마나 outgong(PORT) data 접속을 +이루기 위해 위해 시도 하는 것을 기다릴지를 설정하며, 실제 접속 +시도에 영향을 미친다. 데몬은 여러번 시도를 하게 되며, 완전히 접속이 +되기 전까지 각각의 시도 사이에 텀을 가지게 된다. + +Data (기본 1200초): 데몬이 어떤 실제 data접속을 이루기 위해 기다리는 +시간을 지정한다. 원격 접속자들이 클라이언트를 통해 아주 작은 데이타 +큐와 느린 결합을 가질수 있도록 길게 잡아 줘야 한다. + +Idle (기본 900초): 데몬이 새로운 명령을 수행할때 까지 얼마나 +기다릴지를 설정한다. 기본으로 ftp 데몬을 실행할때 -a 옵션을 사용하여 +지정할수 지정할수 있으며 이때에는 설정파일에서의 값은 무시되어 진다. + +MaxIdle (기본 1200초): SITE IDLE 명령은 원격 유저가 idle 시간 초과를 +통하여 높은 값을 형성하도록한다. 이것은 클라이언트가 요청하는 것들을 +제한하는 최대값을 지정한다. ftpd 시작시에 -A 옵션으로 지정할수 +있으며 이때에는 설정파일에서의 값은 무시되어 진다. + +RFC931 (기본 10초): 데몬이 전체 RFC931(AUTH/ident) 소통을 허락할 최대 +사간을 지정한다. 0으로 설정을 하면 데몬이 이 프로토콜을 사용하는 것을 +완전히 막는다. RFC931을 통해 얻는 정보들은 시스템 로그에 기록이 되고, +실제로 어떠한 인증에도 사용이 되지는 않는다. + + +.TP 0.5i +.B file-limit [<raw>] <in|out|total> <count> [<class>] + +지정된 class에서 user가 전송할수 있는 data file들의 수를 제한한다. +limit는 in, out 또는 둘다 file안에 위치한다. class가 지장되지 +않았다면, limit는 limit가 지정되지 않은 class들을 위한 기본값으로 +사용된다. 부가적으로 +.B raw +parameter는 단지 date file들 보다는 total traffic을 제한하는데 적용을 +한다. + +.TP 0.5i +.B data-limit [<raw>] <in|out|total> <count> [<class>] + +class에 지정된 user가 전송하는 data를 byte 단위로 제한한다. limit는 +in, out 또는 둘다를 byte를 기준으로 한다. class를 지정하지 않으면, +limit 는 limit를 지정하지 않은 class들을 위한 기본값으로 사용된다. +limit를 지정을 하면 지정한 이상을 초과하여 전송을 할수 없다. 하지만 +진행중인 전송에는 적용이 되지 않는다. 부가적으로 +.B raw +parameter는 단지 date file들 보다는 total traffic을 제한하는데 적용을 +한다. + +.TP 0.5i +.B limit-time {*|anonymous|guest} <minutes> + +session이 가질수 있는 총 시간을 제한한다. 기본적으로 제한이 걸려있지 +않다. real user들은 제한을 받지 않는다. + +.TP 0.5i +.B guestserver [<hostname>] + +anonymous 또는 guest 접속을 위해 사용되어 지는 host들을 조정한다. +<hostmane> 없이 사용을 한다면, 모든 guest 나 anonymous 접속은 접근을 +거부당한다. 하나 이상의 <hostname>을 지정해야 한다. guest와 +anonymolus 접속은 machain들의 이름에 기반해서 허락되어 진다. 접근이 +거절되면, user는 먼저 <hostname> list에 등록이 되어져야만 사용이 +가능하다. + +.TP 0.5i +.B limit <class> <n> <times> <message_file> + +<class>에서 접근을 하는 <n> user들을 <times> 시간에 제한하며, +user가 접근을 거절 당할때 <message_file>을 출력한다. Limit check는 +login시에만 수행된다. 다중 "limit" 명령이 현재의 session에 적용이 +된다면 먼저 설정된 것이 사용되어 진다. limit 정의가 빠지거나 limit가 +-1로 설정이 되면 unlimit로 작동을 한다. <times>는 UUCP L.sys +file에서의 time과 같은 형식이다. + +.TP 0.5i +.B noretrieve [absolute|relative] [class=<classname>] ... [-] <filename> <filename> ... + +설정된 file들의 상대적 기능을 제한한다. file들이 절대 경로 설정을 +사용 ('/' character로 시작하는 것 처럼) 한다면, 이 file들은 얻을수 +없는 것으로 표기가 되어진다. 다시말해 filename과 매치되는 모든 +file들은 전송이 거절된다. 예를들어 +.nf + noretrieve /etc/passwd core +.fi +설정은 /etc/passwd file을 얻어갈수 없게 한다. 이에 반해 이것이 +/etc에 있지 않는 다면 'passwd' file을 전송 받아 갈수가 있다. +다른 면에서 'core'라는 이름을 가진 file은 어디서도 전송을 받을수가 +없다. +.PP +슬래쉬('/')로 끝나는 절대 경로는 그 directory안의 모든 file들을 +전송 할수 없게 표기되어 지는 것을 의미한다. <filename>은 file golb +처럼 지정을 해야 한다. 예를 들어 +.nf + noretrieve /etc /home/*/.htaccess +.fi +/etc 에 있는 어떠한 file들이나 하위 디렉토리들을 제한하도록 정의 하는 +것이다. 또한, /home 디렉토리 하위의 어느곳에서나 '.htaccess'의 파일 +이름을 가진 파일을 제한한다. +.PP +부가적인 첫번째의 매개변수는 현재의 chroot'd 환경에 절대적 또는 +상대적으로 해석되어지는 이름들인지 아닌지를 선택한다. 기본은 +slash로 시작하는 절대경로로 해석을 한다. +.PP +noretrieve 제한은 특정 class들의 member들을 기반으로 한다. +어떤 class가 지정되어져 있고 현재 user가 어떤 주어진 class들의 +member들이라면 지정된 file들은 상대적인 것이 아니다. + +.TP 0.5i +.B allow-retrieve [absolute|relative] [class=<classname>]... [-] <filename> ... + +noretrieve에 의해 거부 되어진 file들의 복구를 허락한다. + +.TP 0.5i +.B loginfails <number> + +<number> login 실패후에, "repeated login failusers" message를 +출력한 후, FTP 연결을 종료한다. 기본값은 5이다. + +.TP 0.5i +.B private <yes|no> + +user login 후, SITE GROUP과 SITE GPASS 명령은 강화된 접속 group과 +연결된 password를 지정 하기 위해 사용되어 진다. group name과 +password가 지정되면, user는 setgid()를 통해서 group 접근 file +/etc/ftpgroups 에 정의된 group의 member가 된다. +.PP +group access file의 형식은 아래와 같다. +.nf + access_group_name:encrypted_password:real_group_name +.fi +access_group_name은 문자 숫자식(alphanumeric)과 구둣점(punctuation) +으로 이루어진 임의의 문자열이며, encrypted_password는 +.B /etc/passwd +와 같이 정확하게 +.IR crypt(3) +를 통해서 암호화 되어진 password이다. +.B real_group_name +은 +.B /etc/group +에 속해있는 유효한 group 이름이다. +.PP +주의:anonymous FTP user들에 대한 작업을 하기 위하여 이 option들을 +통해 ftp server는 +.B /etc/group +을 계속 참고를 하며, group access file은 memory에 load가 되어져 +있어야 한다. 이것은 (1) ftp server는 additional file descriptor +open을 가져야 하며, (2) necessary password들과 접근 권한들은 FTP +session의 지속을 위해 SITE GROUP을 통해 정적으로 user들에게 주어 +진다는 것을 뜻한다.만약 access group들 과/또는 password를 변경하기 +위해서는 작동하고 있는 모든 FTP server들을 죽여야 한다. + +.SH Informational Capabilities +.TP 0.5i +.B greeting full|brief|terse +.TP 0.5i +.B greeting text <message> + +remote user가 login 하기 전에 얼마나 많은 정보를 보여줄지를 +설정할수 있다. 'greeting full'이 기본이며, hostname과 daemon +version을 보여준다. 'greeting brief'는 hostname을 보여준다. +'greeting terse'는 간단하게 "FTP server ready" 만 출력을 한다. +비록 full이 기본이지만 brief도 많이 사용되어 진다. + +원한다면 'text' 형태로도 지정을 할수가 있다. <message>는 어떠한 +문자열도 사용할수있다. whitespace(공백문자 와 tab)은 하나의 +single space로 변환된다. + +.TP 0.5i +.B banner <path> + +banner는 user가 username/password를 입력하기 전에 출력이 된다는 +것을 제외하고는 message 명령과 유사하게 작동을 한다. <path>는 +anonymous FTP directory 의 base(/home/ftp)가 아니라 real system +root를 기준으로 한다. +.PP +.B WARNING: +이 명령을 사용하는 것은 FTP server의 사용을 표시하는 것으로 +부터 좋지 않은 의도의 FTP client들을 완전하게 막을수 있다. +모든 client들이 multi-line 응답들을 조정할수 있는 것은 아니다. +(어떻게 banner들이 출력 되어지는지 ) + +.TP 0.5i +.B hostname <some.host.name> + +ftp server의 기본 host name을 정의한다. 이 string은 magic cookie +%L을 사용할 때마다 greeting message에 출력이 되어 진다. virtual +server들의 host name은 이 값을 덮어쓰게 된다. 지정을 하지 않으면, +local machine의 기본 host name이 사용되어 진다. + +.TP 0.5i +.B email <name> + +ftp main 관리자의 email address를 정의한다. 이 string은 magic +cookie %E를 사용할때 마다 출력이 되어 진다. + +.TP 0.5i +.B message <path> {<when> {<class> ...}} + +<path>와 함께 file을 지정하며 user가 login을 할때나 working +directory를 변경할때 ftpd가 user에게 이 file의 내용을 출력하게끔 +한다. <when> parameter는 "LOGIN" 또는 "CWD=<dir>"을 이용한다. +<when>이 "CWD=<dir>"이면 <dir>에는 공지를 보여줄 새로운 기본 +directory를 지정을 한다. +.PP +<class>는 부가적으로 사용이 되어 지며, 오직 특정 class의 member +들에게 출력이 되어질 message를 지정을 한다. 하나이상의 class가 +지정되어 질수 있다. +.PP +readmi file에서 지정된 text string로서 cookie를 대체하기 위해 +"magic cookie"를 사용할수가 있다. +.nf + %T 시스템 시간 (형식 Thu Nov 15 17:12:42 1990) + %F 현재 파티션의 여유 공간 (kbytes) + [모든 system에서 적용되지는 않음] + %C 현재 작업중인 directory + %E ftpaccess 에서 정의한 admin의 Email address + %R 원격 host name + %L local host name + %u RFC931 인증을 통해 결정된 username + %U login time때 주어진 username + %M 해당 class의 최대 접속자수 + %N 해당 class에서의 현재 접속자 수 + %B disk block들에 할당되어진 절대적 limit + %b disk block들에 할당되어진 limit + %Q 현재 block 수 + %I inode (+1)에 할당된 최대 값 + %i 할당된 inode limit + %q inode에 할당된 현재 값 + %H excessive disk use 에 대한 시간 제한 + %h texcessive files에 대한 시간 제한 + + ratios: + + %xu 업로드 bytes + %xd 다운로드 bytes + %xR 업로드/다운로드 비율 (1:n) + %xc Credit bytes + %xT 시간 제한 (분) + %xE Elapsed time since login (minutes) + %xL 남은 시간 + %xU 업로드 한계 + %xD 다운로드 한계 + +.fi +.PP +이 message는 user들을 귀찮게 하는 것을 피하기 위하여 오직 한번만 +출력이 된다. 메세지들이 익명 FTP user에 의해서 수행되었을때 +<path>는 익명 FTP directory tree의 root로 변경이 됨을 기억해야 +한다. + +.TP 0.5i +.B readme <path> {<when> {<class>}} + +ftp가 login시나 file들이 존재하고 그 file들의 date가 변경된 working +directory로 이동을 할때 user들에게 공지할 file들을 <path>로서 정의 +한다. <when> parameter는 "LOGIN" 또는 "CWD=<dir>" 중에 하나를 +선택한다. <when>이 "CWD=<dir>" 이면, <dir>은 공지가 실행될 새로운 +기본 directory를 지정한다. message는 user들을 귀찮게 하는 것을 +피하게 하기 위하여 오직 한번만 출력이 될것이다. README message +들이 익명 FTP user에 의해 수행이 될때, <path>는 익명 FTP directory +tree의 root로 변경이 됨을 기억해야 한다. +.PP +<class> option 지정은 message들이 오직 특정 class의 member +들에게만 출력이 되어지도록 할수 있다. 하나 이상의 class가 지정될수 +있다. + +.SH 로그 활용 + +.TP 0.5i +.B log commands <typelist> + +user들에 의해 개별적인 명령의 logging을 가능케 한다. <typelist>는 +"anonymous", "guest", "real" 이라는 keyword들의 list를 쉼표(comma) +로서 분리하여 지정할수 있다. "real" keyword가 포함되어 있다면, +logging은 real account로 접근하기 위해 FTP를 사용하는 user들을 위해 +작동을 할 것이다. 그리고 "anonymous" keyword가 포함되어 진다면, +logging은 anonymous FTP를 사용하는 user들을 위해 작동할 것이다. +"guest" keyword는 guest 접근 계정들과 매치가 된다. (더 많은 정보를 +얻기 위해서는 "guestgroup"을 참조하라) + +.TP 0.5i +.B log transfers <typelist> <directions> + +real user나 anonymous user들 모두를 위한 file 전송의 logging을 +가능케 하며, inbound와 outbound를 분리하여 logging을 할수가 있다. +<typelisst>는 "anonymous", "guest", "real"과 같은 keyword의 list들을 +쉼표(comma)로서 구분을 한다. "real" keyword가 포함되어 있다면, +logging은 real account로 접근하기 위해 FTP를 사용하는 user들을 +위해 작동을 할 것이다. 그리고 "anonymous" keyword가 포함되어 진다면, +logging은 anonymous FTP를 사용하는 user들을 위해 작동할 것이다. +"guest" keyword는 guest 접근 계정들과 매치가 된다. (더 많은 정보를 +얻기 위해서는 "guestgroup"을 참조하라) <directions>은 "inbound"와 +"outbound" 두개의 keyword를 쉼표로서 구분을 하여 지정을 하며, 이 +option으로서 server로 보내고 받는 file들을 위한 전송 log를 기록한다. + +.TP 0.5i +.B log security <typelist> + +real, guest, anonymous user들을 위한 보안 rule들(noretrieve, .notar, +등)을 어기는 것들의 log를 기록하도록 한다. <typelist>는 "anonymous", +"guest", "real" 이라는 keyword들의 list를 쉼표(comma)로서 분리하여 +지정할수 있다. "real" keyword가 포함되어 있다면, logging은 real +account로 접근하기 위해 FTP를 사용하는 user들을 위해 작동을 할 것이다. +그리고 "anonymous" keyword가 포함되어 진다면, logging은 anonymous +FTP를 사용하는 user들을 위해 작동할 것이다. "guest" keyword는 guest +접근 계정들과 매치가 된다. (더 많은 정보를 얻기 위해서는 "guestgroup" +을 참조하라) + +.TP 0.5i +.B log syslog+xferlog + +incoming, outgoing 전송들에 대한 logging message들을 syslog로 +향하게 한다. 이 옷변이 없으면 메세지들은 xferlog에 기록이 된다. + +syslog+xferlog는 system log와 xferlog 양쪽에 메세지를 기록한다. + +.SH Upload/Download 비율 +이 명령들을 사용하기 위해서는 WU-FTPD 컴파일 시에 --enable-ratios 옵션을 +줘야 한다. + +.TP 0.5i +.B ul-dl-rate <rate> [<class> ...] + +업로드/다운로드 비율을 지정한다. (1:rate) +ftp user가 1 byte를 업로드 할때 <rate> byte를 얻게 된다. +기본값으로는 비율이 없다. + +.TP 0.5i +.B dl-free <filename> [<class> ...] + +<filename> file은 다운로드가 ratio에 적용받지 않는다. + +.TP 0.5i +.B dl-free-dir <dirname> [<class> ...] + +<dirname> 디렉토리에 있는 모든 파일들은 ratio에 적용을 받지 않는다. +dl-free and dl-free-dir는 chroot() 환경이 아닌 시스템 root를 사용하여 제한을 +하게 된다는 것을 주의해야 한다. + +.SH 여러가지 활용 + +.TP 0.5i +.B alias <string> <dir> +directory에 대한 alias와 <string>을 정의한다. 논리적 directory의 +개념을 추가하여 사용할수 있다. +.PP +예를 들어: +.nf + alias rfc: /pub/doc/rfc +.fi +은 user들이 명령어 "cd frc:"에 의해 어떤 directory로 부터 +/pub/doc/rfc로 access하는 것을 가능케 한다. + +.TP 0.5i +.B cdpath <dir> + +cdpath안에 entry를 정의한다. 이것은 directory 변경시에 사용되어 +지는 search path를 정의한다. +.PP +예를 들어: +.nf + cdpath /pub/packages + cdpath /.aliases +.fi +은 user들이 /pub/packages 또는 /.aliases directory들 하위에 있는 +어떤 directory로 직접 cd를 하는 것을 허락한다. search path는 +ftpaccess file에 기록된 line들의 순서에 의해 정의되어진다. +.PP +user들이 명령을 실행하면: +.nf + cd foo +.fi +directory들은 아래의 순서를 통해 찾아 질것이다. +.nf + ./foo + an alias called "foo" + /pub/packages/foo + /.aliases/foo +.fi +.PP +cd path는 오직 cd 명령어로서만 가능하다. 만약 많은 수의 alias들을 +가지고 있다면 아마 user들에게 사용가능하게 만들고 싶은 모든 곳으로 +링크를 하는 것으로 alias들을 설치하기를 원할것이다. + +.TP 0.5i +.B compress <yes|no> <classglob> [<classglob> ...] +.TP 0.5i +.B tar <yes|no> <classglob> [<classglob> ...] + +<classglob>와 매치하는 class를 위해 compress와 tar 사용을 가능하게 +한다. 실제 전환은 외부 file FTPLIB/ftpconversions에 의해 정의가 되어 +진다. + +.TP 0.5i +.B shutdown <path> + +<path>에 file이 지정이 되면, 서버는 정기적으로 이 file의 내용을 +확인을 하여 셧다운을 하도록 한다. 셧다운 계획이 존재하면 user는 +서버로 부터 이에 대한 통보를 받게 된다. 셧다운 전의 지정된 시간 +이후에는 새로운 접속이 거절되며, 셧다운 이전의 지정된 시간에는 +현재 접속자들의 연결이 해제된다. +<path>에 지정된 파일의 구조는 아래와 같다 : +.nf + <연도> <월> <일> <시> <분> <거절_offset> <해제_offset> + <text> + + <연도> 1970년도 이후로 지정을 한다. + <월> 1-12월을 0-11로 지정을 한다. + <일> 0-23 + <분> 0-59 +.fi +<거절_offset> 와 <해제_offset> 은 셧다운을 하기 전에 새로운 접속을 +거절하는 것과 현재 존재하는 접속을 해제하는 offset을 HHMM 형식으로 +지정을 한다. 0120은 1시간 20분을 의미한다. +.PP +<text>는 "message"의 rule들을 따르며, 아래에 나열되어 있는 추가적인 +magic cookie를 사용할수도 있다. +.nf + %s 시스템이 셧다운 되는 시간 + %r 새로운 접속이 거부되는 시간 + %d 현재 사용자들이 강제 logout되는 시간 +.fi +모든 시간들은 ddd MMM DD hh:mm:ss YYYY 의 형태로 사용이 된다. +설정 file에는 오직 하나의 "shutdown" 명령만 가능하다. +.PP +설정 file에서의 shutdown 명령은 외부 프로그램인 ftpshut(8)을 자동으로 +사용을 하게 된다. + +.TP 0.5i +.B daemonaddress <address> + +이 값이 지정이 되어 있지 않으면, 서버는 모든 IP address에서의 접속에 +귀를 귀울이게 된다. 반면에 지정이 되어 있으면 오직 지정된 IP address +에만 귀를 귀울이게 된다. +.PP +이 절의 사용은 안하는 것이 좋다. 이것은 하나의 site만을 지원할때 +추가가 되어진다. 이것은 virtual hosting 설정을 무시하며, 구문은 아마도 +daemon의 다음 버젼에서는 변화할것 같다. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> <root|banner|logfile> <path> + +virtual ftp server를 가능하게 한다. <address>는 virtual server의 ip +address를 지정한다. 두번째 인자중 +.B root +는 virtual server를 위한 ftproot의 경로를 지정을 하며, +.B banner +는 virtual server에 접속을 할때 user에게 출력을 할 내용의 경로를 지정을 +하며 +.B logfile +은 virtual server를 위한 전송을 기록하기 위한 file의 경로를 지정을 한다. +만약 +.B logfile +를 지정하지 않으면 기본적인 ftp logfile이 사용이 되어진다. virtual +server들에 적용이 되어 지는 message file들의 문법과 permission들은 +다른 message file에서 사용하는 것과 같다. +.PP +주의: OS에서 이 요소가 지원이 안될수도 있다. 이것은 BSD/OS, Solaris +2.X 와 Linux 에서 테스트가 되어졌다. +.PP +<address>는 IP number보다는 hostname으로 지정이 되어져야 한다. 만약 +FTP session이 시작 되어질때 DNS check가 불가능하다면 hostname이 match가 +되어 지지 않으므로 이때는 사용을 하지 말아야 한다. +.PP +나(번역자 ^^)의 경험으로는 hostname보다는 ip address로 지정을 하는 것이 +좋다. 특히 ip address 하나로 name-based virtual server를 운영하기를 +원한다면 wu-ftpd 에서는 지원을 하지 않는 다는 점을 주의하도록 하자. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> <hostname|email> <string> + +환영 message와 status 명령에 hostname을 보여주도록 설정을 한다. 또한 +message file과 HELP 명령에서 주어진 <string> 에 email address를 사용 +하도록 한다. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> allow <username> [<username> ...] +.TP 0.5i +.B virtual <address> deny <username> [<username> ...] + +일반적으로, real과 guest 유저들은 이들이 guest들이고 virtual root로 +chroot가 지정이 되기 전까지는 virtual server로 접근이 허락되지 않는다. +virtual allow line들의 list에 있는 user 들은 접근을 허락된다. +username에 '*'를 지정하면 모든 user들이 접속을 허락한다는 의미로 +사용이 되어진다. virtual deny 절들은 virtual allow 절들 이후에 진행이 +되며, 모든 user들이 허락되어 졌을때 deny access를 지정을 하기 위하여 +사용되어 진다. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> private + +일반적으로, 익명 사용자들은 virtual server에 log가 허락되어 진다. 이 +option은 그들의 접근을 거절하는데 사용을 한다. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> passwd <file> + +가상 도메인마다 다른 패스워드 파일을 사용할수 있다. 이 옵션을 사용하기 +위해서는 컴파일시에 --enable-passwd(또는 다른 PASSWD)를 주고 컴파일을 +해야 한다. + +.TP 0.5i +.B virtual <address> shadow <file> + +가상 도메인마다 다른 쉐도우 파일을 사용할수 있다. 이 옵션을 사용하기 +위해서는 컴파일시에 --enable-passwd(또는 다른 PASSWD)를 주고 컴파일을 +해야 한다. + + +.TP 0.5i +.B defaultserver deny <username> [<username> ...] +.TP 0.5i +.B defaultserver allow <username> [<username> ...] + +일반적으로, 모든 user들은 default FTP server (virtual FTP server가 +아닌)로의 접근이 허락되어 진다. defaultserver 는 특정 user들의 접속을 +거부를 하는데 사용을 한다; '*'를 지정을 하면 모든 user들의 접근을 거절 +한다. 특정한 user들은 defaultserver allow를 사용함으로서 접근이 가능 +하게 된다. + +.TP 0.5i +.B defaultserver private + +일반적으로, 익명 user들은 virtual FTP가 아닌 기본 FTP server로 접근이 +허락되어 진다. 이 문장은 익명 접근을 거부하는데 사용을 한다. + +virtual과 defaultserver의 allow, deny, private절은 어떤 user들이 +어떠한 FTP server들에 접근이 허락되어 지는 것을 조절할수 있다는 의미를 +제공한다. + +.TP 0.5i +.B passive address <externalip> <cidr> + +PASV 명령으로 온 응답으로 리포트된 주소의 조절을 허락한다. +어떤 control connection이 +.B <cidr> +이 요구하는 passive data connection (PASV)와 매치를 할때 +.B <externalip> +주소가 리포트 되어진다. 주의: 이것은 daemon이 실제로 귀를 귀울이는 +주소를 변화 시키는 것은 아니다. 오직 client로 리포트 되는 주소일 뿐이다. +이 요소는 IP-renumbering firewall들 뒤에서 daemon들이 정확하게 동작하게 +하는 것을 허락을 한다. +.PP +예를 들어: +.nf + passive address 10.0.1.15 10.0.0.0/8 + passive address 192.168.1.5 0.0.0.0/0 +.fi +모든 곳으로 부터의 접속이 192.168.1.5에 귀를 귀울이고 있는 동안 +A class의 network 10으로 부터의 client의 접속은 passive connection +이 ip address 10.0.1.15에 귀를 귀울이고 있다는 것을 의미한다. +.PP +Multiple passive address들은 complex의 조정으로 정의가 되거나, +multi-gateway 또는 network들의 조정으로 정의가 되어 진다. +.TP 0.5i +.B passive ports <cidr> <min> <max> +passive data connection을 통해 사용되어 지는 TCP port number들의 +control을 허락한다. control connection이 +.B <min> +에서 +.B <max> +까지의 영역에 있는 +.B <cidr> +포트와 매치된다면, daemon이 귀를 귀울이는 것을 통해 마구 잡이로 +선택이 될 것이다. 이 요소는 remote client들이 안전장치가 되어 있는 +network에 접근을 할때 사용을 하는 port들을 제한 하는 firewall들을 +허락한다. +.PP +.B <cidr> +은 machine address와는 반대되는 slash뒤에 4자리로 표기되고 또는 각 +자리의 bit의 합으로 표시되는 network address를 통해 표시된다. +예를 들어, 10대의 A class로 예약된 대역을 사용한다면, netmask 255.0.0.0 +대신 CIDR "/8"을 사용할수 있으며 network를 10.0.0.0/8 로 표현을 할수가 +있다. + +.TP 0.5i +.B pasv-allow <class> [<addrglob> ...] +.TP 0.5i +.B port-allow <class> [<addrglob> ...] + +일반적으로 데몬은 지정지 않은 주소에서는 PORT 명령을 허락하지 않는다. +그리고 이것은 다른 주소로 부터 PASV 접속을 허락하지 않는다는 것을 +의미한다. + +port-allow 절은 PORT 명령이 주어진 유저 class로 지정된 주소의 리스트들을 +규정한다. 이 주소들은 비록 클라이언트쪽의 IP address가 매치가 되지 않는다 +해도 허락이 된다. + +pasv-allow 절은 데이터 접속을 만드는 유저 클래스로 지정된 주소 리스트를 +규정한다. 이 주소들은 비록 클라이언트쪽의 IP address가 매치가 되지 않는다 +해도 허락이 된다. + +.TP 0.5i +.B lslong <command> [<options> ...] +.TP 0.5i +.B lsshort <command> [<options> ...] +.TP 0.5i +.B lsplain <command> [<options> ...] + +lslogn, lsshort, lsplain 절은 commnad와 options들을 열거하여 +directory listing을 사용하는 것을 허락한다. option들은 공백을 포함할수 +없으며, 기본적인 것들은 이 절들을 통해 일반적으로 조정이 된다는 것을 +주의해야 한다; 절대적으로 필요할 경우에만 lslong, lsshort 또는 osplain +을 사용한다. + +.TP 0.5i +.B mailserver <hostname> + +FTP 데몬이 어떠한 upload가 발생했을 경우 메일을 보낼 메일 서버를지정한다. +한줄에 하나씩 써서 여러개의 메일 서버를 지정할수 있다; 데몬은 하나의 메세지가 +받아질 까지 각 업로드 통지의 배달을 시도하게 된다. 메일 서버를 지정하지 +않으면 로컬 호스트로 보내게 된다. 이 옵션은 익명 업로드의 공지를 의미한다. +(incmail을 참조하라) + +.TP 0.5i +.B incmail <emailaddress> +.TP 0.5i +.B virtual <address> incmail <emailaddress> +.TP 0.5i +.B defaultserver incmail <emailaddress> + +익명 업로드시 통지를 할 메일 어드레스를 기록한다. 여러개를 지정하여 각각 +통지를 받을수가 있다. 지정하지 않으면, 통지를 보내지 않는다. + +가상 호스트에 대해 지정을 하면, 오직 이 주소만이 익명 업로드에 대한 통지를 +받게 된다. 반대로 지정하지 않으면 전체 주소로 통지가 보내진다. + +Defaultserver 주소는 오직 FTP session이 하나의 가상 호스트로만 사용되지 않을 +경우에만 적용된다. 이 경우에는 기본 익명 영역에 대해서만 통지를 받게 되며 +통지를 지정하지 않은 가상 호스트들에게는 통지를 볼수가 없다. + +.TP 0.5i +.B mailfrom <emailaddress> +.TP 0.5i +.B virtual <address> mailfrom <emailaddress> +.TP 0.5i +.B defaultserver mailfrom <emailaddress> + +익명 업로드 통지를 위한 보내는 사람의 메일 주소를 지정한다. 하나의 주소는 +지정이 되어 있어야 한다. mailfrom이 적용되어 있지 않다면, 메일은 +기본 메일박스 이름인 'wu-ftpd'로 메일을 보재게 된다. 통지에 답장을 시도 +하는 것을 피하기 위해서는 또는 반송이 되는 것을 막기 위해서, mailfrom +주소를 반드시 지정하는 것이 좋다. + + +.SH 권한 활용 + +.TP 0.5i +.B chmod <yes|no> <typelist> +.TP 0.5i +.B delete <yes|no> <typelist> +.TP 0.5i +.B overwrite <yes|no> <typelist> +.TP 0.5i +.B rename <yes|no> <typelist> +.TP 0.5i +.B umask <yes|no> <typelist> + +특정 function들을 수행할수 있는 권한들을 허락하고 불허한다. +기본적으로, 모든 user들에게 허락이 되어진다. +.PP +<typelist>는 keyword "anonymous", "guest", "real", "class=" +들을 컴마(",")로서 구분하여 나열한다. "class="를 나타낼때는, classname +이 꼭 따라와야 한다. 어떤 "class=" 를 나타낼때, <typelist> 제한은 오직 +class의 user들에게만 적용이 된다. + +.TP 0.5i +.B passwd-check <none|trivial|rfc822> (<enforce|warn>) + +anonymous ftp를 통해 server에 접근을 할때 level과 password check +의 형태를 정의한다. +.nf + none password check를 하지 않는다. + trivial password에 '@'이 반드시 포되어 있는지를 check한다. + rfc822 password가 rfc822에 의거한 주소로 되어 있는지를 확인한다. + warn user에게 경고는 하되, login은 허락한다. + enforce user에게 경고를 하며 login은 허락하지 않는다. +.fi + +.TP 0.5i +.B deny-email <case-insensitive-email-address> + +e-mail 주소를 효력이 없는 요소로서 검토를 하게 한다. 만약 +passwd-check가 enforce로 셋팅되어 있으면, 익명 user들은 이 주소를 +password로 사용하여 login할수가 없다. 이것을 이용하여 IE?0User@ +or mozilla@ 와 같은 어리석을 WWW brosers가 사용을 하는 거짓된 +주소들을 사용하는 user들을 막을수가 있다. (이것을 사용함으로서, +ftp를 위해 WWW browser를 사용하는 user들을 막는 것에 대해 고심할 +필요가 없다. 단 그들이 사용을 하는 browser를 정확하게 setting을 +해야 한다.) 오직 한 line당 하나의 주소만 설정이 되지만, 원하는 +만큼의 deny-email address를 가질수가 있다. + +.TP 0.5i +.B path-filter <typelist> <mesg> <allowed_charset> {<disallowed regexp> ...} + +<typelist>의 user들을 통해, path-filter는 정규 표현식을 +filename으로 할지 안할지를 정의한다. 다중으로 정규 표현식들을 +허락하지는 않는다. 만약 filename이 정규 표현식의 척도와 매치하지 +않는 다면, <mesg> 가 user 들에게 출력이 되어 질 것이다. +예를 들어: +.nf + path-filter anonymous /etc/pathmsg ^[-A-Za-z0-9\._]*$ ^\\\. ^- +.fi +는 익명 사용자들을 통한 모든 upload filename 들은 반드시 A-Z, a-z, +0-9, "._- "으로 으로 이루어 져야 하며 시작시에 "."와 "-" 는 사용할 +수가 없다는 것을 정의한다. 만약 filename이 위의 내용과 부합하지 +않는다면 /etc/pathmsg 이 user들 에게 출력이 될것이다. + +.TP 0.5i +.B upload [absolute|relative] [class=<classname>]... [-] <root-dir> <dirglob> <yes|no> <owner> <group> <mode> ["dirs"|"nodirs"] [<d_mode>] + +<dirlob>로서 upload를 허락하거나 허락하지 않을 directory를 +지정한다. +.PP +upload를 허락한다면, 모든 file들은 <owner>와 <goupr>으로 +소유권을 가질것이며, permissions들은 <mode>에 따른다. +.PP +directory들은 가장 매치가 잘되는 원칙에 따른다. +.PP +예를 들어: +.nf + upload /var/ftp * no + upload /var/ftp /incoming yes ftp daemon 0666 + upload /var/ftp /incoming/gifs yes jlc guest 0600 nodirs +.fi +이것은 /incoming 과 /incoming/gifs 에만 upload를 허락한다. /incoming +에 upload 된 file들은 ftp/daemon 의 소유권을 가지며, 퍼미션은 0666을 +가지게 된다. /incoming/gifs에 upload 되어진 file은 jlc/guest의 +소유권을 가지며, 0600의 퍼미션을 가지게 된다. 여기서 <root-dir>은 +passowrd file에서 "ftp" user에게 지정된 directory와 반드시 매치가 +되어야 한다는 것을 명심해야 한다. +.PP +부가적으로 "dirs" 와 "nodirs" keyword는 mkdir 명령을 사용하여 어떠한 +새로운 subdirectory를 만드는 것을 허락 하거나 허락하지 않는 것을 +지정한다. +.PP +upload 명령을 사용할때, directory 생성은 default로 허락이 되어 +진다는 것을 주의해야 한다. default 값을 off로 바꾸기 위해서는 +이 config file에서 upload 명령을 사용하고 있는 line중 가장 윗줄에 +user, group, mode를 지정해야 하며, "nodirs"가 반드시 뒤에 +따라와야 한다. +.PP +directory 생성을 허가할때 부가적으로 <d_mode>라는 지시자를 +사용할수 있으며 이것은 directory를 생성할 시의 direcotory +permission을 지정한다. <d_mode>를 생략하면, permission은 +<mode>를 따라가며, <mode> 마져 생략되어 있으면 0777이 된다. +.PP +upload keyword는 오직 <root-dir>의 (chroot()가 적용이 되는)home +directory를 가지고 있는 user(즉 anonymous)에게만 적용이 된다. +<root-dir>은 어떠한 home directory와 매치 시키기 위하여 "*" 로서 +지정을 할수도 있다. +.PP +<owner> 와/또는 <group>은 어떤 upload file이나 directory 들이 +그들이 만들어진 directory의 자신의 소유권으로서 생성을 시키고자 +할 경우에는 "*" 로서 각각 지정을 할수도 있다. +.PP +부가적으로 첫번째 parameter는 현재 chroot 환경에 따라서 +절대적으로나 상대적으로 해석하여 선택을 한다. 기본값으로는 +<root-dir>을 절대값으로 해석을 한다. +.PP +'class=<classname>'을 지정하여 제한을 가할수도 있다. 이것을 지정 +한다면, 이 upload절은 오직 현재 user가 어떤 class의 member일때 +만 영향을 받는다. + +서버에 업로드 파일을 허락하도록 설정을 하기 위해서는 upload.cofiguration.HOWTO +를 꼭 읽어 보기 바란다. + +.TP 0.5i +.B throughput <root-dir> <subdir-glob> <file-glob-list> <bytes-per-second> <bytes-per-second-multiply> <remote-glob-list> + +remote hostname 또는 remote IP address가 comma로 분리된 +<remote-glob-list>와 매치가 될때, <root-dir> 아래의 +<subdir-glob>와 매치가 되는 subdir에서 comma로 구분된 +<file-glod-list>를 통하여 다운로드에서 <byte-per-second>의 +전송 처리량이 제한되는 file들을 지정할수 있다. + +Entry들은 가장 부합되는 원칙에 매치가 되어진다. + +예를 들어: + throughput /e/ftp * * oo - * + throughput /e/ftp /sw* * 1024 0.5 * + throughput /e/ftp /sw* README oo - * + throughput /e/ftp /sw* * oo - *.foo.com + +이것은 defalut로 최대 전송량을 지정한다. 하지만 README라는 이름 +지어지지 않은 e/ftp/sw/ 아래의 어떤 file들에 대해서 초당 1024byte로 +download를 제한한다. domain foo.com의 도메인을 가진 네트웍에서 오는 +remote host들은 예외로 항상 최대 전송량을 얻을수 있다. + +매 시간 remote client들은 /e/ftp/sw 아래의 file을 제한 받으며, +entry line과 매치가 되는 byte per second는 내부적으로 계수(여기서는 +0.5)만큼씩 증가 되어진다. 그리고 remote client가 두번 파일을 제한 +할때, 이것은 512byte/s로 제공이 되며 세번째 시도시에는 254byte/s, +4번째 시도시에는 128byte/s 등으로 제한이 되어진다. + +byte per second field의 "oo"는 전송량 제한을 하지 않는 것을 의미한다. +1.0 씩의 계수 증가나 "-" 는 매번 성공적인 전송후에 전송량의 변화가 +없음을 의미한다. + +여기서 <root-dir>은 password database에 있는 "ftp" user에게 지정 +되어진 home directory와 반드시 매치가 되어야 한다는 것을 주의해야 +한다. throughput(전송량) keyword는 오직 <root-dir>의 (chroot()가 +적용이 되는) home directory를 가지고 있는 user(즉 anonymous)에게만 +적용이 된다. + + +.TP 0.5i +.B anonymous-root <root-dir> [<class>] + +<root-dir> 은 anonymous user들의 chroot() path를 지정한다. +anonymous-root 가 매치가 되지를 않으면, 전통적으로 내려오는 +구문의 방법으로 'ftp' user의 home directory를 사용을 한다. +<class>가 지정이 되지 않으면, 어떤 anonymous-root 지정이 +되지 않은 anonymous user들의 root directory가 된다. +라인에 여러개의 class를 지정할수도 있다. user들을 위한 +anonymous-root가 선택이 되면, <root-dir>/etc/passwd +file에 잇는 'ftp' user들의 home directory가 사용되어 지며, +최초의 directory와 system 전반적인 /etc/passwd의 'ftp' user들의 +home directory는 사용이 되지 않는다. + +예를 들면: + anonymous-root /home/ftp + anonymous-root /home/localftp localnet +는 모든 anonymous user들의 chroot()를 /home/ftp로 지정을 하며, +'ftp' user가 존재한다면, /home/ftp/etc/passwd가 존재 한다면 그들의 +최조의 CWD는 이 home directory가 된다. 그러나 class localnet의 +anonymous user들의 chroot()는 /home/localftp가 되며, 그들의 최초 +CWD는 /home/localftp/etc/passwd 에 있는 'ftp' user들의 home +directory로 부터 영향을 받게 된다. + + +.TP 0.5i +.B guest-root <root-dir> [<uid-range>] + +<root-dir>은 guest user들의 chroot() path를 지정한다. +guest-root가 매치가 되지 않으면 전통적으로 내려오는 +구문의 방법으로 user들의 home directory가 사용되어 진다. +<uid-range>가 지정이 된 않으면, 어느 다른 guest-root가 지정이 +되지 않은 guest user들을 위한 root directory가 된다. +한 라인에 여러개의 uid range들을 지정할수도 있다. +user들을 위한 guest-root가 선택이 되면, <root-dir>/etc/passwd +file에 있는 user들의 home directory가 사용이 되어지며, 최초의 +directory와 system 전반적으로 사용이 되어지는 /etc/passwd의 +home directory는 사용이 되지 않는다. + +<uid-range>는 UID값의 숫자로 지정을 한다. +range들은 dash에 의해 구분되어 지는 상,하 경계가 주어짐에 따라 +지정되어 진다. 하계(lower bound)를 생략하는 것은 "all up to"를 +뜻하며, 상계(upper bound)를 생략하는 것은 "all starting from"을 +의미한다. + +예를 들어: +.nf + guest-root /home/users + guest-root /home/staff %100-999 sally + guest-root /home/users/frank/ftp frank +.fi +는 모든 user들의 chroot()를 /home/users로 하고, +/home/users/etc/passwd 에서 지정된 그들의 home directory에서 +시작하게 한다. range 100 부터 999까지에 포함되는 user들과 user +sally는 /home/staff로 chroot()가 되어 지며, /home/staff/etc/passwd의 +그들의 entry에로 부터 CWD가 영향을 받는다. single user frank는 +/home/users/owner/ftp가 chroot()로 되며, CWD는 +/home/users/owner/ftp/etc/passwd의 그의 entry로부터 영향을 받는다. + +anonymous-root 와 guest-root를 위한 명령들은 매우 중요하다는 것을 +주의해야 한다. user가 여러개의 구문에 중복되어 매치가 된다면, 오직 + 처음 것만 적용이 된다. <class> 나 <uid-range>가 없는 구문은 +제외되며, 어떤 구문도 매치가되지 않을 경우에만 적용이 된다. + +.TP 0.5i +.B deny-uid <uid-range> [...] +.TP 0.5i +.B deny-gid <gid-range> [...] +.TP 0.5i +.B allow-uid <uid-range> [...] +.TP 0.5i +.B allow-gid <gid-range> [...] + +이 절들은 UID와 GID 값으로 ftp server 로의 접근 거부를 지정한다. +allow-uid 와 allow-gid 절은 거부와는 달리 uid/gid 를 통해 접근 +허락한다. 이 체크들은 모든 다른 설정들 이전에 이루어진다. +deny는 allow 이전에 체크가 된다. defalut로는 모두 접근을 허락을 +한다. 모든 경우에서, 이것은 /etc/ftpusers file을 통한 필요성을 +제거 할수 있다. 예를 들어: +.nf + deny-gid %-99 %65535 + deny-uid %-99 %65535 + allow-gid ftp + allow-uid ftp +.fi +anonymous 'ftp' user/group을 제외한 Linux Box의 모든 특권을 +가졌거나 특정한 user들과 group들의 ftp 접근을 거부한다. +많은 경우, 이것을 이용하여 /etc/ftpusers file의 역할을 대신할수 +있만 이것은 /etc/ftpaccess file의 변경을 바라지 않을때 사용하기 +위하여 존재를 한다. + +ftpaccess file을 통해 single UID와 GID를 사용할때 이름이나 숫자 +둘다 사용을 할수가 있다. 숫자를 사용하기 위해서는, 숫자 이전에 +'%"를 넣는다. 영역(range) 을 허락하는 곳에서는 range 이전에 +'%'를 넣는다. + +.TP 0.5i +.B restricted-uid <uid-range> [...] +.TP 0.5i +.B restricted-gid <gid-range> [...] +.TP 0.5i +.B unrestricted-uid <uid-range> [...] +.TP 0.5i +.B unrestricted-gid <gid-range> [...] + +이 절들은 real 또는 guest user들이 자신들의 home directory 이외의 +FTP site 영역에 접근 하는 것을 조절한다. 이것은 guestgroup과 +guestuser의 사용을 대신하는 것을 뜻하지는 않는다. 대신, guest들의 +작용을 보완하는데 사용할수는 있다. unrestricted-uid와 +unrestircted-gid 절은 restricted와는 달리 그들의 home directory들 +이외의 directory에 user들의 접근을 허락한다. + +이 절의 사용의 예는 그들의 사용경향을 보여준다. user 'dick'의 +home directory가 /home/dick 이고, 'jane'이 /home/jane 이라고 가정을 +하면 : +.nf + guest-root /home dick jane + restricted-uid dick jane +.fi +dick과 jane의 chroot'd가 /home일 동안, 그들의 home directory +들을 제한 받기 때문에 각각 다른 file들을 access 할수가 없다. +Whereever possible, in situations such as this example, try +not to rely solely upon the ftp restrictions. +다른 모든 ftp aceess 법칙에서, ftpaccess 설정의 작동을 보완하기 +위해 directory와 file의 퍼미션을 사용하도록 노력도 해야 한다. + + +.TP 0.5i +.B site-exec-max-lines <number> [<class> ...] + +SITE EXEC 의 특징은 전통적으로 원격 client로 보내지는 line들의 +출력의 수를 제한한다. 이 구문은 제한을 셋팅할수 있게끔 한다. +생략하면 20 line들로 제한이 된다. limit 0은 제한을 하지 않는다는 +것을 의미한다; limit를 없애려고 한다면 조심해야 한다. 이 구문이 +원격의 user class와 매치가 된면 limit가 바로 적용이 된다. +반면에 '*' class나 class가 주어지지 않은 구문 역시 사용되어 +질수 있다. 예를 들어; +.nf + site-exec-max-lines 200 remote + site-exec-max-lines 0 local + site-exec-max-lines 25 +.fi +Limits는 'remote' class의 user들에게 SITE EXEC (와 그결과 SITE +INDEX) 로 부터 200 line을 출력하며, 'local' class의 user들에게는 +제한을 하지 않는다. 그리고 모든 다른 user들에게는 25 line의 제한을 +적용한다. + +.TP 0.5i +.B dns refuse_mismatch <filename> [override] + +원격 사이트의 forward와 reverse lookup이 맞지 않을때, FTP 세션을 +거부하며, 메세지 파일과 같은 파일을 접근 유저에게 출력을 한다. +옵션으로 [override]를 지정을 할 경우에는 메세지를 출력한 후에 접근을 +허락한다. + +.TP 0.5I +.B dns refuse_no_reverse <filename> [override] + +원격 사이트가 DNS 항목에 들어 있지 않을 경우 FTP세션을 거부하며, +메세지 파일 과 같은 파일을 접근 유저에게 출력한다. 옵션으로 +[override]를 지정을 할 경우에는 메세지를 출력한 후에 접근을 허락한다. + +.TP 0.5i +.B dns resolveroptions [options] + +resolveroptions 옵션은 name server 옵션들을 피하는 것을 허락한다. 이 라인은 +.IR resolver(3) +의 문서처럼 플래그의 종류를 취한다. 부가적으로 + 나 - 에 의해 설정을 +해 나갈수 있다. 예를 들어 +.nf + dns resolveroptions +aaonly -dnsrch +.fi +는 aaonly 옵션을 활성화 하고(오직 믿을수 있는 응답들만), dnsrch 옵션 (도 +메인 경로를 찾는것)은 비활성화 하게 된다. + +.SH 파일 + +FTPLIB/ftpaccess + +.SH 관련 항목 + +.BR ftpd(8), +.BR umask(2) , +.BR ftplog(5) , +.BR ftpconversions(5) , +.BR ftpshut(8) +.SH 역자 +김정균 <admin@oops.org> 2000년 8월 5일 + diff --git a/po/ko/archive/plain/man8/ab.8 b/po/ko/archive/plain/man8/ab.8 new file mode 100644 index 00000000..7fea4914 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man8/ab.8 @@ -0,0 +1,215 @@ +.TH ab 1 "October 1999" +.\" Copyright (c) 1998-1999 The Apache Group. All rights reserved. +.\" +.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without +.\" modification, are permitted provided that the following conditions +.\" are met: +.\" +.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. +.\" +.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright +.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in +.\" the documentation and/or other materials provided with the +.\" distribution. +.\" +.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this +.\" software must display the following acknowledgment: +.\" "This product includes software developed by the Apache Group +.\" for use in the Apache HTTP server project (http://www.apache.org/)." +.\" +.\" 4. The names "Apache Server" and "Apache Group" must not be used to +.\" endorse or promote products derived from this software without +.\" prior written permission. +.\" +.\" 5. Products derived from this software may not be called "Apache" +.\" nor may "Apache" appear in their names without prior written +.\" permission of the Apache Group. +.\" +.\" 6. Redistributions of any form whatsoever must retain the following +.\" acknowledgment: +.\" "This product includes software developed by the Apache Group +.\" for use in the Apache HTTP server project (http://www.apache.org/)." +.\" +.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE APACHE GROUP ``AS IS'' AND ANY +.\" EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +.\" PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE APACHE GROUP OR +.\" ITS CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, +.\" SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT +.\" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; +.\" LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) +.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, +.\" STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) +.\" ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED +.\" OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. +.\" ==================================================================== +.\" +.\" This software consists of voluntary contributions made by many +.\" individuals on behalf of the Apache Group and was originally based +.\" on public domain software written at the National Center for +.\" Supercomputing Applications, University of Illinois, Urbana-Champaign. +.\" For more information on the Apache Group and the Apache HTTP server +.\" project, please see <http://www.apache.org/>. +.SH 이름 +ab \- Apache HTTP server 측정 툴 +.SH 사용법 +.B ab +[ +.B \-k +] [ +.B \-i +] [ +.BI \-n " 요청수" +] [ +.BI \-t " 시간제한" +] [ +.BI \-c " 동시접속" +] [ +.BI \-p " POST file" +] [ +.BI \-A " 인증 유저이름:패스워드" +] [ +.BI \-P " 프락시인증 유저이름:패스워드" +] [ +.BI \-H " Custom header" +] [ +.BI \-C " Cookie name=value" +] [ +.BI \-T " content-type" +] [ +.BI \-v " verbosity" +] +] [ +.BI \-w " HTML 출력" +] +] [ +.BI \-x " <table> 속성" +] +] [ +.BI \-y " <tr> 속성" +] +] [ +.BI \-z " <td> 속성" +] +.I [http://]서버이름[:port]/path + +.B ab +[ +.B \-V +] [ +.B \-h +] +.PP +.SH 설명 +.BR ab 는 +Apache Web server의 상태를 측정하는 툴이며 초당 Apache server가 +얼마나 많은 요청을 처리할수 있는지를 측정할수 있다. +.PP +.SH 옵션 +.TP 12 +.B \-k +HTTP KeepAlive (연결 지속성) 요소를 사용 가능 하게 한다. 이것은 하나의 +HTTP session에서 여러 개의 요청을 처리할 수 있다. 기본값은 연결 지속성 +기능을 사용하지 않는다. +.TP 12 +.B \-i +GET 방식 대신에 HTTP 'HEAD'를 사용한다. POST와 섞어서 사용할수 없다. +.TP 12 +.BI \-n " 요청수" +측정을 하기 위한 요청수를 지정한다. 따로 지정하지 않는다면 하나의 +요청만이 수행된다. +.TP 12 +.BI \-t " 시간제한" +측정을 어느 정도까지 할 지 초단위로 지정한다. 따로 지정하지 않으면 +측정 세션에 대해서 50000개의 요청을 자동으로 정의한다. +고정된 시간 동안 서버를 측정하기 위하여 사용한다. 기본적으로 시간을 +제한하지는 않는다. +.TP 12 +.BI \-c " 동시접속수" +동시에 요청을 처리할 수 있는 수량을 지정한다. 기본값으로는 한번에 하나의 +요청만을 수행한다. 즉 동시 접속을 하지 않는다는 의미이다. + +.TP 12 +.BI \-p " POST file" +아파치 웹서버에 어떠한 HTTP POST 요청을 보내기 위한 data를 가진 파일을 +지정한다. + +.TP 12 +.BI \-A " Authorization username:password" +서버로 신용증명을 하는 기본 인증을 지원한다. 사용자 이름과 +패스워드는 하나의 ':'로 구분하고, uuencoded로 변환한 데이터를 보낸다. +문자열은 서버가 필요로 하든 안하든 상관없이 보내며, 401 +인증을 보내는 것을 필요로 한다. + +.TP 12 +.BI \-p " Proxy-Authorization username:password" +프락시 서버로 신용증명을 하는 기본 인증을 지원한다. 사용자 이름과 패스워드는 +하나의 ':'로 구분하고, uuencoded로 변환한 데이터를 보낸다. +문자열은 프락시가 필요로 하든 안하든 상관없이 보내며, 407 인증을 +보내는 것을 필요로 한다. + +.TP 12 +.BI \-C " Cookie name=value" +요청에 'Cookie:' line을 추가한다. 이 인자는 'name=value'의 형태를 +가진다. 이 옵션은 반복된다. + +.TP 12 +.BI \-H " Header string" +요청에 임의의 헤더를 추가한다. 이 인자는 유효한 헤더의 형태를 가지며, +보통 하나의 쌍으로 이루어진 필드 값을 콜론(:)으로 구분을 한다. 예를 들어 +'Accept-Encoding: zip/zop;8bit' 와 같다 + +.TP 12 +.BI \-T " content-type" +POST data에 대한 content-type header를 지정한다. + +.TP 12 +.B \-v +출력 레벨을 지정한다. 4단계는 결과값 상단에 HTML 헤더를 출력하며, 3단계는 +결과물 상단에 응답 코드(예를 들어 404, 200등)를 출력하며, 2단계는 경고와 +정보 메세지를 출력한다. + +.TP 12 +.BI \-w +HTML table로 결과물을 출력한다. 기본 table은 2칼럼이며 흰색 바탕이다. +.TP 12 +.BI \-x " attributes" +<table> 에 대한 속성을 지정한다. 속성은 <table +.BR 속성> +과 같이 들어간다. +.TP 12 +.BI \-y " attributes" +<tr>에 대한 속성값을 지정한다. +.TP 12 +.BI \-z " attributes" +<td>에 대한 속성값을 지정한다. +.TP 12 +.B \-V +버전 정보를 출력하고 프로그램을 종료한다. +.TP 12 +.B \-h +사용법에 대한 정보를 출력한다. +.PD +.SH 버그 +고정 길이를 가진 다양한 정적 선언 버퍼가 있다. 이 사실로 인해서 +비효율적인 명령 라인의 인자와 서버로부터의 헤더 응답, 그리고 +다른 외부 입력과의 결합으로 인해 버퍼 오버 플로우가 발생할 수 있다. + +.P +.BR Ab 는 +HTTP/1.x를 완전하게 충족시키지는 못한다. 대신 어떠한 형태의 +응답도 수용할 수 있다. +.P +프로그램에 의한 +.BR strstr(3) 의 +과도한 사용은 비정상적인 수행 결과를 가져오며, CPU 리소스를 잡아 +먹게 된다. 서버의 한계에 도달하기 전에 ab에 의하여 한계에 접근 +하지 않도록 +.BR ab 를 +수행해야 한다. +.SH 참조 +.BR httpd(8) +.SH 역자 +김정균 <admin@oops.org> 2000년 8월 1일 + diff --git a/po/ko/archive/plain/man8/ftpd.8 b/po/ko/archive/plain/man8/ftpd.8 new file mode 100644 index 00000000..c543eb35 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man8/ftpd.8 @@ -0,0 +1,455 @@ +.\" Copyright (c) 1985, 1988 The Regents of the University of California. +.\" All rights reserved. +.\" +.\" Redistribution and use in source and binary forms are permitted provided +.\" that: (1) source distributions retain this entire copyright notice and +.\" comment, and (2) distributions including binaries display the following +.\" acknowledgement: ``This product includes software developed by the +.\" University of California, Berkeley and its contributors'' in the +.\" documentation or other materials provided with the distribution and in +.\" all advertising materials mentioning features or use of this software. +.\" Neither the name of the University nor the names of its contributors may +.\" be used to endorse or promote products derived from this software without +.\" specific prior written permission. +.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED +.\" WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF +.\" MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. +.\" +.\" ORIGINAL: ftpd.8 6.8 (Berkeley) 6/24/90 +.\" +.\" @(#)$Id: ftpd.8,v 1.1.1.1 2002/07/18 10:40:12 hhyoon Exp $ +.\" +.TH FTPD 8 "Jan 10, 1997" +.UC 5 +.SH 이름 +ftpd \- DARPA 인터넷 파일 전송 프로토콜 서버 +.SH 개요 +.B ftpd +[ +.B \-d +] [ +.B \-v +] [ +.B \-l +] [ +.BR \-t +timeout +] [ +.BR \-T +maxtimeout +] [ +.BR \-a +] [ +.BR \-A +] [ +.BR \-L +] [ +.BR \-i +] [ +.BR \-o +] [ +.BR \-p +ctrlport +] [ +.BR \-P +dataport +] [ +.BR \-q +] [ +.BR \-Q +] [ +.BR \-r +rootdir +] [ +.BR \-s +] [ +.BR \-S +] [ +.BR \-u +umask +] [ +.BR \-V +] [ +.BR \-w +] [ +.BR \-W +] [ +.BR \-X +] +.SH 설명 +.I Ftpd +는 DARPA internet file 전송 프로토콜 server의 역할을 한다. +server는 TCP protocol을 사용하며 ``ftp'' service로 지정 +된 특정한 prot에 귀를 기울인다.; 자세한 것은 +.IR services (5) +을 참조하라. + +.PP +.B \-V +옵션은 저작권과 버젼 정보를 출력한다. +.PP +.B \-d +또는 +.B \-v +options을 지정하면, syslog에 디버깅 정보가 기록된다. + +.PP +.B \-l +option은 syslog에 각 ftp의 session을 기록한다. + +.PP +ftp server는 15분이 지나도록 아무 입력이 없으면(inactive +session이 발생하면) timeout이 된다. +.B \-t +option으로 inactive timeout 시간을 지정할수 있다. 설정은 +.l 초 +단위로 하며 options과 초를 붙여서 쓴다. +.B \-t +option을 지정하지 않았을때의 기본값은 900초이다. +또한 이와는 다른 timeout period가 있는데 이는 +.B \-T +option을 이용하여 최대로 열어 놓을수 있는 session timeout +period를 지정할수 있다. 이것은 inactive session과 무관하다. +설정은 +.B \-t +와 동일하며 default는 2시간 이다. +.PP +.B \-a +option은 +.IR ftpaccess (5) +설정 file을 사용하도록 한다. +.PP +.B \-A +option은 +.IR ftpaccess (5) +설정 file을 사용하지 않도록 한다. 이 option은 기본 option이다. +.PP +.B \-L +option은 syslog에 +.IR ftpd (8) +server에 보내지는 명령들을 기록하도록 한다. +.B \-L +option은 +.IR ftpaccess (5) +file의 사용에 의해 무시되어 질수도 있다. +.B \-L +flag가 사용되어 진다면, 기본적으로 ftp server가 요청 +될때마다 명령이 logging 되어질 수 있다. 이것은 모든 +USER들의 명령이 기록되는 것을 뜻하며 만약 user가 우연히 +username을 대신하는 명령으로 password를 보냈을때 syslog를 +통해서 password가 누출될수도 있다. +.PP +.B \-i +option을 지정하면 +.IR ftpd (8) +server에 의해 받아들였던 file들이 +.IR xferlog (5) +로 log되어 진다. +.B \-i +option은 +.IR ftpaccess (5) +file을 사용하면 무시되어 진다. +.PP +.B \-o +option을 지정하면 +.IR ftpd (8) +server에 의해 전해진 file들이 +.IR xferlog (5) +로 log되어 진다. +.B \-o +option은 +.IR ftpaccess (5) +file을 사용하면 무시되어 진다. +만약 +.B \-X +option을 지정하면, +.B \-i +와 +.B \-o +options에 의해 생성된 output은 xferlog에 저장되지 않는다. +그러나 하나의 중앙 loghost에 여러 host들로 부터의 output을 +받아들이는 경우에는 syslog를 통해 저장이 된다. +.PP +.B \-u +option은 +.I umask +를 기본 umask로 setting을 한다. +.PP +.B \-W +option은 user login을 wtmp file에 기록하지 않게 한다. Default ( +.B \-w +) 로는 모든 login과 logout이 기록이 된다. +.PP +.B \-s +와 +.B \-S +option들은 standalone 작동 모드로 daemon을 실행하게 한다. +.B \-S +option은 daemon을 background로 실행을 하며, system booting시에 +startup srcitps(ie., in rc.local)를 이용할때 사용한다. +.B \-s +option은 daemon을 foreground로 실행을 시키며, init로 부터 실행 +될때 주로 사용을 한다. (ie., /etc/inittab) +.PP +.B \-p +와 +.B \-P +option들은 daemon에 의해 사용되어지는 port number를 무시한다. +일반적으로 daemon은 "ftp"와 ftp-data"에 대해 /etc/services 를 +참조하여 port number를 결정한다. 만약 /etc/services에 "ftp-data"가 +지정되어 있지 않고 +.B \-P +option이 지정되어 있지 않다면 daemon은 control connection port 보다 +앞선 port를 사용한다. +.B \-p +option은 standalone mode로 실행될때만 사용을 할수가 있다. +.PP +.B \-q +and +.B \-Q +option들은 daemon이 PID file들의 사용여부를 결정한다. +이 file들은 각 접근 class마다 현재 user의 수를 결정하는 +limit 지시자에 의해 요구되어 진다. PID file들의 사용을 +안하면 user limit를 사용할수 없다. Default ( +.B \-q +) 로는 PID file들을 사용을 한다. +access permission이 PID file의 사용을 막을때 일반 +user로서 server를 test할때 +.B \-Q +를 지정한다. 좀더 나아가서 동시 사용자의 수를 제한하는 +것을 막고 싶은 busy site에서는 PID file의 사용을 +불가능하게 하는 것을 고려해 볼만하다. +.PP +.B \-r +option은 이미 loading시에 rootdir로 지정되어진 거을 chroot로 +daemon을 지정한다. 이것은 daemon을 통해 발생한 손상을 입은 +file들을 제한함으로서 system security를 증진시킬수 있다. +Set is much like anonymous FTP, with additional files +needed which vary from system to system. +.PP +ftp server는 현재 아래에 나열된 ftp reuest들을 지원을 한다.; +case는 구별되어 있지 않다. +.PP +.nf +.ta \w'Request 'u +\fBRequest 설명\fP +ABOR 이전 명령을 중지 +ACCT 지정한 account를 무시 +ALLO 비어있는 저장공간을 할당 +APPE file에 첨가 +CDUP 현재 작업 directory를 부모 directory로 이동 +CWD 작업 directory를 이동 +DELE file 삭제 +HELP help 정보 출력 +LIST directory의 file list 출력 (``ls -lgA'') +MKD directory 생성 +MDTM file의 마지막 변경시간 출력 +MODE data transfer \fImode\fP 를 지정 +NLST directory의 file list name만 보여준다. +NOOP do nothing +PASS password를 지정 +PASV server와 server간은 전송 비교 +PORT data connection port를 지정 +PWD 현재 작업중인 directory를 출력 +QUIT session 마침 +REST 불완전한 전송을 재시도 +RETR file 정정 +RMD directory 제거 +RNFR filename으로 부터 rename 지정 +RNTO filename으로 rename 지정 +SITE 일반적이지 않은 commands (다음 section 참조) +SIZE file size 출력 +STAT server 상태 출력 +STOR file 저장 +STOU 특정한 이름으로 file 저장 +STRU data transfer \fIstructure\fP 지정 +SYST server system의 OS type 출력 +TYPE data transfer \fItype\fP 지정 +USER user name 지정 +XCUP 현재 작업 directory를 부모 directory로 이동 (deprecated) +XCWD change working directory (deprecated) +XMKD directory 생성 (deprecated) +XPWD 현재 작업 directory 출력 (deprecated) +XRMD directory 제거 (deprecated) +.fi +.PP +아래에 나열된 것은 일반적인 명령이 아니거나 UNIX 특수 명령 들이며 +SITE 명령에 수반되어 사용되어 진다. +.PP +.nf +.ta \w'Request 'u +\fBRequest 설명\fP +UMASK umask를 변경. \fIE.g.\fP SITE UMASK 002 +IDLE idle-timer를 지정. \fIE.g.\fP SITE IDLE 60 +CHMOD file의 mode을 변경. \fIE.g.\fP SITE CHMOD 755 filename +HELP help 정보를 출력. \fIE.g.\fP SITE HELP +NEWER 특정 날짜 이후의 file을 출력 +MINFO SITE NEWER와 유사, 하지만 좀더 자세한 정보를 출력 +GROUP 특정 gourp 접근을 요구. \fIE.g.\fP SITE GROUP foo +GPASS 특정 group 접근 암호를 지정. \fIE.g.\fP SITE GPASS bar +EXEC program을 실행. \fIE.g.\fP SITE EXEC program params +.fi +.PP +여기서 생략된 Internet RFC 959에 지정된 몇몇의 ftp request들은 +인식은 되지만 그리 쓸모있지는 않다. MDTM과 SIZE는 RFC 959에 지정되어 +있지는 않지만 다음 FTP RFC에 update될 예정이다. +.PP +ftp server는 internet RFC 959에 기술되어진 것 처럼 telnet "Interrupt +Porcess" (IP) signal과 Telnet stream 명령의 Telnet "Synch" signal에 +의해서 ABOR 명령이 진행될때 active file 전송은 중지될 것이다. +만약 STST 명령이 data 전송중에 받아진다면, Telnet IP와 Synch에 의해 +진행된 transfer status는 되돌려 질것이다. +.PP +.I Ftpd +interpret file name들은 +.IR csh (1) +에 의하여 사용되어지는 "golbbing" 규약에 따른다. 이것은 user들이 +metacharacter "*?[]{}~"를 이용할수 있도록 한다. +.PP +인증된 +.I Ftpd +user들은 4가지 규칙을 따른다. +.IP 1) +username은 password data base, +.IR /etc/passwd, +또는 OS를 통새 접근할수 있는 무엇에 존재해야 한다. 이 경우 password는 +어떤 file 작용이 실행되어지기 전에 client에 의해서 준비 되어야 한다. +.IP 2) +user name이 +.IR /etc/ftpusers +에 있어서는 안된다. +.IP 3) +user는 +.IR getusershell (3) +에 의해 반환되어지는 standard shell을 가져야 한다. +.IP 4) +username이 "anonymous" 또는 "ftp" 일때, anonymous ftp +계정이 password file(user "ftp")에 존재해야만 한다. 이 경우 +client의 hostname이나 e-mail address를 password로 하여 login을 +허락을 한다. +.PP +마지막의 경우 +.I ftpd +는 client의 접근 권한을 제한하기 위해 특별한 작업을 수행한다. server는 +보안의 침해를 막기 위하여 "ftp" user의 home directory로 +.IR chroot (2) +명령으로 변경시켜 버린다. (anonymous의 +.l "/" +를 +.l /etc/passwd +file에 존재하는 "ftp"라는 user의 home directory-보통은 /home/ftp-로 +바꿔 버린다는 의미이다.) 이것은 "ftp" subtree는 조심해서 구성되어 +진다는 것을 의미하며 아래에 나열된 규칙을 따른다. +.IP ~ftp) +home directory의 소유권을 super-user와 쓰기 권한이 없는 다른 user로 +지정을 한다. +.IP ~ftp/bin) +home directory의 소유권을 super-user와 쓰기 권한이 없는 다른 user로 +지정을 한다. +.IR ls (1) +program은 list 명령을 지원하기 위하여 반드시 존재해야 한다. 이 program은 +mode 111의 소유권을 가져야 한다. +.IP ~ftp/etc) +home directory의 소유권을 super-user와 쓰기 권한이 없는 다른 user로 +지정을 한다. +.IR passwd (5) +와 +.IR group (5) +file은 ls 명령을 실행했을때 숫자(UID, GID)가 아닌 사용자명이 나오도록 하기 +위해서 이다. OS에 의존하며, 다른 요구되는 file들이 있다. libary rutine +.IR getpwent (3) +에 대한 man page를 check하도록 한다. +passwd의 password field는 사용되지 않으며 실제의 암호화된 password들이 +포함되어 있지 않다. 이 file들은 mode 444의 permision을 가지며 +super-user에게 소유권이 있다. ~ftp/etc directory안의 group, passwd +file들을 system의 /etc/passwd와 /etc/group file로 복사를 하여 사용하면 +안된다. +.IP ~ftp/pub) +~ftp/pub에서 일반 user들에게 file upload를 허락하려면 적당히 mode 777 +또는 mode 733의 permision으로 directory를 만들면 된다. 하지만 pub +dirctory는 read permision만을 주는 것을 권장하며 upload는 ~ftp/incoming +이라는 directory를 만들어 사용하기를 권장하며 upload directory의 소유권은 +super-user가 아닌 ftp에 있어야 한다는 것을 명심한다. 또한 ftp user의 권한 +으로 upload 한 file은 지울수가 없으므로 file만 올리는 것 보다는 설명서도 +같이 올리도록 message file을 이용하여 권고하도록 한다. +.PP +.SH BSD/OS SYSTEM만의 인증 MECHANISM +ftpd에 의해 사용되어 지는 인증 machanism은 +.IR /etc/login.conf +에 있는 users class와 match되는 "auth-ftp" entry에 의해 결정된다. +( +.IR login.conf (5) +를 참조하라) 만약 class에 대한 "auth-ftp" entry가 없다면 대신에 일반적인 +"auth" entry가 사용되어 질것이다. 교차하는 인증 machanism은 "joe:skey" +처럼 콜론(":")이 첨가되어 지정이 된다. +.SH 일반적인 FTP 확장자들 +.PP +FTP server에는 아래와 같이 특정한 file 확장자로서 몇가지 기능을 수행할수 +있다: +.PP +.nf + 실제 Filename 지정한 Filename 실행 + ------------- ------------------ ----------------------------------- + <filename>.Z <filename> 압축을 풀고나서 전송 + <filename> <filename>.Z 전송전 file을 압축 + <filename> <filename>.tar 전송전 file을 Tar로 묶음 + <filename> <filename>.tar.Z 전송전 file을 Tar로 묶고 압축 +.fi +.PP +또한 FTP server는 확실한 e-mail 주소를 위한 check를 시도하며, 이 test를 +통과하지 못하면 user에게 경고 message를 출력한다. FTP client가 "long +replies" (i.e multiline responses)에 걸려 있는 user들을 위해 password의 +첫번째 character를 dash를 사용하는 것은 server의 lreply() 함수를 불가능 +하게 한다. +.PP +FTP server는 또한 모든 file의 전송과 수신을 log 할수 있으며, 발생되는 +각 file의 전송에 대한 정보에 따라서 관리를 한다. + +.PP +.nf +Mon Dec 3 18:52:41 1990 1 wuarchive.wustl.edu 568881 /files.lst.Z +a _ o a chris@wugate.wustl.edu ftp 0 * + + %.24s %d %s %d %s %c %s %c %c %s %s %d %s + 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 + + 1 DDD MMM dd hh:mm:ss YYYY 형식의 현재시간 + 2 초 단위의 전송시간 + 3 remote host name + 4 byte 단위의 file size + 5 name of file + 6 전송 type (a>scii, b>inary) + 7 특수 action flags (필요에 따라 연계): + C file이 압축되어짐 + U file이 압축되어지지 않음 + T file이 tar로 묶임 + _ 아무것도 발생하지 않음 + 8 file 이 user에게 보내지거나 (o>utgoing), user로 부터 받음 (i>ncoming) + 9 접근한 방식 (r>eal, a>nonymous, g>uest) -- mostly for FTP + 10 local username 또는 "ftp" user의 경우 login시에 password로 입력한 + e-amil address + 11 service 명 ('ftp', other) + 12 인증방식 (bitmask) + 0 none + 1 RFC931 인증 + 13 인증되어진 user id (if available, '*' otherwise) +.fi +.SH 관련 항목 +.BR ftp(1) , +.BR getusershell(3) , +.BR syslogd(8) , +.BR ftpaccess(5) , +.BR xferlog(5) , +.BR umask(2) +.SH 버그 +anonymous 계정은 안전하지가 못하며 가능한 막는 것이 좋다. +.PP +server는 지정된 port number로서 socket들을 만들기 위하여 +super-user로서 실행이 되어져야 한다. 이것은 login 되어진 +user의 영향력 있는 user id를 지속하며 socket에 address를 +속박할때 super-user의 권한을 얻을수가 있기 때문이다. 가능한 +보안 구멍에 대해서 세밀히 조사되어 져야 하지만 아무리 해도 +불가능하다. +.SH 역자 +김정균 <admin@oops.org> 2000년 8월 4일 + diff --git a/po/ko/archive/plain/man8/init.8 b/po/ko/archive/plain/man8/init.8 new file mode 100644 index 00000000..51465c1b --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man8/init.8 @@ -0,0 +1,225 @@ +.\"{{{}}} +.\"{{{ Title +.TH INIT 8 "May 06, 1996" "" "Linux System Administrator's Manual" +.\"}}} +.\"{{{ Name +.SH NAME +init, telinit \- 초기화 프로세스 제어 +.\"}}} +.\"{{{ Synopsis +.SH SYNOPSIS +.B /sbin/init +.RB [ " \-t sec " ] +.RB [ " 0123456SsQq " ] +.br +.B /sbin/telinit +.RB [ " \-t sec " ] +.RB [ " 0123456sSQqabc " ] +.\"}}} +.\"{{{ Description +.SH DESCRIPTION +.\"{{{ init +.SS Init +.B Init +프로세스는 모든 프로세스의 아버지다. +이것은 \fB/etc/inittab\fP 파일(\fIinittab\fP(5) 참조)을 찾아, +지정한 스크립트를 실행한다. +이 파일에는 사용자가 접속할 수 있도록 getty 처리를 하는데, +이때 init가 사용된다. 또한 이 파일은 특정 시스템에서 필요한, +자동으로 실행되어야 하는 프로세스들을 제어한다. +.PP +\fIrunlevel\fP이란 +존재하는 프로세스의 선택된 그룹만을 허락하는 시스템의 +소프트웨어 환경이다. +각각의 \fIrunlevel\fP에서, \fBinit\fP에 의해 생성되는 +프로세스들은 \fB/etc/inittab\fP 파일에서 정의된다. +\fBInit\fP는 \fIrunlevel\fP이 0부터 6, \fBS\fP 또는 \fBs\fP인 +여덟 종류 중 하나에 존재 할 수 있다. \fIrunlevel\fP 값은 +시스템 관리자가 \fB/sbin/telinit\fP를 실행해서 바뀐다. +telinit는 runlevel을 바꾸어라는 신호를 init에게 알린다. +.PP +커널 부팅이 끝나면, 마지막으로 init가 실행되는데, +이때 \fB/etc/inittab\fP 파일을 찾아 그 안에 정의된 +\fBinitdefault\fP (\fIinittab\fP(5) 참조) 부분을 읽는다. +그리고 그곳에 정의된 runlevel을 현재 level로 하여 나머지 작업을 +계속한다. 이때, \fB/etc/inittab\fP 파일이 없거나, +\fBinitdefault\fP 정의가 없으면, 콘솔에서 직접 runlevel을 +입력해야 한다. +.PP +\fIrunlevel\fP이 \fBS\fP나 \fBs\fP이면, 단일 사용자 모드가 +진행되면, 이때는 \fB/etc/initttab\fP 파일이 필요없다. +단일 사용자 모드에서는 \fB/dev/console\fP에 의해 +\fB/bin/sh\fP가 호출된다. +.PP +단일 사용자 모드가 되면, init는 \fB/etc/ioctl.save\fP에서 +지정한 콘솔의 \fIioctl\fP(2)을 읽는다. 이때, 이 파일이 없으면, +init는 라인을 \fB9600 baud\fP, \fBCLOCAL\fP로 초기화 한다. +단일 사용자 모드를 떠나면, +init는 현재 콘솔의 \fIioctl\fP 설정을 \fB/etc/ioctl.save\fP 파일에 +저장하고, 다음 단일 사용자 모드에서 다시 사용한다. +.PP +다중 사용자 모드로 들어가게 되면, init는 +먼저 사용자가 로그인 할 수 있는 마운트된 파일 시스템의 사용을 +위해 \fBboot\fP, \fBbootwait\fP 부분을 처리하고, +다음, 나머지 부분들을 처리한다. (inittab에서 정의되고 있음) +.PP +한 새로운 프로세스를 시작할 때는 먼저 \fI/etc/initscript\fP +파일이 있는지 확인을 하고, 있다면, 그 스크립트에 따라 +프로세스를 시작한다. +.PP +각 하위 프로세스들이 끝날 때, init는 \fB/var/run/utmp\fP, +\fB/var/log/wtmp\fP 파일있다면, 그 파일에 +그 프로세스들의 마침 정보들(언제 끝났고, +왜 끝났고... 이런 정보)을 기록한다. +.PP +지정한 그 프로세스를 모두 실행 한 뒤, +\fBinit\fP는 그 프로세스를 마칠 의존적인 +프로세스 중 하나나,\fIpowerfail\fP 시그날이나, 시스템의 \fIrunleve\fP을 +바꾸는 \fB/sbin/telinit\fP에서 보내는 시그날을 기다린다. +이 셋 중 하나가 발생했을 때, \fBinit\fP는 \fB/etc/inittab\fP 파일을 +다시 읽는다. 이 파일에는 언제든지 새로운 항목이 추가 될 수 있다. +하지만 그 효과는 위에서 언급한 그 세가지 경우가 되어 \fBinit\fP가 그 파일을 +읽을 때 나타난다. 이런 상황이 아닌데도 \fB/etc/inittab\fP 파일을 +읽어야 할 경우에는 \fBQ\fP 나 \fBq\fP 명령을 사용한다. +.PP +만약 단일 사용자 모드가 아닌데, powerfail 시그날이 발생하면, +\fBinit\fP는 \fB/etc/inittab\fP 파일에서 특별하게 지정된 + powerfail 부분을 실행한다. +.PP +\fIrunlevel\fP이 바뀌었을 때, 그 새로운 \fIrunlevel\fP에 대해서 +특별히 대처하지 않게 지정된 모든 프로세스에게 \fBinit\fP는 +경고 시스날인 \s-1\fBSIGTERM\fP\s0을 보낸다. +그리고 나서 5초동안 기다리고는 종료 시그날인 \s-1\fBSIGKILL\fP\s0 +을 그 프로세스들에게 보낸다. +이때, \fBinit\fP는 그 프로세스들을 위해 원래 만들어진. +같은 프로세스 그룹 안에 남아 있다고 가정한다는 것을 주의하라. +만약 어떤 프로세스가 자신의 프로세스 그룹을 바꾸었다면, +이 프로세스는 위에서 언급한 시그날들을 받지 못한다. +이런 프로세스들은 사용자가 직접 종료해야한다. +.\"}}} +.\"{{{ telinit +.SS telinit +\fB/sbin/telinit\fP는 \fB/sbin/init\fP에 링크되어 있는 명령이다. +이것은 한 문자의 명령행 인자와 적당한 작업을 수행할 +signals \fBinit\fP를 가진다. +여기서 사용할 수 있는 한 문자 명령행 인자는 다음과 같다. +\fB/sbin/telinit\fP: +.IP "\fB0\fP,\fB1\fP,\fB2\fP,\fB3\fP,\fB4\fP,\fB5\fP,\fB6\fP" +\fB/sbin/init\fP에게 runlevel이 바뀌었음을 알린다. +.IP \fBa\fP,\fBb\fP,\fBc\fP +\fB/etc/inittab\fP 파일에서 지정한 \fBa\fP,\fBb\fP,\fBc\fP +runlevel 부분을 처리하라고 init에게 알린다. +.IP "\fBQ\fP or \fBq\fP" +\fB/sbin/init\fP가 \fB/etc/inittab\fP 파일을 다시 읽도록 지시한다. +.IP "\fBS\fP or \fBs\fP" +\fB/sbin/init\fP에게 단일 사용자 모드로 전환하라고 알린다. +.PP +또한 init가 TERM 시그날을 보내고 나서 몇 초를 기다린 후, +KILL 시그날을 프로세스들에게 보낼지를 지정할 수 있다. +초기값은 5초다. 이 것은 \fB-t sec\fP 옵션으로 지정한다. +.PP +\fB/sbin/telinit\fP +명령은 단지 시스템 관지자에 의해서만 호출 될 수 있다. +.\"}}} +.\"}}} +.\"{{{ Runlevels +.SH RUNLEVELS +init와 관계되는 runlevel은 0, 1, 6이다. 0은 시스템 종료에, +6은 시스템 재시동(reboot)에, 1은 단일 사용자 모드에 사용된다. +runlevel \fBS\fP는 바로 처리 되지 않고, +runlevel \fB1\fP로 바뀌었을 때 처리 되는 부분에서 처리된다. +자세한 이야기는 \fBshutdown\fP(1), \fBinittab\fP(5) 매뉴얼 +페이지를 참조한다. +.PP +runlevel 7-9도 사용할 수 있지만, +이 문서에서는 다루지 않는다. 이것은 "전통적인" Unix 환경에서는 +사용되지 않는 값들이기 때문이다. +일반적으로 runlevel \fIS\fP나 \fIs\fP 값이 runlevel 7-9와 +같은 역활을 한다. 이것은 단지 하나의 별칭으로 사용된다. +이 풀그림 제작자가 sysvinit를 만들때 사용한 시스템에서 +이 값들을 사용하기 때문에 남겨두었을 뿐이다. +.\"}}} +.\"{{{ Files +.SH FILES +.nf +/etc/inittab +/etc/initscript +/dev/console +/etc/ioctl.save +/var/run/utmp +/var/log/wtmp +/dev/initctl +.fi +.\"}}} +.SH ENVIRONMENT +init에서는 다음과 같은 환경 변수를 사용한다. +.IP \fBPATH\fP +초기값: \fI/bin:/usr/bin:\fP +.IP \fBINIT_VERSION\fP +init의 버전 정보. 이것은 init 스크립트 작성에서 요용하게 쓰인다. +.IP \fBRUNLEVEL\fP +시스템의 현재 runlevel. +.IP \fBPREVLEVEL\fP +이전 runlevel.(runlevel 전환 때에 요용하게 쓰인다.) +.\"{{{ Conforming to +.SH BOOTFLAGS +부트 관리자(예, LILO)에서 다음 인자들을 사용할 수도 있고, +생략할 수도 있다. +.TP 0.5i +.B S, single +단일 사용자 모드로 부팅한다. +이 모드에서는 \fI/etc/inittab\fP 파일을 검사하고, +단일 사용자 모드의 쉘이 시작되기 전에, +rc 스크립트가 일반적으로 실행된다. +.PP +.TP 0.5i +.B 1-5 +지정한 runlevel로 부팅한다. +.PP +.TP 0.5i +.B -b, emergency +다른 어떠한 시작 스크립트 없이 바로 단일 사용자 모드로 부팅한다. +.PP +.SH CONFORMING TO +\fBInit\fP는 System V init와 호환이 된다. +이것은 \fI/etc/init.d\fP, \fI/etc/rc{runlevel}.d\fP 경로안에 있는 +스크립트들을 실행한다. +자신의 시스템에 적용하려면, 먼저 +/etc/init.d 경로 안에 있는 스크립트들이 어떻게 +작동할 것인지에 대해서 이야기하고 있는 \fIREADME\fP 파일을 읽어 +보라. +.\"}}} +.\"{{{ Warnings +.SH WARNINGS +\fBinit\fP는 어떤 프로세스가 실행될 당시에 소속되어 있는 +프로세스 그룹안에 계속 있다고 가정한다. +그렇기 때문에, 만약 그 프로세스가 그 그룹에 더 이상 소속되지 +않는다면, runlevel이 바뀌었어 그 프로세스를 마쳐야 할때, +제대로 마칠수 없게 된다. +.\"}}} +.\"{{{ Diagnostics +.SH DIAGNOSTICS +만약 2분 동안 10번 이상 init가 계속 해서 호출 된다면, +init는 이런 상태를 오류로 가정한다. 그리고는 시스템 콘솔에 +오류 메시지를 보여준다. 그리고, 5분간 프로세스 생성을 중지하고, +발생되는 시그날을 받는다. 이것은 시스템 리소스의 낭비를 +막기 위한 조치이다. +.\"}}} +.\"{{{ Author +.SH AUTHOR +Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual +page by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de). +.\"}}} +.\"{{{ See also +.SH "SEE ALSO" +getty(1), login(1), sh(1), who(1), shutdown(1), kill(2), inittab(5), +initscript(5), utmp(5) +.\"}}} + + + + + + + + diff --git a/po/ko/archive/plain/man8/ipfwadm.8 b/po/ko/archive/plain/man8/ipfwadm.8 new file mode 100644 index 00000000..80fc476d --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man8/ipfwadm.8 @@ -0,0 +1,393 @@ +.\" +.\" $Id: ipfwadm.8,v 1.1.1.1 2002/07/18 10:40:12 hhyoon Exp $ +.\" +.\" +.\" Copyright (c) 1995,1996 by X/OS Experts in Open Systems BV. +.\" All rights reserved. +.\" +.\" Author: Jos Vos <jos@xos.nl> +.\" +.\" X/OS Experts in Open Systems BV +.\" Kruislaan 419 +.\" 1098 VA Amsterdam +.\" The Netherlands +.\" +.\" E-mail: info@xos.nl +.\" WWW: http://www.xos.nl/ +.\" +.\" +.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This program is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program; if not, write to the Free Software +.\" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +.\" +.\" +.TH IPFWADM 8 "1996년 7월 30일" "" "" +.SH 이름 +ipfwadm \- IP 방화벽, 통계분석 관리 도구 +.SH 개요 +.BR "ipfwadm -A " "명령 매개변수 [옵션]" +.br +.BR "ipfwadm -I " "명령 매개변수 [옵션]" +.br +.BR "ipfwadm -O " "명령 매개변수 [옵션]" +.br +.BR "ipfwadm -F " "명령 매개변수 [옵션]" +.br +.BR "ipfwadm -M " "[ -l | -s ] [옵션]" +.SH 설명 +.B Ipfwadm +은 리눅스 커널에서 IP 방화벽, 통계분석 규칙을 설정, 유지, 감독하기 +위한 도구이다. 이 규칙은 4 개의 범주로 나뉜다 : IP 패킷의 통계분석, +IP 입력 방화벽, IP 출력 방화벽, 그리고 IP 전달 방화벽. +규칙은 각 범주마다 따로 관리한다. +자세한 내용은 +.IR ipfw (4) +을 참고하라. +.SH 옵션 +.B ipfwadm +에서 사용하는 옵션은 몇 개의 그룹으로 나뉜다. +.SS "범주" +적용시키고자 하는 명령에 대하여 규칙 범주를 선택하기 위해 다음과 같은 +플래그가 사용된다: +.TP +.BR -A " [\fI방향\fP]" +IP 통계분석 규칙. +선택적으로 +.I 방향 +을 명시할 수 있다. +.RI ( in , +.IR out , +또는 +.IR both ), +이는 통계를 나가는 또는 들어오는 패킷에 대해서만 수행하도록 지시한다. +기본 방향값은 +.IR both 이다. +.TP +.B -I +IP 입력 방화벽 규칙. +.TP +.B -O +IP 출력 방화벽 규칙. +.TP +.B -F +IP 전달 방화벽 규칙. +.TP +.B -M +IP 매스커레이딩(masquerading) 관리. +이 범주는 다음 +.B -l +(보여주기) 또는 +.B -s +(타임아웃 시간 설정) 명령하고만 조합하여 사용할 수 있다. +.PP +한 번에 단 한 가지만 사용한다. +.SS 명령 +다음 옵션은 수행할 특정 행위를 명시한다. +특별한 언급이 없는 한, 명령행에서 단 한 가지만 사용가능하다. +.TP +.BR -a " [\fI정책\fP]" +선택한 목록에 대하여 하나 또는 그 이상의 규칙을 추가한다(Append). +회계분석의 경우에는 어떠한 정책도 명시해선 안된다. +방화벽 규칙의 경우 다음 정책 중 한 가지를 명시해야 한다: +.IR accept , +.IR deny , +또는 +.IR reject . +출발지 또는 목적지 이름이 하나 이상의 주소를 나타낼 때는 그것이 나타내는 +모든 주소 조합에 대하여 규칙이 추가된다. +.TP +.BR -i " [\fI정책\fP]" +선택한 목록의 맨 앞에 하나 또는 그 이상의 규칙을 삽입한다. +자세한 내용은 +.B -a +에 대한 설명을 참고하라. +.TP +.BR -d " [\fI정책\fP]" +선택한 규칙 목록으로부터 하나 또는 그 이상의 규칙을 삭제한다. +문법은 추가/삽입 명령과 동일하다. +명시된 매개변수는 추가 또는 삽입 명령에서 사용했던 매개변수와 일치해야 한다. +그렇지 않은 경우엔 목록에서 규칙을 제거하지 않는다. +오로지 첫번째 부합되는 규칙만 삭제될 뿐이다. +.TP +.B -l +선택한 목록에 있는 모든 규칙을 보여준다. +이 명령은 +.B -z +(카운터를 0으로 재설정) 명령과 같이 사용할 수 있다. +이 때는 현재 값을 출력한 직후 패킷과 바이트 카운터가 다시 0 으로 설정된다. +.B -x +옵션이 없으면 패킷과 바이트 카운터 값이 +.IR 값 K +또는 +.IR 값 M, +으로 표시되는데 여기서 1K는 1000을, 1M는 1000K(가장 가까운 정수값으로 반올림 +내림 표시)을 의미한다. +몇 가지 더 많은 기능에 대해서는 +.B -e +와 +.B -x +플래그도 참고하라. +.TP +.B -z +선택한 목록의 모든 규칙에 대하여 패킷과 바이트 카운터를 0으로 돌려놓는다. +이 명령은 +.B -l +(보여주기) 명령과 함께 사용할 수 있다. +.TP +.B -f +는 선택한 규칙 목록을 비워버린다. +.TP +.BI -p " 정책" +선택한 방화벽 유형에 대한 기본 정책을 바꾼다. +정책으로 사용하는 값은 +.IR accept , +.IR deny , +또는 +.IR reject 중 하나이다. +부합되는 규칙이 발견되지 않을 때 사용하는 것이 기본 정책이다. +이 동작은 IP 방화벽에만 사용하는 것으므로 +with the +.BR -I , +.BR -O , +그리고 +.B -F +플래그와만 사용한다. +.TP +.BI -s " tcp tcpfin udp" +매스커레이딩에 사용되는 타임아웃값을 바꾼다. +이 명령은 언제나 3 개의 매개변수를 갖는데 각각 TCP 세션에 대한 타임아웃값, +FIN 패킷을 받은 후 TCP 세션에 대한 값, 그리고 UDP 패킷에 대한 값이다. +타임아웃값에 0 을 적으면 현재 적용되고 있는 값을 보존한다는 뜻이다. +이 동작은 오로지 +.B -M +플래그와만 사용한다. +.TP +.B -c +선택한 방화벽 유형에 대하여 IP 패킷이 허가, 거부(deny) 또는 +거절(reject)될 것인지 점검한다. +이 동작은 IP 방화벽에만 관계되므로 +.BR -I , +.BR -O , +그리고 +.B -F +플래그와만 사용한다. +.TP +.B -h +도움말. +명령 문법에 대한 설명을 보여준다.( 현재는 매우 간단하게 보여준다 ) +.SS 매개변수 +다음 매개변수는 추가, 삽입, 삭제, 점검 명령과 함께 사용할 수 있다: +.TP +.BI "-P " 프로토콜 +규칙 또는 점검할 패킷의 프로토콜을 말한다. +프로토콜로 올 수 있는 값은 +.IR tcp , +.IR udp , +.IR icmp , +또는 +.IR all 이다. +.I all +은 모든 프로토콜을 말하며 이 옵션이 생략된 경우 사용하는 기본값이다. +.I All +은 점검 명령과 사용하지 못할 것이다. +.TP +.BR "-S " "\fI주소\fP[/\fI매스크\fP] [\fI포트\fP ...]" +출발지 명시 (선택적). +.I 주소 +에는 호스트명, 네트웍명 또는 평범한 IP 주소가 올 수 있다. +.I 매스크 +는 네트웍 매스크 또는 간단한 값이 될 수 있는데 후자의 경우 네트웍 매스크에서 +왼편에 오는 1 의 갯수가 몇 개인지를 가리키는 값이다. +따라서 +.I 24 +라는 매스크값은 +.IR 255.255.255.0 와 동일하다. +.sp 0.5 +출발지에는 하나 이상의 포트 명시 또는 ICMP 유형 명시가 가능하다. +각각은 서비스명, 포트 번호 또는 (숫자 표현의) ICMP 유형이 될 수 있다. +이 절에서 앞으로 +.I 포트 +는 포트 명시 또는 ICMP 유형을 가리키는 의미로 사용한다. +포트의 범위를 명시할 수 있는데 형식은 다음과 같다. +.IR 포트 : 포트 . +참고로 출발지와 도착지 주소에 적을 수 있는 포트의 갯수는 +.B IP_FW_MAX_PORTS +(현재 10) 값을 넘어선 안된다. +여기서 포트 범위는 2 개의 포트로 간주한다. +.sp 0.5 +TCP, UDP, ICMP 패킷의 첫번째 조각이 아닌 패킷에 대하여 방화벽은 항상 +허가한다. +통계분석 목적을 위해 이러한 두번째 이후 조각들은 특별히 처리되며 다른 방식으로 +계산한다. +포트 번호 0xFFFF (65535)는 TCP, UDP 패킷 중 두번째 이후 조각에 대하여 사용된다. +이러한 패킷은 그들의 포트 번호가 마치 0xFFFF인 것처럼 통계에서 다룬다. +0xFF (255) 번은 ICMP 패킷의 두번째 이후 패킷에 대하여 사용한다. +이러한 패킷은 포트 번호가 마치 0xFF인 것처럼 통계에서 다룬다. +명시한 명령 또는 프로토콜마다 사용하는 포트가 있으므로 포트에 대한 제한이 +자동으로 이뤄진다. +포트는 다음 +.IR tcp , +.IR udp , +그리고 +.I icmp +프로토콜과 함께 사용할 수 있다. +.sp 0.5 +이 옵션이 생략되면 출발지 주소로서 기본 주소/매스크 +.I 0.0.0.0/0 +(모든 주소와 일치)가 사용된다. +점검 명령에서는 이 옵션이 꼭 필요하다. 이 때는 꼭 포트를 하나만 명시해야 +한다. +.TP +.BR "-D " "\fI주소\fP[/\fI매스크\fP] [\fI포트\fP ...] +도착지 명시 (선택적) +See the desciption of the +자세한 문법, 기본값 그리고 다른 사항에 대해서는 +.B -S +(출발지) 플래그에 대한 설명을 참고하라. +ICMP 유형은 +.B -D +플래그와 사용할 수 없다: ICMP 유형은 오로지 +.B -S +플래그 뒤에서만 사용한다. +.TP +.BI "-V " 주소 +패킷을 받거나 보내는 통로가 되어 주는 인터페이스에 대한 주소로서 선택적이다. +.I 주소 +는 호스트명 또는 평범한 IP 주소를 사용한다. +호스트명을 사용하는 경우 딱 하나의 IP 주소로 해결되어야 한다. +이 옵션이 생략되면 +.I 0.0.0.0 +이라고 가정하는데 이는 특별히 모든 인터페이스를 의미한다. +점검 명령에서는 이 옵션을 꼭 사용해야 한다. +.TP +.BI "-W " 이름 +패킷을 주고 받는 인터페이스의 이름으로서 선택적이다. +생략되면 빈 문자열로 가정하는데 이는 모든 인터페이스명을 의미한다. +점검 명령의 경우 이 옵션은 필수적이다. +.SS "기타 옵션" +다음과 같은 추가 옵션이 있다: +.TP +.BI -b +양방향 모드. +규칙을 양방향 모두의 IP 패킷에 적용하도록 한다. +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령하고만 같이 사용할 수 있다. +.TP +.BI -e +확장 출력. +이 옵션을 주면 list 명령에 대하여 인터페이스 주소와 규칙 옵션(존재한다면)을 +추가로 보여준다. +방화벽 목록의 경우 패킷과 바이트 카운터( 통계분석 규칙에 있어서는 +기본설정이다)를 보여주며 TOS 매스크도 보여준다. +.BR -M +와 함께 사용하면, +델타 시퀀스 번호와 관련된 정보도 출력한다. +이 옵션은 오로지 list 명령하고만 사용할 수 있다. +.TP +.BI -k +ACK 비트가 설정된 TCP 패킷하고만 부합한다.( 이 옵션은 다른 프로토콜의 패킷에 +대해서는 무시된다 ) +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령하고만 같이 사용한다. +.TP +.BI -m +전달 허용하는 패킷에 대하여 매스커레이드한다. +이 옵션이 주어지면 규칙에 부합되는 패킷에 대하여 마치 지역 호스트에서 +나가는 것처럼 매스커레이드해준다. 물론, 방화벽을 통과하여 +되돌아오는 패킷을 인식하여 자동으로 원래의 출발지로 보내준다. +이 옵션은 전달 방화벽 규칙에서 +.I accept +정책 +(또는 +.I accept +를 기본 정책으로 명시한 경우) +하고만 사용하며 커널은 +.B CONFIG_IP_MASQUERADE +이 정의된 채로 컴파일되어 있어야 한다. +.TP +.BI -n +수치 출력. +IP 주소와 포트 번호가 수치 형태로 출력된다. +기본적으로 프로그램은 가능한 한 호스트명, 네트웍명, 서비스명으로 출력하고자 +한다. +.TP +.BI -o +부합하는 패킷에 대하여 커널 로깅을 하도록 한다. +어떤 규칙에 대하여 이 옵션을 설정해두면 리눅스 커널은 모든 부합하는 +패킷에 대하여 ( 마치 대부분의 IP 헤더 필드처럼 ) +.IR printk () 를 사용하여 출력한다. +이 옵션은 리눅스 커널을 +.B CONFIG_IP_FIREWALL_VERBOSE +정의하고 컴파일한 경우에만 유효하다. +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령에서만 사용한다. +.TP +.BR "-r " [\fI포트\fP] +패킷을 지역적 소켓으로 리다이렉트한다. +이 옵션이 주어지면 패킷이 원격 호스트로부터 온 것이라 할 지라도 +지역적 소켓으로 리다이렉트된다. +명시한 리다이렉션 포트가 0 이면( 기본값임 ) 패킷의 도착지 포트가 리다이렉션 +포트로 사용된다. +이 옵션은 입력 방화벽에서 +.IR accept +정책 사용시에만 유효하며 리눅스 커널은 +.B CONFIG_IP_TRANSPARENT_PROXY +을 정의하고 컴파일되어 있어야 한다. +.TP +.BI "-t " "AND매스크 XOR매스크" +IP 헤더의 TOS 필드를 변경하기 위해 사용하는 매스크이다. +방화벽 규칙에 의해 패킷이 받아들여지면(매스커레이드에 상관없이) +TOS 필드는 우선 첫번째 매스크로 비트 AND 된 후 두번째 매스코로 XOR 된다. +매스크는 16진수 8 비트 값이어야 한다. +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령하고만 사용되며 통계분석 규칙 또는 +거절(reject), 거부(deny)하는 방화벽 규칙에서는 어떠한 일도 하지 않는다. +.TP +.BI -v +장황한 출력. +추가, 삭제, 점검될 규칙이나 패킷에 대한 상세 정보를 출력한다. +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령에만 유효하다. +.TP +.BI -x +숫자를 확장. +K (1000) 또는 M (1000K) 단위로 반올림 표현하지 말고 패킷과 바이트 카운터의 +수치를 정확하게 표시한다. +이 옵션은 카운터가 있는 경우에만 유효하다. +( +.B -e +옵션을 참고). +.TP +.BI -y +SYN 비트가 설정되어 있고 ACK 비트가 없는 TCP 패킷하고만 부합한다. +(다른 프로토콜에 대해서는 무시된다) +이 옵션은 추가, 삽입, 삭제 명령과 사용한다. +.SH 관련 파일 +.I /proc/net/ip_acct +.br +.I /proc/net/ip_input +.br +.I /proc/net/ip_output +.br +.I /proc/net/ip_forward +.br +.I /proc/net/ip_masquerade +.\" .SH BUGS +.SH 참고 사항 +ipfw(4) +.SH 저자 +Jos Vos <jos@xos.nl> +.br +네덜란드, 암스테르담에 있는 Open Systems BV의 X/OS 전문가 +.SH 번역자 +.br +이 만 용 +.B <geoman@nownuri.net> +.br +.B " <freeyong@soback.kornet.nm.kr>" + diff --git a/po/ko/archive/plain/man8/pppd.8 b/po/ko/archive/plain/man8/pppd.8 new file mode 100644 index 00000000..116406d1 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/plain/man8/pppd.8 @@ -0,0 +1,900 @@ + +.\" $Id: pppd.8,v 1.1.1.1 2002/07/18 10:40:12 hhyoon Exp $ +.\" SH section heading +.\" SS subsection heading +.\" LP paragraph +.\" IP indented paragraph +.\" TP hanging label +.TH PPPD 8 +.SH 이름(NAME) +pppd \- 점대점 통신 규약 daemon +.SH 간추려 쓰기(SYNOPSIS) +.B pppd +[ +.I tty_name +] [ +.I speed +] [ +.I 옵션 +] +.SH 설명(DESCRIPTION) +.LP +점대점 통신 규약 (Ponit-to-Point Protocol)은 직렬(serial) 점대점 연결된 +상태에서 datagram의 전송하는 방법을 제공한다. +PPP는 다음과 같은 세부분으로 구성된다. 첫째, 직렬(serial) 연결 상에서 +데이타 그램의 캡슐화를 위한 방법, 둘째, 확장가능한 Link Control Protocls(LCP) +그리고 서로 다른 네트워크-계층 프로토콜들 간에 연결설정을 위한 네트워크 제어 +프로토콜 계열(NCP) 등이다. +.LP +캡슐화 책략(encapsulation scheme)은 커널에서 드라이버 코드(driver code)에 의해 +주어진다. +.B pppd +는 기본적인 연결 제어 프로토콜(LCP), 확인을 지원하고, 인터넷 프로토콜( IP; +여기에서는 IP 제어 프로토콜로 불리워지는 IPCP)을 설정하고 연결을 설립하기 +위한 네트워크 제어 프로토콜(NCP)를 제공한다. +.SH 주로 사용되어지는 옵션(FREQUENTLY USED OPTIONS) +.TP +.I <tty_name> +명명되어진 장치와 통신한다. 문자열 "/dev/"는 필요에 따라 <tty_name>앞에 붙여 +진다. 만약 장치가 명명되지 않았거나 제어할 터미널이 주어진다면 +.I pppd +는 제어할 터미널을 사용하게 될 것이고 백그라운드에서 이것을 실행하기 위해 +fork하지 않을 것이다. +.TP +.I <speed> +는 baud rate로써 10진 상수를 취한다. NetBSD나 4.4BSD와 같은 시스템상에서는 +어떤 속도로도 명시될 수 있다. 다른 시스템(예를들어 Sunos)에서는 제한된 +속도들의 집합에 따른다. +.TP +.B asyncmap \fI<map> +<map>로 비동기적 문자 지도(async character map)를 설정한다. 이 지도는 제어 +문자들이 serial line상에서 제대로 받아지지 않는다는 것을 나타낸다. +.I pppd +는 송신측에 2바이트 escape 문자열로서 이 문자들을 보낼 것을 요구할 것이다. +Argument 는 각 비트의 문자가 escape 문자를 나타내는 32비트 16진수이다. +Bit 0 (00000001) 는 문자 0x00를 나타냄. +bit 31 (80000000) 는 문자 0x1f 혹은 '^_'를 나타냄. +만약 다중 \fBasyncmap\fR 옵션들이 주어진다면 그값은 함께 OR연산된다. +만약 어떤 \fBasyncmap\fR option도 주어지지 않는다면, 어떤 async character map +도 받는쪽에서 타협되지 않을 것이고 이로인해 상대측에서는 \fI모든\fR 제언 +문자들을 제외할 것이다. +.TP +.B auth +는 네트워크 패킷이 보내지거나 받아들이기를 승인하기 전에 상대측이 확인 +되기를 요구한다. +.TP +.B connect \fI<p> +는 실행 명령이나 serial line을 설정하기 위한 \fI<p>\fR에 의해 명시되어지는 +쉘 명령을 사용한다. 이 script는 전형적으로 모뎀에서 다이얼하거나 remote ppp +session을 시작할때 사용되어지는 chat(8) 프로그램을 사용한다. +.TP +.B crtscts +는 serial port상에서 data의 흐름을 제어하기 위해 하드웨어의 흐름 (즉, RTS/CTS ) +을 +제어하기 위해 사용되어진다. +\fBcrtscts\fR 나 \fB\-crtscts\fR option 주어지지 않는다면, serial port를 위한 +하드웨어 흐름 제어의 설정은 바뀌지 않은 채 남았있다. +.TP +.B defaultroute +기본 설정 라우트를 게이트웨이로서 상대측(the peer)을 사용함으로써 시스템의 +라우팅 테이블에 추가하고, 그 때 IPCP 협약이 성공적으로 완성된다. +PPP접속이 끊기면 이 라우트 목록은 제거된다. +.TP +.B disconnect \fI<p> +실행 명령이나 \fIpppd\fR가 연결을 끊은 후에 \fI<p>\fR에 의해 명시되는 +쉘명령을 수행한다. 예를 들어 이 script는 하드웨어 모뎀 제어 신호들이 +사용되어질 수 없을때 모뎀의 접속을 끊도록 모뎀에 명령을 줄 수 있다. +.TP +.B escape \fIxx,yy,... +어떤 문자들이 전송상에서 제외되어져야 한다는 것을 명시한다.(상대측에서 +비동기 제어 문자 지도(async control character map)에 그것을 제외하던지 +말든지 상관하지 않고). 제외될 문자들은 콤마들에 의해 분리되는 16진수들의 +리스트로 명시된다. 제어 문자들이 표시되어지는 것을 허용하는 +\fBasyncmap\fR option과는 달리, 거의 어떤 문자는 \fBescape\fR option +으로 명시될 수 있다는 것에 주의하라. 제외되지 않을 수 있는 문자들은 16진수로 +0x20 - 0x3f 혹은 0x5e까지의 값을 가지는 문자들이다. +.TP +.B file \fI<f> +화일<f>로부터 옵션들을 읽는다.(형식은 아래에 표기되어 있다.) +.TP +.B lock +\fIpppd\fR 가 serial 장치의 외부 접근을 방지하기 위해 UUCP-style lock +file을 생성한다. +.TP +.B mru \fI<n> +협약(Negotiation)을 위해 <n>까지 MRU[Maximum Receive Unit] value를 설정한다. +.I pppd +가 상대측에게 <n>보다 많은 패킷을 보내지 않도록 요구한다. 최소 MRU값은 +128이다. 기본설정 MRU 값은 1500이다. 296이라는 값은 느린 연결 상태에 +권장된다.(40 Bytes는 TCP/IP + 256 Bytes는 데이타) +.TP +.B mtu \fI<n> +MTU [Maximum Transmit Unit] 값을 \fI<n>\fR까지 설정한다. 상대측(the peer)이 +MRU negotiation에 따라 보다 작은 값을 요구하는 한, \fIpppd\fR은 커널 +네트워킹 코드가 PPP 네트워크 인터페이스를 통해 \fIn\fR bytes보다 많지 않은 +data packet을 보내도록 요구할 것이다. +.TP +.B netmask \fI<n> +interface netmask를 decimal dot 개념(예를 들어 255.255.255.0)의 +32비트 netmask인 <n>으로 설정한다. 만약 이 옵션이 주어지면, 그 명시된 +값은 기본설정된 netmask와 OR연산된다. 기본설정된 netmask는 협약된 +remote IP address에 기반을 두고 선택된다. 즉 remote IP address의 클래스에 +알맞은 네트워크 mask이며, 동일한 네트워크 상에 있는 시스템안에 비점대점 +네트웍크 인터페이스의 netmask와 OR연산되어진다. +.TP +.B passive +LCP(Link Control Protocol)에서 "passive"옵션이 사용가능하다. +이 옵션을 사용하면, +.I pppd +는 접속을 초기화하려 할 것이고, 만약 상대측으로부터 어떠한 응답이 없으면 +.I pppd +는 (끝내기를 하는 대신에) 상대측으로부터 유효한 LCP 패킷을 마냥 기다린다. +.TP +.B silent +이 옵션을 가지면 +.I pppd +는 (구버젼의 \fIpppd\fR에서의 'passive'옵션처럼) +상대측으로부터 오는 유효한 LCP 패킷이 받아질 때 까지 접속을 초기화하려는 +LCP패킷들을 전송하지 않을 것이다. +.SH 옵션(OPTIONS) +.TP +.I <local_IP_address>\fB:\fI<remote_IP_address> +Local이나 remote 인터페이스 IP 주소들을 설정한다. 둘 중 하나를 설정하지 +않아도 된다. IP주소는 호스트 이름이나 십진수와 점으로 명시될 수 있다. +(예를들어 150.234.56.78). 기본 설정된 local 주소는 ( +.B noipdefault +옵션이 주어지기까지는) 그 시스템의 (첫) IP 주소이다. Remote주소는 +어떤 옵션이라도 명시되지 않는다면 상대측으로부터 얻어질 것이다. +대체로 이 옵션은 요구사항은 아니다. 만약 local, remote IP 주소가 +이 옵션으로 명시된다면 +.I pppd +는 +.B ipcp-accept-local, +.B ipcp-accept-remote +옵션이 각각 주어지기까지는 IPCP개념상으로 상대측으로부터 다른 값을 갖지 않는다. +.TP +.B -ac +Address/Control압축 협약을 사용 불가하게 한다. (기본적으로 사용 +불가하도록 설정된다. 즉, Address/Control field의 압축이 불가하게 +되어진다.) +.TP +.B -all +LCP와 IPCP를 위한 어떠한 다른 옵션을 사용할 수 없으며, 기본적으로 설정된 +값만을 사용하겠다는 옵션이다. +.TP +.B -am +asyncmap 협약을 불가하게 하고, 기본 설정된 asyncmap을 사용하겠다는 +옵션, 즉 모든 제어 문자들을 제외시킨다. +.TP +.B -as \fI<n> +.B asyncmap \fI<n> +과 동일한 개념의 옵션이다. +.TP +.B bsdcomp \fInr,nt +상대측에서 packet들을 보낼때 최대 코드 크기인 \fInr\fR bits의 크기로 +BSD-Compression 기술(scheme)을 사용하여 압축해서 보내도록하며, 최대 +코드 크기인 \fInt\fR bits로 보내어지도록 하는 옵션이다. +만약 \fInt\fR 가 명시되지 않는다면, \fInr\fR값으로 주어진 것이 +\fInt\fR값으로 기본 설정된다. 9에서 15까지의 범위안에 값이 +\fInr\fR과 \fInt\fR의 값으로 사용될 수 있다. 이보다 큰 범위의 값은 +압축율은 좋으나 compression dictionary들을 위해 커널의 메모리를 많이 +사용하게 한다. 상대적으로 \fInr\fR과 \fInt\fR의 값으로 0을 사용하면 +통신상에서 압축이 이뤄지지 않는다. +.TP +.B \-bsdcomp +압축하지 않게 하는 옵션. \fBpppd\fR 는 BSD-Compress 기술로 패킷을 압축하지 않게 +하는 옵션이다. +.TP +.B +chap +상대에게 CHAP [Cryptographic Handshake Authentication Protocol] +확인(authentication)를 사용함으로써 보안을 위해 자신임을 확인하도록 +하는 옵션. +.TP +.B -chap +CHAP를 사용하는 확인 절차를 허용하지 않겠다는 옵션. +.TP +.B chap-interval \fI<n> +만약 이옵션이 주어지면, +.I pppd +는 <n>초마다 상대측에 CHAP을 이용하는 확인 작업을 재시도하게 하는 옵션. +.TP +.B chap-max-challenge \fI<n> +CAHP 을 시도 전송하는 회수 <n>의 최대수를 제어하는 옵션. (기본설정 10). +.TP +.B chap-restart \fI<n> +CHAP 확인을 매 <n>초마다 다시 시작하게 하는 옵션. ( 먼저의 시도에 대한 time out +으로 재전송). (기본설정은 3) +.TP +.B -crtscts +serial port상에서 하드웨어 흐름 제어(예 RTS/CTS)를 불가하게 하는 옵션. +만약 \fBcrtscts\fR, \fB\-crtscts\fR option 어느 것도 주어지지 않는다면, +serial port에 대한 하드웨어 흐름제어는 바뀌지 않은 채로 남아 있게된다. +.TP +.B -d +debugging level을 높인다(\fBdebug\fR option과 동일하다). +.TP +.B debug +Debugging level을 높인다.(same as \fB\-d\fR). +만약 이 옵션이 주어진다면, \fIpppd\fR 는 보내고 받은 모든 +제어 패킷의 내용들을 읽을 수 있는 형태로 log된다. +이 패킷들은 facility \fIdaemon\fR 과 level \fIdebug\fR을 가지는 syslog를 +통해 log되어진다. 이 정보는 /etc/syslog.conf 를 적당히 셋팅함으로 화일로 +저장할 수 있다(syslog.conf(5)를 보라). +.TP +.B \-defaultroute +\fBdefaultroute\fR option을 사용 불가하게 하는 옵션. +시스템 관리자는 일반 사용자들이 \fIpppd\fR 을 이용하여 기본적으로 설정된 +라우트를 만드는 것을 방지하기 위해 /etc/ppp/options 화일안에 이 옵션을 +둘 수 있다. +.TP +.B -detach +Background process로 fork되지 않게 하는 옵션.(otherwise +.I pppd +will do so if a serial device other than its controlling terminal is +specified). +.TP +.B dns-addr \fI<n> +이 옵션은 도메인 네임 서버를 위해 IP address 혹은 address들을 설정한다. +이것은 Microsoft Windows client들에 의해 사용되어진다. Primary DNS address +는 dns-addr옵션의 첫번째 instance에 의해 명시된다. Secondary DNS address는 +두번째 instance에 의해 명시된다. +.TP +.B domain \fI<d> +확인을 목적으로 local host name에 domain name <d>를 덧붙인다. 예를 들어 +만약 gethostname()이 porsche라는 이름을 return했는데 이것이 도메인 네임 +으로 갖추어진 이름이 porsche.Quotron.COM이라면, Quotron.COM을 +도메인 네임으로 하기위해 이 옵션을 사용할 것이다. +.TP +.B -ip +IP address 협약(negotiation)을 사용불가하게 하는 옵션. 이 옵션이 +사용된다면, remote IP address는 options 화일에나 혹은 command +line상에서 이 옵션을 이용하여 명시해야만 한다. +.TP +.B +ip-protocol +IPCP, IP protocol들을 사용가능하게 하는 옵션. 이것은 기본 조건이다. 이 +옵션은 기본설정이 -ip-protocol일때만 필요되어지는 옵션이다. +.TP +.B -ip-protocol +IPCP, IP 프로토콜들을 사용불가하게 하는 옵션이다. 이 옵션은 만약에 +IPCP protocol을 사용하는 client가 혼돈되어지는 것을 원하지 않거나 +IPX protocol을 알아먹는 client를 사용하는 것이라면 이 옵션은 그 때 +사용되어질 것이다. +.TP +.B +ipx-protocol +IPXCP, IPX protocol을 사용하게 하는 옵션. 사용하는 시스템의 커널이 IPX를 +지원한다면 기본 조건이다. 만약 기본설정이 -ipx-protocol로 되어 있다면 이 +옵션이 필요하다. 만약 사용하는 시스템의 kernel이 IPX protocol을 지원하지 +않는다면 이 옵션은 아무런 영향도 미치지 않는다. +.TP +.B -ipx-protocol +IPXCP, IPX protocol들을 사용불가하게 하는 옵션. IPXCP protocol을 사용함으로 +혼란이 생기는 것을 원하지 않거나 IP protocol을 알아먹는 client를 사용한다면 +그때 이옵션을 사용할 수 있다. +.TP +.B ipcp-accept-local +이 옵션을 사용하면, +.I pppd +는 마치 local IP address로 옵션에 명시된 것처럼 상대측의 정보(idea)를 +시스템의 local IP address로 받아들인다. +.TP +.B ipcp-accept-remote +이 옵션을 사용하면, +.I pppd +는 마치 remote IP address로 옵션에 명시된 것처럼 상대측의 정보(idea)를 +시스템의 remote IP address로 받아 들인다. +.TP +.B ipcp-max-configure \fI<n> +IPCP 설정요청(configure-request)을 위한 전송(transmission)들의 최대 회수를 +<n>으로 설정하는 옵션.(default 10) +.TP +.B ipcp-max-failure \fI<n> +configure-Reject들을 보내기 시작하기전에 되돌려 보내진 IPCP configure-NAK들의 +최대회수를 <n>으로 설정한다(default 10). +.TP +.B ipcp-max-terminate \fI<n> +IPCP terminate-request의 전송의 최대회수를 <n>으로 설정(default 3). +.TP +.B ipcp-restart \fI<n> +IPCP의 재시작 간격을 <n>초로 설정한다(재전송을 위한 time out). +.TP +.B ipparam \fIstring +는 여분의 매개변수(parameter)로 ip-up과 ip-down script들을 제공한다. +만약 이 옵션이 주어지면, 주어진 \fIstring\fR은 6번째 매개변수(parameter)로 그 +script에 주어진다. +.TP +.B ipx-network \fI<n> +IPXCP configure request frame안에 있는 IPX network number를 <n>으로 설정하는 +옵션. 기본적으로 설정된 값(default)은 없다. 만약 이 옵션이 주어지지 않는다면 +network number는 상대측으로부터 얻어지게 된다.만약 상대측이 network number를 +가지고 있지 않다면 IPX protocol은 시작되지 않을 것이다. 이 수는 16진수이며, +0x와 같은 것을 16진수 앞에 사용하지 않고 숫자만 입력한다. +이것은 \fIipxcp-accept-network\fR option과 관련있다. +.TP +.B ipx-node \fI<n>:<m> +IPX node number를 설정하는 옵션. <n>,<m> 이 두개의 node number는 콜론 +으로 각각 구분된다. 첫번째 숫자<n>은 local node number이고, 두번째 <m> +은 상대의 node number이다. 각 node number는 16진수 이고, 10개의 +의미있는 숫자의 최대수로 한다 +ipx network상에서 node number들은 유일해야만 한다. +기본적으로 설정된 값은 없다. 만약 이 옵션이 명시되지 않았다면 상대측 +으로부터 얻어지는 node number를 사용한다. 이 옵션은 +\fIipxcp-accept-local\fR 와 \fIipxcp-accept-remote\fR 옵션들과 관련 있다. +.TP +.B ipx-router-name \fI<string> +라우터의 이름을 설정하는 옵션. 이것은 string이며, information data로 +상대측에 보내어진다. +.TP +.B ipx-routing \fI<n> +라우팅 프로토콜이 이 옵션에 의해 받아지도록 설정하는 옵션. +\fIipx-routing\fR의 하나 이상의 instance가 명시될 수도 있다. +'\fInone\fR' option(0)은 ipx-routing의 단지 하나의 instance로 명시될 수 있다. +그 값이 \fINONE\fR의 값으로 \fI0\fR을, \fI2\fR \fIRIP/SAP\fR의 값으로 +\fI2\fR를, \fINLSP\fR의 값으로 \fI4\fR를 줄 수 있다. +.TP +.B ipxcp-accept-local +ipx-node 옵션에 명시된 node number에 대한 상대측의 NAK를 받아들인다. +만약 node number가 '0'이 아닌 값으로 명시된다면, 기본 설정된 값대신에 +주어진 값을 사용하게 한다. 만약 이 옵션을 사용한다면 상대측이 node number +의 entry를 무시(override)하도록 허용하는 것이 된다. +.TP +.B ipxcp-accept-network +ipx-network option에 명시된 network number를 위해 상대측의 NAK를 +받아들인다. 만약 network number가 '0'이 아닌 값이 명시된다면, 기본 +설정값대신 주어진 값을 사용한다. 만약 이 옵션이 사용되어진다면 상대측이 +node number의 entry를 무시(override)하도록 허용하게 된다. +.TP +.B ipxcp-accept-remote +configure request frame 안에 명시된 상대측의 network number를 사용하는 +옵션. 이 node number는 상대측을 위해 명시되고 이 옵션이 명시되지 +않는다면, 상대측은 사용자가 명시했던 값을 강제로 사용하게 될 것이다. +.TP +.B ipxcp-max-configure \fI<n> +System이 보낼 IPXCP configure request frame의 최대수를 <n>으로 설정 +하는 옵션. 기본설정 값은 10. +.TP +.B ipxcp-max-failure \fI<n> +Local system이 이 옵션을 거절(reject)하기 전에 local system이 보낼 IPXCP +NAK frame의 최대수를 설정한다. 기본설정값은 3. +.TP +.B ipxcp-max-terminate \fI<n> +local system이 상대측이 IPXCP terminate requets frame들에 귀기울이지 +않고 있는 것을 알기 전에 IPXCP terminate request frame의 최대수를 +설정한다. 기본 설정값은 3이다. +.TP +.B kdebug \fIn +kernel-level PPPdriver안에 debugging code를 사용가능하게 하는 옵션. +변수 \fIn\fR 는 다음의 값들의 합이다. 1은 일반적 debugging message +를 enabel시키는 값, 2는 받은 패킷의 내용이 인쇄되어지도록 요청하는 +값이고, 4는 전송된 패킷의 내용이 인쇄되도록 요청하는 값이다. +.TP +.B lcp-echo-failure \fI<n> +이 옵션이 주어진다면, 만약 \fIn\fR LCP echo-request들이 유효한 +LCP echo-reply를 받지 않은채 보내어진다면, \fIpppd\fR 는 +상대측이 죽은 것으로 가정할 것이다. 이런일이 발생하면,\fIpppd\fR은 +그 접속을 종료하게 된다. 이 옵션의 사용은 \fIlcp-echo-interval\fR +parameter의 값으로 '0'이 아닌 값을 필요한다. +이 옵션은 하드웨어 modem 제어 라인이 불가한 상태 즉, modem의 +접속이 끊겨진 상태와 같이 물리적인 접속이 끊어진 후에 \fIpppd\fR이 +종료되도록 사용되어질 수 있다. +.TP +.B lcp-echo-interval \fI<n> +이 옵션이 사용되어진다면, \fIpppd\fR은 상대측에게 매 \fIn\fR초마다 +LCP echo-request frame을 보내게 된다. 리눅스 하에서, echo-request는 +어떤 패킷도 \fIn\fR초동안 도착되어지지 않을때 보내어진다. +보통 상대측은 echo-reply가 보내질 때 echo-request를 보내야만 한다. +이 옵션은 상대측이 더이상 연결되어 있지 않다는 것을 +알게 되도록 \fIlcp-echo-failure\fR option과 함께 사용되어질 수 있다. +.TP +.B lcp-max-configure \fI<n> +LCP configure-request 전송의 최대수를 <n>으로 설정하는 옵션. +기본설정값은 10. +.TP +.B lcp-max-failure \fI<n> +LCP configure-Reject가 보내지기 시작하기 전에 되돌려보내진 +configure-NAK의 최대수를 <n>으로 설정하는 옵션. 기본설정값은 10. +.TP +.B lcp-max-terminate \fI<n> +LCP terminate-request frame의 전송회수를 최대 <n>까지 설정하는 옵션. +(기본설정값은 3). +.TP +.B lcp-restart \fI<n> +LCP의 재전송을 위한 time out, restart간격을 <n>초로 설정하는 옵션. +(기본설정값은 3). +.TP +.B local +modem 제어 라인을 사용하지 않는다 즉, modem을 통하지 않고 사용. +이 옵션을 이용하면, +.B pppd +는 모뎀으로부터의 CD (Carrier Detect) signal의 상태를 무시할 것이고, +DTR (Data Terminal Ready) signal의 상태를 바꾸지 않을 것이다. +.TP +.B login +PAP를 사용함으로 상대측을 확인하기 위해 시스템의 password database를 사용하고, +그리고 시스템의 wtmp 화일에 사용자를 기록한다. +.TP +.B modem +Modem control line들을 이용한다. 이 옵션은 기본적으로 설정되며, 이 옵션을 +사용하면, +.B pppd +는 serial device를 열때(openning) (connect script가 명시되어지는한) +승인되어지는 모뎀으로부터 CD(Carrier Detect) 신호를 기다릴 것이다. +그리고 pppd는 connect script를 실행하기 전에 연결을 종료할때 DTR (Data +Terminal Ready) signal을 떨어뜨린다. +Ultrix상에서는 이 옵션이 \fBcrtscts\fR옵션과 마찬가지로 +하드웨어 흐름 제어를 의미한다. +.TP +.B -mn +magic number negotiation을 사용불가하게 만든다. 이 옵션을 사용하면, +.I pppd +는 looped-back line을 발견할 수 없다. +.TP +.B -mru +MRU [Maximum Receive Unit] negotiation을 사용불가하게 하는 옵션. 이 옵션을 +사용하면, +\fIpppd\fR 는 MRU의 기본설정값인 1500바이트를 사용한다. +.TP +.B name \fI<n> +확인을 목적으로 local system의 이름을 <n>으로 설정한다. +.TP +.B noipdefault +local IP address가 명시되어 있지 않을때 기본설정된 것을 사용불가하게 하는 +옵션으로 가능하다면 호스트 이름으로부터 local IP address를 결정하기 위해서이다. +이 옵션을 사용하면 상대측은 IP address가 옵션 화일이나 command line상에 +명확히 명시되어지는 한 IPCP 협약(negotiation)동안 local IP address를 주어야 한다. +.TP +.B -p +.B passive +옵션과 동일하다. +.TP +.B +pap +상대측에게 PAP를 사용하고 있는지 확인을 요구하는 옵션. +.TP +.B -pap +PAP를 사용해서 확인하는 것을 거부하는 옵션. +.TP +.B papcrypt +상대측의 정체를 확인하기 위해 사용되어지는 /etc/ppp/pap-secrets 화일 +안에 있는 모든 비밀들은 암호화되어짐을 나타내는 옵션이고, pppd는 +/etc/ppp/pap-secrets 화일로부터 비밀에 대한 정체성을 갖는 password를 +받지않아도 된다. +.TP +.B pap-max-authreq \fI<n> +PAP ahthenticate-request 전송회수의 최대수를 <n>으로 설정한다 +(기본설정값 10). +.TP +.B pap-restart \fI<n> +PAP 재시작 간격을 <n>초로 설정한다(기본설정값 3). +.TP +.B pap-timeout \fI<n> + +Set the maximum time that +.I pppd +가 상대측이 <n>초까지 PAP로써 자신을 확인하도록 기다리는 최대 시간을 +설정한다(0을 주면 한정없이 기다린다). +.TP +.B -pc +프로토콜 필드의 compression negotiation을 disable시킨다(이것은 +기본설정되어 있는 옵션이다. 다시말해 protocol field compression disabled이다). +.TP +.B persist +접속이 종결된 후에라도 pppd가 종료되지 않도록한다. 대신에 접속을 재개하기를 +시도한다. +.TP +.B pred1comp +상대측이 지역 시스템에게 예언자(predictor)-1 compression에 의해 압축되어진 +프레임들을 보내는 것을 요구할 것이다. 압축 프로토콜은 (메모리에) 적재되어야만하고 +그렇지 않으면 이 옵션이 무시될 것이다. +.TP +.B -pred1comp +Predictor-1 compression을 허용하지 않는다. 마치 상대측이 이러한 compression +의 형태를 보내기를 원하고 지원하는 것처럼 Predictor-1 compression이 커널안에 +정의되어진 것을 허용하지 않는다. +.TP +.B proxyarp +상대측의 IP 주소와 시스템의 이더넷 주소를 가지는 +이 시스템의 ARP[Address Resolution Protocol] 테이블에 entry를 추가시킨다. +.TP +.B \-proxyarp +\fBproxyarp\fR option을 제하는 옵션. +\fIpppd\fR로 일반유저들이 프록시 ARP의 목록을 만드는 것을 방지하고자 +하는 시스템 관리자는 이 옵션을 /etc/ppp/options 화일에 둠으로서 그렇게 +할수 있다. +.TP +.B remotename \fI<n> +Authentication을 목적으로 리모트 시스템의 가상되어지는 이름을 <n>으로 한다. +.TP +.B +ua \fI<p> +상대측의 요청이 있다면 PAP[Password Authentication Protocol]을 이용하여 +확인하도록 허용하고, 상대측에 보낼 패스워드와 사용자를 위해 화일 <p>를 사용한다. +그 화일은 원격에서 접속한 사용자의 이름과 다시 새로운 줄에 입력될 원격접속할 +패스워드를 포함한다. 그러나 이 옵션은 더 이상은 사용가치가 없다. +.TP +.B usehostname +강제로 확인을 할 목적으로 지역 시스템의 이름으로 호스트 이름을 사용하게 한다. +( +.B name +옵션을 덧 씌우는 옵션). +.TP +.B user \fI<u> +PAP를 사용해서 상대측에 이 기계를 확인시키기 위해 사용할 사용자의 이름을 <u> +로 설정한다. +.TP +.B -vj +Van Jacobson형의 TCP/IP 헤드 압축 negotiation을 사용하지 않게 하는 옵션 +(기본 설정 값으로 아무런 압축도 사용하지 않는다.) +.TP +.B -vjccomp +Van Jacobsion 형의 TCP/IP header 압축 방법으로 Connection-ID 압축 옵션을 +사용하지 않겠다는 옵션. 이 옵션을 사용하면, \fIpppd\fR 은 Van Jacobson +방식으로 압축된 TCP/IP header들에서 connection-ID byte를 빠뜨리지 않을 것이고, +상대측에게 그렇게 하도록 요구하지 않을 것이다. +.TP +.B vj-max-slots \fIn +Van Jacobson TCP/IP header 압축과 풀기 코드에 의해 사용되어질 connection +슬롯들의 수를 \fIn\fR로 설정한다. 그리고 \fIn\fR은 2와 16을 포함하는 그 +사이의 값이어야 한다. +.TP +.B xonxoff +시리얼 포트 상에서 데이타의 흐름을 제어하기 위해 XON/XOFF와 같은 소프트웨어로 +흐름 제어를 사용한다. 이 옵션은 현재 Linux system들에만 고안되어져 있다. +.SH OPTIONS FILES +옵션들은 명령어 라인에서와 마찬가지로 화일들로부터 획득되어질 수 있다. +.I pppd +는 command line에서 옵션을 찾기 전에 /etc/ppp/options와 ~/.ppprc로부터 읽는다. +하나의 옵션 화일은 단어별로 구문분석되고, white space(즉 스페이스,탭,개행문자) +들로 구분되어진다. 화이트 스페이스는 인용부호(")안에서 단어들 사이에 화이트 스페이 +스는 구분자(delimeter)로 고려되지 않는다. 백슬래쉬(\\)는 다음에 오는 문자를 +인용한다. 해쉬(#)는 comment의 시작을 나타내고, 이것은 그 라인의 끝에 까지만 +코멘트로 인정한다. +.SH AUTHENTICATION +.I pppd +는 PPP가 접근하는 충분한 접근 제어를 갖는 시스템 운영자들이 +네트워크나 서버의 보안에 위협적이지 않은 합법적인 사용자들에게 제공되어 +질 수 있는 서버기계를 제공한다. 이것은 부분적으로 /etc/ppp/options 화일에 +의해 제공되어진다. 시스템 운영자가 +.I pppd +가 실행될 때마다 확인을 요구하도록 하는 옵션들을 둘 수 있는 화일인 +/etc/ppp/options 화일에 의해 제공되어지고, 부분적으로 PAP와 CHAP secret +화일에 의해 제공되어지며, 여기에는 시스템 운영자가 개개 유저들이 사용할 +수 있는 IP 주소의 집합을 제한할 수 있다. +.LP +.I pppd +의 기본적인 행동은 요청이 있으면 확인을 허용하는 것과 상대측으로부터 확인을 +요구하지 않는 것이다. 그러나 +.I pppd +는 확인을 하도록 사용되어질 수 있는 비밀을 가지고 있지않다면 특별한 +프로토콜로 자체 확인을 허용하지 않는다. +.LP +확인은 비밀에 기반을 두며, 이것은 보안 화일들(/etc/ppp/pap-secrets for PAP, +/etc/ppp/chap-secrets for CHAP)로부터 선택되어진다. +두개의 화일모두가 동일한 형식이며, 서버(상대측을 확인하는 서버)와 클라이언트 +의 몇몇 조합들을 위한 비밀들을 저장할 수 있다. + +.I pppd +는 서버와 클라이언트 둘 다일수 있고, 다른 프로토콜들이 두가지로 사용되어질수 +있다는 것을 주의하라. +.LP +secrets 화일은 options 화일에서 처럼 단어별로 구문분석된다. 비밀은 클라이언트 +이름, 서버 이름,비밀 순으로 된 적어도 세 단어를 포함하는 한 라인으로 명시 +되어진다. 동일한 라인위에 세 단어 다음에 따르는 단어들은 그 클라이언트를 +위한 접근 가능한 IP주소의 목록으로 받아들여진다. 만약 동일한 라인에 단지 +세 단어만 있다면, 이것은 어떤 IP 주소라도 좋다는 것으로 가정된다. +모든 IP 주소를 허용하지 않는 것은 "-"를 사용한다. 만약 비밀이 '@'로 시작한다면, +다음에 따라 오는 것이 비밀을 읽기 위한 것으로부터 화일의 이름이 될 수 있는 +것으로 가정된다(If the secret starts +with an `@', what follows is assumed to be the name of a file from +which to read the secret). 서버와 클라이언트의 이름으로서 "*"는 어떤 +이름과도 매치(match)된다. 비밀을 선택할 때, \fIpppd\fR은 최적의 것을 갖는다. +즉, 가장적은 와일드 카드들을 가지는 것으로 한다. +.LP +이리하여 secrets 화일은 다른 호스트들을 확인하기 위해 사용되는 두 secrets를 +포함하고 거기다가 다른 호스트에 우리자신의 호스트를 확인시키기 위해 사용되는 +비밀을 추가한다. 비밀에 사용되어지는 것은 host('local name')와 이것의 +상대측('remote name')의 이름에 근거해서 선택되어진다. +그 local name은 다음과 같은 집합이다. +.TP 3 +만약 \fBusehostname\fR옵션이 주어진다면, local name은 (도메인이 주어진다면, +도메인이 추가된 이름을 가지는) 이 기계의 이름이다. +.TP 3 +그렇지 않고 만약 \fBname\fR 옵션이 주어진다면, 첫번째 \fBname\fR옵션의 +argument를 사용한다. +.TP 3 +만약 local IP 주소가 호스트 이름과 함께 명시된다면, 그 이름을 사용한다. +.TP 3 +그렇지 않다면 (호스트 도메인이 주어진다면 도메인과 함께 이 기계의 호스트 이름을 +사용한다. +.LP +PAP를 사용해서 자체 시스템을 확인하고자 할 때, 디폴트로 local name인 'user name' +이 있지만, \fBuser\fR옵션이나 혹은 \fB+us\fR옵션으로 설정한다. +.LP +Remote name은 다음과 같이 설정된다. +.TP 3 +만약 \fBremotename\fR 옵션이 주어지면, 옵션에서 보여진 마지막 \fBremotename\fR의 +argument를 사용한다. +.TP 3 +만약 그렇지 않고 remote IP address가 호스트 이름으로 명시되어진다면, +그 호스트 이름 을 사용한다. +.TP 3 +그렇지 않다면 remote name은 널(null) 스트링("")이다 +.LP +secrets는 다음과 같이 PAP secrets 화일로부터 선택되어진다. +.TP 2 +* +상대측을 확인하기 위해, secret(클라이언트와 함께) == username(PAP +authenticate-request안에 명시되어진 username), 그리고 server == +local name를 찾는다. +.TP 2 +* +자체에서 상대측에게 확인하고자 할 때, secret(with client) == our username, +server == remote name을 찾는다. +.LP +PAP로 상대측을 확인할 때, ""의 비밀이 상대측에 의해 제공되어지는 어떤 password와 +매치(match)된다. 만약 password가 secret와 매치되지 않는다면, password는 +crypt()를 사용하여 암호화되고 다시 secret를 확인하게 된다. 이리하여 상대측을 +확인하기 위한 secrets는 암호화된 형태로 저장되어질 수 있다. 만약 +\fBpapcrypt\fR옵션이 주어진다면, 첫번째 암호화되지 않은 상태에서의 비교는 +보다 나은 보안을 위해 생략되어진다. +.LP +만약 \fBlogin\fR옵션이 명시된다면, username과 password는 system password +database를 상대로 확인되게 된다. 이리하여 시스템 운영자는 pap-secrets 화일을 +어떤 사용자들에게 PPP 접근을 허용하도록 그리고 각각의 사용자들이 사용할 수 +있는 IP address의 집합을 제한하도록 설정할 수 있다. 전형적으로 \fBlogin\fR +옵션을 사용할 때 /etc/ppp/pap-secrets화일 안에 secret는 두곳에서 동일한 +secret를 가지는 것을 피하기 위해 ""일 것이다. +.LP +Secrets는 다음과 같은 CHAP secrets화일로부터 선택되어진다. +.TP 2 +* +상대측을 확인하기 위해, secret(클라이언트와 함께) == name(CHAP-Challenge +message안에 명시된 name), 그리고 server == local name를 찾는다. +.TP 2 +* +상대측에게 우리의 자신을 확인시키기 위해, secret( with client) == +local name, 그리고 server == name(CHAP-Challenge message안에 명시된 name) +을 찾는다. +.LP +확인은 IPCP(혹은 어떤 다른 Network Control Protocol)이 시작되기전에 만족할 +만큼 완벽해야 한다. 만약 확인이 실패한다면, \fIpppd\fR은 (LCP를 닫음으로서) +접속을 종료하게 될 것이다. 만약 IPCP 가 접근할 수 없는 IP주소를 가진 remote +호스트에 대해서 접근을 시도한다면 IPCP는 닫혀질 것이다. IP packets들은 IPCP +가 열려있을 때만 보내지고 받아질 수 있다. +.LP +어떤 경우에 hosts들 자체에 대해 확인할 수 없는 어떤 호스트들에게 제한된 +IP주소들의 집합 중에 하나를 이용하여 접속하는 것을 허용하는 것이 바람직하다. +일반적으로 local host가 확인을 요구할 때이더라도 그렇다. +만약 상대측이 요청이 있을 때에 자체에 확인을 거절한다면, \fIpppd\fR은 username +과 password를 위한 공문자열(empty string)을 사용하는 PAP로 확인하는 것고 +동등한 것으로서 그것을 취한다. +이리하여 pap-secrets화일에 client와 password를 위한 empty string을 명시하는 +한 줄을 추가함으로서 자체를 확인하는 것을 거절하는 호스트들에게 제한된 접근 +을 허용할 수 있다. +.SH ROUTING +.LP +IPCP negotiation이 성공적으로 완성되었을 때 +.I pppd +는 ppp interface를 위해 local과 remote IP 주소들의 kernel에게 알린다. +이것은 연결된 끝의 host route를 만들기에 충분하다. 이 연결은 연결상호간에 +IP packets들을 교환하는 것이 가능할 것이다. +다른 기계와의 ㅤ통신은 일반적으로 라우팅 테이블, ARP(Address Resolution +Protocol) 테이블에 더 변형을 요구한다. +어떤 경우들에서는 이것은 \fIrouted\fR 혹은 \fIgated\fR 데몬들의 행동을 통해 +자동적으로 되어질 것이다. 그러나 거의 모든 경우에서 좀더 intervention이 +요구되어진다. +.LP +때때로 ppp 인터페이스를 통해서만 Internet에 접속이 가능한 기계의 경우에서 +처럼 remote host를 통해 기본 라우트(경로)를 추가하는 것은 바람직한 것이다. +\fBdefaultroute\fR옵션은 \fIpppd\fR이 IPCP가 있을 때 그와 같은 기본 +경로(default route)를 만들게 하는 원인이며, 연결이 종료되면 defualt route를 +지운다. +.LP +어떤 경우들에서는 proxy ARP를 사용하는 것이 바람직하다. 예를 들어, LAN에 +연결된 서버 기계상에서 다른 호스트에게 remote호스트와 통신하도록 허용하기 위해 +서 proxy ARP를 사용하는 경우. \fBproxyarp\fR옵션은 \fIpppd\fR이 +point-to-point나 loopback interface가 아닌 ARP나 broadcast를 지원하는 +innterface를 갖는 remote host와 같은 subnet상에서 nettwork interface를 찾는 +원인이다. 만약 발견한다면, \fIpppd\fR은 ARP의 목록에 remote hosr의 주소와 +발견된 network interface의 하드웨어 주소를 영구히 기록한다. +.SH EXAMPLES +.LP +가장 간단한 경우, 두 기계의 시리얼 포트를 연결할 수 있고, 시리얼 포트 상에 +\fIgetty\fR이 실행되고 있지 않다는 가정하에서 +.IP +pppd /dev/ttya 9600 passive +.LP +와 같이 각각의 기계에 명령을 줄수 있다. +만약 한 기계가 \fIgetty\fR를 실행중에 있다면, \fIkermit\fR이나 \fItip\fR을 +첫번째 기계에 로그인 하기 위해 다른 기계상에서 실행할 수 있고, +다음과 같이 명령을 줄 수 있다. +.IP +pppd passive +.LP +그러면 (접속이 끊겨지지 않은 것을 확신하는) 통신 프로그램에 빠져나오게 되고, +다음과 같이 명령을 한다. +.IP +pppd /dev/ttya 9600 +.LP +다른 기계에 로그인 하는 작업과 \fIpppd\fR을 시작하는 작업은 \fIchat\fR을 실행 +하면서 \fBconnect\fR 옵션을 사용하여서 자동화할 수 있다. +예를들어, +.IP +pppd /dev/ttya 38400 connect 'chat "" "" "login:" "username" +"Password:" "password" "% " "exec pppd passive"' +.LP +(그러나 위에서 처럼 chat을 실행하는 것은 chat와 pppd의 변수 리스트 안에 +패스워드를 보여진 채로 두게 된다는 것에 주의하라) +.LP +여러분의 시리얼 접속이 한 줄의 철사보다 복잡하다면, 여러분들은 +빠져나오기 위해서 조금의 제어 문자들을 정리해 볼 필요가 있다. +특히, \fBasyncmap a0000\fR을 사용함으로서 XON(^Q)와 XOFF(^S)로 빠져나오는 것은 +종종 사용되어진다. 만약 path가 telnet을 포함할 경우에는 +(\fBasyncmap 200a0000\fR처럼) ^]로서 빠져 나올 수 있다. +만약 접속한 경로가 rlogin을 포함한다면, rlogin client를 실행하고 있는 기계에서 +\fBescape ff\fR옵션을 사용할 필요가 있다. 그러므로 많은 rlogin의 구현은 +투명하지 않다. 즉 많은 rlogin의 구현된 것들이 스트림으로부터 sequence +[0xff, 0xff, 0x73, 0x73, followed by any 8 bytes]를 제거할 것이다. +.SH DIAGNOSTICS +.LP +메세지들은 LOG_DAEMON을 이용하는 syslog 데몬에게 보내어진다. (이것은 원하는 +장치(facility)로서 정의된 매크로 LOG_PPP를 갖는 \fIpppd\fR을 재컴파일함으로서 +무시되어질 수 있다.) Error과 debug 메세지들을 보기 위해서, +보내고자 하는 출력 장치나 화일로 메세지가 가도록 /etc/syslog.conf +화일을 편집할 필요가 있다. +.LP +\fBdebug\fR옵션은 모든 LCP, PAP, CHAP 혹은 IPCP 패킷들과 같이 로그인되기 +위해 주고 받는 모든 제어 패킷들의 내용에 영향을 미친다(cause). +이런 것은 만약에 PPP negotiation이 성공하지 못했다면 유용할 수 있다(PPP의 +접속이 왜 성공하지 못했는지에 대한 것을 알 수 있다). +만약 debugging이 컴파일 시간에 있어진다면, \fBdebug\fR옵션은 로그인 되기 위한 +다른 디버깅 메세지에도 영향을 미친다. +.LP +디버깅은 SIGUSR1을 +.I pppd +process에게 보냄으로서 가동되거나 정지시킬 수 있다. +이 신호는 토글(toggle)로 작동된다. +.SH FILES +.TP +.B /var/run/ppp\fIn\fB.pid \fR(BSD or Linux), \fB/etc/ppp/ppp\fIn\fB.pid \fR(others) +Process-ID for \fIpppd\fR process on ppp interface unit \fIn\fR. +.TP +.B /etc/ppp/ip-up +IP 패킷들을 주고 받기 위한 접속이 있을 때, 실행되는 스크립트나 프로그램(즉 +IPCP가 수행된다). 이것은 다음과 같은 매개 변수들고 함께 실행된다. +.IP +\fIinterface-name tty-device speed local-IP-address +remote-IP-address\fR +.IP +그리고 이것의 기본 입력과 출력(standard I/O) 그리고 \fB/dev/null\fR로 방향이 +재설정된 error 스트림들과 함께 실행된다. +.IP +이 프로그램 혹은 스크립트는 pppd와 같은 실질적이고 영향을 미칠 수 있는 user-ID +를 갖고 실행된다. 즉, 적어도 영향력이 있는 user-ID와 실질적인 user-ID는 +\fBroot\fR일 것이다. 이런 user-ID는 라우트(route)를 조작할 수 있으며, 특권을 +가지는 데몬들(즉, \fBsendmail\fR)을 실행하는 등의 일을 할 수 있다. +/etc/ppp/ip-up 와 /etc/ppp/ip-down 스크립트들이 여러분의 시스템의 보안과 타협 +하지 않는다는 것에 주의하라. +.TP +.B /etc/ppp/ip-down +Link가 IP 패킷들 주고 받는데 더이상 유용하지 않을 때 실행되는 스크립트 혹은 +프로그램이다. 이 스크립트는 /etc/ip-up 스크립트의 효과들을 원상태로 돌려 놓는 +데 사용되어질 수 있다. 이것은 ip-up스크립트에서와 동일한 매개 변수들을 사용함 +원상태로 돌리고, 동일한 보안을 고려하는 적용시켜서 원상대로 돌린다. +그렇게 함으로 \fIpppd\fR와 같은 영향력있고 실질적인 user-ID로서 실행되어진다. +.TP +.B /etc/ppp/ipx-up +IPX packet들을 주고 받기 위한 접속이 성공적일때 실행되는 프로그램 혹은 스크립트. +(즉, IPX가 수행된다.) 이것은 다음과 같은 매개변수와 함께 수행된다. +.IP +\fIinterface-name tty-device speed network-number local-IPX-node-address +remote-IPX-node-address local-IPX-routing-protocol remote-IPX-routing-protocol +local-IPX-router-name remote-IPX-router-name ipparam pppd-pid\fR +.IP +그리고 여기에 standard input, output 그리고 \fB/dev/null\fR로 출력되는 +error stream들과 함께 실행된다. +.br +local-IPX-routing-protocol과 remote-IPX-routing-protocol field은 다음 중 +한 부분일 수도 있다. +.IP +RIP RIP/SAP가 사용가 사용해야할 것을 가르키는 것. +.br +NLSP NLSP가 사용해야할 것을 가르키는 것. +.br +RIP NLSP RIP/SAP와 NLSP가 사용해야할 것을 가르키는 것. +.br +.IP +이 프로그램 혹은 스크립트는 \fIpppd\fR과 동일하게 권한과 영향을 미칠 수 있는 +user-ID로 실행되어야 한다. 즉, 적어도 라우트를 조작할 수 있으며, 특별한 +daemon들(예를 들어 \fBripd\fR)을 실행하는 등과 같이 이러한 실질적인 권한과 +영향을 미칠 수 있는 user-ID는 \fBroot\fR일 것이다. +/etc/ppp/ipx-up와 /etc/ppp/ipx-down script들의 내용들이 여러분의 시스템의 +보안에 영향을 미치지 않도록 주의하라. +.TP +.B /etc/ppp/ipx-down +이것은 접속이 더이상 IPX 패킷을 주고 받는 것을 불가하게 할때 실행되어지는 +프로그램/스크립트 이다. 이 스크립트는 /etc/ppp/ipx-up 스크립트의 효과를 +원래대로 할 때 사용되어질 수 있다. 이 ipx-up 스크립트로서 동일한 매개 변수 +를 구동시킬 수 있고, 동일한 보안에 관련된 적용으로서 구동되며, \fIpppd\fR과 +실질적으로 영향을 미칠 수 있는 user-ID들로서 실행될 수 있다. +.TP +.B /etc/ppp/pap-secrets +PAP 확인을 위한 사용자 이름들, 비밀번호들 그리고 IP 주소. +.TP +.B /etc/ppp/chap-secrets +CHAP 확인을 위한 이름들, 비밀들 그리고 IP 주소들. +.TP +.B /etc/ppp/options +사용자의 기본 설정 옵션들 혹은 명령어 라인에서 받아 들여지는 옵션을 읽기 전에를 +읽혀지는 +.I pppd +위한 시스템의 기본 설정 옵션들. +.TP +.B ~/.ppprc +명령어 라인(command-line)에서 받아 들여지는 옵션들을 읽기 전에 읽혀지는 +사용자 기본 설정 옵션들. +.TP +.B /etc/ppp/options.\fIttyname +명령어 라인(command-line)상에서 읽기 전에 읽혀지는 시리얼 포트가 사용되어지기 +위한 시스템의 기본 설정 옵션들. +.SH SEE ALSO +.TP +.B RFC1144 +Jacobson, V. +.I Compressing TCP/IP headers for low-speed serial links. +1990 February. +.TP +.B RFC1321 +Rivest, R. +.I The MD5 Message-Digest Algorithm. +1992 April. +.TP +.B RFC1332 +McGregor, G. +.I PPP Internet Protocol Control Protocol (IPCP). +1992 May. +.TP +.B RFC1334 +Lloyd, B.; Simpson, W.A. +.I PPP authentication protocols. +1992 October. +.TP +.B RFC1548 +Simpson, W.A. +.I The Point\-to\-Point Protocol (PPP). +1993 December. +.TP +.B RFC1549 +Simpson, W.A. +.I PPP in HDLC Framing. +1993 December +.SH NOTES +다음의 신호(signal)들은 +.I pppd +프로세스에 보내어질 때 아래 명시된 효과들을 가진다. +.TP +.B SIGINT, SIGTERM +이 신호들은 \fBpppd\fR (LCP를 닫음으로서) 연결을 종료하도록 하고 시리얼 +장치의 설정들을 원상태로 돌리고 끝내도록 한다. +.TP +.B SIGHUP +이 신호는 \fBpppd\fR 이 연결을 종료하도록 하고, 시리얼 장치의 설정들을 +원상태로 돌리고, 시리얼 장치를 닫도록 한다. 만약 \fBpersist\fR 옵션이 설정 +되었다면, \fBpppd\fR은 시리얼 장치를 재개방하고 다른 연결을 시작하려 할 +것이다. 반면 \fBpppd\fR은 끝난다. +.TP +.B SIGUSR2 +이 신호는 +.B pppd +가 압축을 재 교섭하도록 한다. 이것은 압축(compression)이 치명적인 압축풀기의 +error의 결과로 사용 불가하게 된 이후에 압축을 다시 가능하게 할 수 있다. +BSD Compress scheme에서는 치명적인 압축 풀기 error들은 일반적으로 압축 혹은 +다른 것의 구현에 버그를 가르킨다. + +.SH AUTHORS +Drew Perkins, +Brad Clements, +Karl Fox, +Greg Christy, +Brad Parker, +Paul Mackerras (paulus@cs.anu.edu.au). + +.SH TRANSLATOR +Isaac Yi (isaac1@soback.kornet.nm.kr, isaac1@unitel.co.kr, isaac@suro.dongguk.ac.kr) diff --git a/po/ko/archive/po/man1/apm.1.po b/po/ko/archive/po/man1/apm.1.po new file mode 100644 index 00000000..33e40916 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/apm.1.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 서성용 <freepooh@nownuri.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-02 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 서성용 <freepooh@nownuri.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: apm.1:26 +#, no-wrap +msgid "APM" +msgstr "APM" + +#. type: TH +#: apm.1:26 +#, no-wrap +msgid "10 Jan 1996" +msgstr "1996년 1월 10일" + +#. type: TH +#: apm.1:26 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: apm.1:27 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: apm.1:29 +msgid "apm - query Advanced Power Management (APM) BIOS" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apm.1:29 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: apm.1:31 +msgid "B<apm [ -vVmsS ]>" +msgstr "B<apm [ -vVmsS ]>" + +#. type: SH +#: apm.1:31 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: apm.1:40 +msgid "" +"B<apm> reads I</proc/apm> and presents the output in a human-readable format. " +"Since primarily battery status information is provided, this command is most " +"useful on laptops with a compliant APM BIOS. B<apm> also allows the machine " +"to be put into standby or suspend mode." +msgstr "" +"B<apm> 은 I</proc/apm> 을 읽어들여서 사람이 읽을수 있는 형식으로 결과를 출력한" +"다. 주로 배터리의 상황 정보가 제공되므로, 이 명령은 호환성있는 APM 바이오스가 " +"있는 랩탑 에서 유용하다. B<apm> 은 또한 기계를 대기나 정지 상태로 만들 수 있" +"다." + +#. type: SH +#: apm.1:40 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: apm.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:45 +msgid "Print the B<apm> program version and exit immediately." +msgstr "B<apm> 프로그램의 버전을 출력하고 즉시 종료한다." + +#. type: TP +#: apm.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:48 +msgid "" +"Print information about the APM BIOS version and Linux APM driver version." +msgstr "" +"APM 바이오스의 버전과 리눅스 APM 드라이버의 버전에 대한 정보를 출력한다." + +#. type: TP +#: apm.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --minutes>" +msgstr "B<-m, --minutes>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:51 +msgid "Print total minutes remaining instead of using an hh:mm format." +msgstr "남은 시간은 시간:분 의 형식 대신 분으로 출력한다." + +#. type: TP +#: apm.1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suspend>" +msgstr "B<-s, --suspend>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:54 +msgid "Put the machine into suspend mode if possible." +msgstr "가능하다면 기계를 정지 상태로 만든다." + +#. type: TP +#: apm.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-S, --standby>" +msgstr "B<-S, --standby>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:57 +msgid "Put the machine into standby mode if possible." +msgstr "가능하다면 기계를 대기 상태로 만든다." + +#. type: TP +#: apm.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-i, --ignore>" +msgstr "B<-i, --ignore>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:62 +msgid "" +"Tell the system to ignore system-generated APM suspend and standby events " +"when on AC power. This may be useful to users who have laptops and want APM " +"events when on battery power, but not when on AC power." +msgstr "" +"시스템이 AC 파워를 이용하고 있을때 시스템에서 발생하는 APM 정지와 대기 이벤트" +"를 무시하도록 한다. 이것은 랩탑을 가지고 있으며 AC 전력이 아니라 배터리를 이용" +"할때만 APM 이벤트가 발생하기를 원하는 사용자에게 유용할 것이다." + +#. type: TP +#: apm.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --noignore>" +msgstr "B<-n, --noignore>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:69 +msgid "" +"Tell the system B<not> to ignore system-generated APM suspend and standby " +"events when on AC power. This is the default mode; this option is provided as " +"a way to undo a prior \"apm -i\" call." +msgstr "" +"시스템이 AC파워를 이용하고 있을때 시스템에서 발생하는 APM 정지와 대기 이벤트" +"를 무시하지 B<않도록> 한다. 이것이 초기 상태이다. 이 옵션은 proir \"apm -i\" " +"호출을 되돌리기 위한 방법으로 제공된다." + +#. type: SH +#: apm.1:70 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: apm.1:75 +msgid "" +"This program requires a post-1.3.57 kernel. This program will not work with " +"older kernels or with the APM patches, since the format for I</proc/apm> has " +"changed radically." +msgstr "" +"이 프로그램은 1.3.57 이후의 커널이 필요하다. 이 프로그램은 더 오래된 커널 이" +"나 APM 패치로서는 동작하지 않을 것이다. 왜나하면 I</proc/apm> 의 형식이 급격" +"이 바뀌었기 때문이다." + +#. type: SH +#: apm.1:75 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: apm.1:77 +msgid "I</proc/apm>" +msgstr "I</proc/apm>" + +#. type: Plain text +#: apm.1:79 +msgid "I<linux/drivers/char/apm_bios.c>" +msgstr "I<linux/drivers/char/apm_bios.c>" + +#. type: SH +#: apm.1:79 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: apm.1:83 +msgid "" +"This program was written by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) and may be freely " +"distributed under the terms of the GNU General Public License. There is " +"ABSOLUTELY NO WARRANTY for this program. The current maintainer is Avery " +"Pennarun (apenwarr@worldvisions.ca)." +msgstr "" +"이 프로그램은 Rik Faith (faith@cs.unc.edu) 에 의해 작성되었고 GNU General " +"Public License 하에서 자유롭게 배포될 수 있다. 이 프로그램에 대해 절대적인 보" +"장은 없다. 현재의 관리자는 Avery Pennarun (apenwarr@worldvisions.ca) 이다." + +#. type: SH +#: apm.1:83 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: apm.1:85 +msgid "B<xapm>(1), B<apmd>(8)" +msgstr "B<xapm>(1), B<apmd>(8)" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/apmsleep.1.po b/po/ko/archive/po/man1/apmsleep.1.po new file mode 100644 index 00000000..ae3ca4e8 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/apmsleep.1.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 서성용 E<lt>freepooh@nownuri.netE<gt>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-02 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 서성용 <freepooh@nownuri.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: apmsleep.1:3 +#, no-wrap +msgid "RTCSLEEP" +msgstr "RTCSLEEP" + +#. type: TH +#: apmsleep.1:3 +#, no-wrap +msgid "sleep in APM suspend/standby mode" +msgstr "" + +#. type: TH +#: apmsleep.1:3 +#, no-wrap +msgid "APM" +msgstr "APM" + +#. apmsleep.1 +#. type: SH +#: apmsleep.1:4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:6 +msgid "apmsleep - 정지나 대기 상태로 들어갔다가 나중에 wakeup한다." +msgstr "apmsleep - 정지나 대기 상태로 들어갔다가 나중에 wakeup한다." + +#. type: SH +#: apmsleep.1:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:11 +msgid "" +"B<apmsleep> [-sSnwhVd] [--suspend] [--standby] [--noapm] [--wait] [--help] [--" +"version] [--debug] [+]hh:mm" +msgstr "" +"B<apmsleep> [-sSnwhVd] [--suspend] [--standby] [--noapm] [--wait] [--help] [--" +"version] [--debug] [+]hh:mm" + +#. type: SH +#: apmsleep.1:11 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:20 +msgid "" +"Some computers, especially laptops, can wake-up from a low-power suspend to " +"DRAM mode using the Real-time-clock (RTC) chip. B<Apmsleep> can be used to " +"set the alarm time in the RTC and to go into suspend or standby mode. An " +"interrupt from the RTC causes the computer to wake-up. The program detects " +"this event, by waiting for a leap in the kernel time and terminates " +"successfully. If no time leap occurs within one minute, or something goes " +"wrong, the exit value will be non-zero." +msgstr "" +"어떤 컴퓨터들, 특히 랩탑은 Real-time-clock (RTC) 칩을 이용해서 저전력의 " +"suspend to DRAM 상태에서 wakeup 할 수 있다. B<Apmsleep> 은 RTC의 알람 시간을 " +"설정해서 정지나 대기 상태에 들어가도록 하는데 이용 할 수 있다. RTC로부터의 인" +"터럽트는 컴퓨터가 wakeup 하도록 한다. 이 프로그램은 커널의 시간의 급격한 변화" +"를 기다림으로써 이 이벤트를 탐지하고 성공적으로 종료한다. 만약 1분 안에 시간" +"의 급격한 변화가 일어나지 않거나 무엇인가가 잘못된다면, 종료값은 0이 아니게 된" +"다." + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:22 +msgid "The wake-up time can be specified in two formats:" +msgstr "깨어나는 시간은 두가지 형식으로 지정될 수 있다." + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:26 +#, fuzzy +msgid "" +"B<+hh:mm> specifies a relative offset to the current time. The computer will " +"suspend for exactly hh hours and mm minutes plus a few seconds to wake up. On " +"some laptops, the timing is not completely accurate so it may be a few " +"minutes (or more?) late." +msgstr "" +"B<+hh:mm> 은 현재의 시간에 대한 상대적인 차이를 지정한다. 컴퓨터는 정확히 hh시" +"간과 mm분과 몇초 동안 정지했다가 깨어날 것이다." + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:34 +#, fuzzy +msgid "" +"B<hh:mm> specifies absolute B<local> time in 24-hour format. The time stored " +"in the RTC is not important. You may change the time zone used, with the TZ " +"environment variable as usual. Daylight saving time is not obeyed in this " +"version, but might be in a future release. B<WARNING:> Do not close cover of " +"laptop after suspending the laptop with apmsleep. Most laptops overheat when " +"running with closed cover." +msgstr "" +"B<hh:mm> 은 절대적인 B<지역> 시간을 24시 형식으로 지정한다. RTC에 저장된 시간" +"은 중요하지 않다. 보통 TZ 환경 변수를 가지고 시간대(time zone)를 변경할 수 있" +"다. 일광 절약 시간은 이 버전에서는 지원되지 않으나, 차기 버전에서는 지원될 것" +"이다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:38 +msgid "Print the B<apmsleep> program version and exit immediately." +msgstr "B<apmsleep> 프로그램의 버전을 출력하고 즉시 종료한다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suspend>" +msgstr "B<-s, --suspend>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:42 +msgid "" +"Put the machine into suspend mode if possible (default). On my laptop, " +"suspend mode turns off everything except the memory." +msgstr "" +"가능하다면 기계를 정지 상태에 들어가도록 한다.(기본값) 나의 랩탑에서는, 정지 " +"상태는 메모리를 제외한 모든것을 끈다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-S, --standby>" +msgstr "B<-S, --standby>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:46 +msgid "" +"Put the machine into standby mode if possible. On my laptop, standby mode " +"turns off screen, hard disk, and CPU." +msgstr "" +"가능하다면 기계를 대기 상태에 들어가도록 한다. 나의 랩탑에서는, 대기 상태는 화" +"면, 하드디스크, 그리고 CPU를 끈다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-w, --wait>" +msgstr "B<-w, --wait>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:49 +msgid "Wait indefinitely for the time leap." +msgstr "시간의 급격한 변화를 무제한으로 기다린다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --noapm>" +msgstr "B<-n, --noapm>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:53 +msgid "" +"Do not call apm bios to suspend computer, just set the alarm clock and wait " +"for time leap indefinitely." +msgstr "" +"컴퓨터를 정지하기 위해 /usr/bin/apm을 호출하지 않고, 단지 알람 시간만 설정하" +"고 시간의 급격한 변화를 기다린다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:56 +msgid "Print some information about what is going on." +msgstr "어떻게 되어가고 있는지에 대한 정보를 출력한다." + +#. type: SH +#: apmsleep.1:56 +#, no-wrap +msgid "REQUIRED SYSTEM CONFIGURATION" +msgstr "요구되는 시스템 설정" + +#. type: TP +#: apmsleep.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<Kernel>" +msgstr "B<커널>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:61 +msgid "" +"The special character device /dev/rtc must exist and the Linux kernel needs " +"to be compiled with APM and RTC support (CONFIG_RTC, and relevant CONFIG_APM* " +"options)." +msgstr "" +"특별한 문자 장치인 /dev/rtc 가 반드시 존재해야 하고 커널이 APM과 RTC 를 지원하" +"도록 컴파일되어야 한다.(CONFIG_RTC와 relevant CONFIG_APM* 옵션)." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<BIOS>" +msgstr "B<바이오스>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:64 +msgid "The computer must have the 'suspend to RAM' feature enabled in the BIOS." +msgstr "컴퓨터가 바이오스에서 'suspend to RAM' 기능을 활성화 시켰어야한다." + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:70 +#, fuzzy +msgid "" +"'suspend to Disk' will not work, because the computer is turned off " +"completely. You do not need to enable the ALARM timer, it will be activated " +"by apmsleep. On some boards, you can configure which interrupts can be used " +"to awake from suspend mode. If you have such a board, you might want to make " +"sure that keyboard (IRQ 1) and RTC (IRQ 8) are among those interrupts. If " +"your computer does not wake up, try to enable 'modem ring' in the BIOS, even " +"if you do not have a modem." +msgstr "" +"꺼질 것이기 때문이다. 알람 타이머를 활성화시킬 필요는 없고, 그것은 apmsleep에 " +"의해 활성화된다. 어떤 보드에서는 정지 상태에서 돌아오기 위해 어떤 인터럽트를 " +"사용할 것인지 설정할수도 있다. 이러한 보드를 가지고 있을 경우에, 키보드(IRQ 1)" +"와 RTC(IRQ 8)이 이러한 인터럽트가 되도록 설정하고 싶을수도 있다." + +#. type: TP +#: apmsleep.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<Privileges>" +msgstr "B<권한>" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:74 +msgid "" +"The program must be run as root or have the SUID attribute set (see " +"B<chmod>(1))." +msgstr "" +"이 프로그램은 루트로서 실행되거나 SUID가 설정되어 있어야 한다. (참조 " +"B<chmod>(1))." + +#. type: SH +#: apmsleep.1:75 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:79 +msgid "" +"Apmsleep cannot detect which event terminated the suspension. Possible events " +"are: keyboard or mouse activity, modem ring, alarm from RTC, any other " +"interrupt. Sometimes, the time leap is not detected properly (causing a wrong " +"exit value)." +msgstr "" +"Apmsleep은 어떤 이벤트가 정지 상태를 종료시켰는지 탐지할 수 없다. 가능성이 있" +"는 이벤트들은 키보드, 마우스의 움직임, 모뎀의 링, RTC에서의 알람, 어떤 다른 인" +"터럽트일 수 있다." + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:82 +msgid "" +"This program was tested on a Winbook XL laptop (Pentium) only. It may not " +"function on your hardware." +msgstr "" +"이 프로그램은 Winbook XL 랩탑 (펜티엄) 에서만 테스트되었다. 당신의 하드웨어에" +"서는 동작하지 않을수도 있다." + +#. type: SH +#: apmsleep.1:82 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Peter Englmaier (ppe@mpe.mpg.de) and may be freely distributed " +"under the terms of the GNU General Public License. The code is based on Paul " +"Gortmacher's RTC test/example program. There is ABSOLUTELY NO WARRANTY for " +"this program. The current maintainer is Peter Englmaier." +msgstr "" +"Peter Englmaier (ppe@pa.mpg.de) 에 의해 작성되었으며 GNU General Public " +"License하에 자유롭게 배포될 수 있다. 코드는 Paul Gortmacher의 RTC 테스트/예제 " +"프로그램에 기반을 두고 있다. 이 프로그램에 대해 절대적인 보장은 없다. 현재의 " +"관리자는 is Peter Englmaier이다." + +#. type: SH +#: apmsleep.1:87 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:89 +msgid "B<xapm>(1), B<apmd>(8), B<rtc.txt>(Linux Kernel Documentation)" +msgstr "B<xapm>(1), B<apmd>(8), B<rtc.txt>(Linux Kernel Documentation)" + +#. type: SH +#: apmsleep.1:89 +#, no-wrap +msgid "역자" +msgstr "역자" + +#. type: Plain text +#: apmsleep.1:90 +msgid "서성용 E<lt>freepooh@nownuri.netE<gt>, 2000년 5월 2일" +msgstr "서성용 E<lt>freepooh@nownuri.netE<gt>, 2000년 5월 2일" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/builtins2.1.po b/po/ko/archive/po/man1/builtins2.1.po new file mode 100644 index 00000000..d7832fa2 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/builtins2.1.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-20 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: builtins2.1:3 +#, no-wrap +msgid "BASH_BUILTINS" +msgstr "BASH_BUILTINS" + +#. type: TH +#: builtins2.1:3 +#, no-wrap +msgid "1996 March 20" +msgstr "1996년 3월 20일" + +#. type: TH +#: builtins2.1:3 +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: SH +#: builtins2.1:4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: builtins2.1:11 +msgid "" +"bash, :, ., alias, bg, bind, break, builtin, case, cd, command, continue, " +"declare, dirs, disown, bash-echo, enable, eval, exec, exit, bash-export, fc, " +"fg, for, getopts, hash, help, history, if, jobs, bash-kill, let, local, " +"logout, popd, pushd, bash-pwd, read, readonly, return, set, shift, shopt, " +"source, suspend, bash-test, times, trap, type, typeset, ulimit, umask, " +"unalias, unset, until, wait, while - bash built-in commands, see B<bash>(1)" +msgstr "" +"bash, :, ., alias, bg, bind, break, builtin, case, cd, command, continue, " +"declare, dirs, disown, bash-echo, enable, eval, exec, exit, bash-export, fc, " +"fg, for, getopts, hash, help, history, if, jobs, bash-kill, let, local, " +"logout, popd, pushd, bash-pwd, read, readonly, return, set, shift, shopt, " +"source, suspend, bash-test, times, trap, type, typeset, ulimit, umask, " +"unalias, unset, until, wait, while - bash built-in 명령어들, B<bash>(1)를 참고" +"하라." + +#. type: SH +#: builtins2.1:11 +#, no-wrap +msgid "BASH BUILTIN COMMANDS" +msgstr "BASH BUILTIN 명령어들" + +#. type: SH +#: builtins2.1:14 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: builtins2.1:16 +msgid "B<bash>(1), B<sh>(1)" +msgstr "B<bash>(1), B<sh>(1)" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/cdparanoia.1.po b/po/ko/archive/po/man1/cdparanoia.1.po new file mode 100644 index 00000000..b4edd83c --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/cdparanoia.1.po @@ -0,0 +1,923 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 이 효걸 <supr07@kornet.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-11-08 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 이 효걸 <supr07@kornet.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: cdparanoia.1:1 +#, no-wrap +msgid "CDPARANOIA" +msgstr "CDPARANOIA" + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:2 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:5 +msgid "" +"cdparanoia (Paranoia release III) - an audio CD reading utility which " +"includes extra data verification features" +msgstr "" +"cdparanoia (Paranoia 개정판 III) - 데이터 검증 기능을 가진 오디오 CD 읽기 유틸" +"리티" + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:12 +#, fuzzy +msgid "B<cdparanoia> [B<options>B<]> B<span> [B<outfile>B<]>" +msgstr "B<cdparanoia> [B<options>옵션B<]> B<span 범위> [B<outfile>출력화일B<]>" + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:12 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:21 +msgid "" +"B<cdparanoia> retrieves audio tracks from CDDA capable CDROM drives. The data " +"can be saved to a file or directed to standard output in WAV, AIFF, AIFF-C or " +"raw format. Most ATAPI, SCSI and several proprietary CDROM drive makes are " +"supported; B<cdparanoia> can determine if the target drive is CDDA capable." +msgstr "" +"B<cdparanoia> 는 CDDA ( 컴팩트 디스크 디지털 오디오 ) 호환 CDROM 드라이브로 부" +"터 오디오 트랙을 검색합니다. 그리고 그 자료는 화일이나 WAV, AIFF, AIFF-C 또는 " +"raw 방식의 표준 출력물로 직접적으로 저장될수 있습니다. 대부분의 ATAPI, SCSI " +"와 여러 상표의 CDROM 드라이브는 이것을 지원할수 있을 것 입니다; B<cdparanoia> " +"는 드라이브가 CDDA와 호환이 된다면 쓸수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:27 +msgid "" +"In addition to simple reading, B<cdparanoia> adds extra-robust data " +"verification, synchronization, error handling and scratch reconstruction " +"capability." +msgstr "" +"기본적은 읽기에다가, B<cdparanoia> 는 추가적인 확고한 데이터 검증(data " +"verification), 동기화(synchronization), 에러 취급(error handling)과 긁힘 보완 " +"호환(scratch reconstruction capability)기능을 가지고 있습니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:27 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:29 +#, no-wrap +msgid "B<-v --verbose>" +msgstr "B<-v --verbose>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:33 +msgid "" +"Be absurdly verbose about the autosensing and reading process. Good for setup " +"and debugging." +msgstr "" +"자동 반응과 읽기 상황에 대해 자세히 보여줍니다. 셋업과 디버깅에 좋습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-q --quiet>" +msgstr "B<-q --quiet>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:37 +msgid "" +"Do not print any progress or error information during the reading process." +msgstr "읽기 상황에서 어떠한 과정이나 에러 정보를 표시하지 않습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-e --stderr-progress>" +msgstr "B<-e --stderr-progress>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:42 +msgid "Force output of progress information to stderr (for wrapper scripts)." +msgstr "" +"스크립트에 표시하기 위해(for wrapper scripts) 진행 정보를 stderr에 강제로 출력" +"시킵니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-V --version>" +msgstr "B<-V --version>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:46 +msgid "Print the program version and quit." +msgstr "이 프로그램의 버젼을 출력합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-Q --query>" +msgstr "B<-Q --query>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:51 +msgid "" +"Perform CDROM drive autosense, query and print the CDROM table of contents, " +"then quit." +msgstr "" +"CDROM 드라이브 자동반응(autosense)를 수행하고, CDROM의 정보를 얻어내 출력한 " +"후 빠져나옵니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-s --search-for-drive>" +msgstr "B<-s --search-for-drive>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:55 +msgid "" +"Forces a complete search for a cdrom drive, even if the I</dev/cdrom> link " +"exists." +msgstr "I</dev/cdrom> 링크가 존재하더라도 CDROM 드라이브를 찾도록 합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:56 +#, no-wrap +msgid "B<-h --help>" +msgstr "B<-h --help>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:60 +msgid "Print a brief synopsis of B<cdparanoia> usage and options." +msgstr "B<cdparanoia> 의 사용법과 옵션을 출력합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p --output-raw>" +msgstr "B<-p --output-raw>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:70 +msgid "" +"Output headerless data as raw 16 bit PCM data with interleaved samples in " +"host byte order. To force little or big endian byte order, use B<-r> or B<-R> " +"as described below." +msgstr "" +"호스트 바이트 정렬(host byte order)상태로 인터리빙된 샘플을 헤더가 없는 raw " +"16 bit PCM 데이터로 출력합니다. 작거나(little) 혹은 큰(big) 엔디언 바이트 정" +"렬(endian byte order)를 사용하려면 아래 설명과 같이 B<-r> 혹은 B<-R> 옵션을 사" +"용하시길 바랍니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-r --output-raw-little-endian>" +msgstr "B<-r --output-raw-little-endian>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:75 +msgid "" +"Output headerless data as raw 16 bit PCM data with interleaved samples in LSB " +"first byte order." +msgstr "" +"LSB 퍼스트 바이트 정렬(first byte order)상태로 인터리빙된 샘플을 헤더가 없는 " +"raw 16 bit PCM 데이터로 출력합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:76 +#, no-wrap +msgid "B<-R --output-raw-big-endian>" +msgstr "B<-R --output-raw-big-endian>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:80 +msgid "" +"Output headerless data as raw 16 bit PCM data with interleaved samples in MSB " +"first byte order." +msgstr "" +"MSB 퍼스트 바이트 정렬(first byte order)상태로 인터리빙된 샘플을 헤더가 없는 " +"raw 16 bit PCM 데이터로 출력합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<-w --output-wav>" +msgstr "B<-w --output-wav>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:85 +msgid "" +"Output data in Micro$oft RIFF WAV format (note that WAV data is always LSB " +"first byte order)." +msgstr "" +"마이크로소프트(Micro$oft) RIFF WAV 형식으로 데이터를 출력합니다.(WAV 데이터는 " +"항상 LSB 퍼스트 바이트 정렬(first byte order) 입니다.)" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:86 +#, no-wrap +msgid "B<-f --output-aiff>" +msgstr "B<-f --output-aiff>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:90 +msgid "" +"Output data in Apple AIFF format (note that AIFC data is always in MSB first " +"byte order)." +msgstr "" +"애플(Apple) AIFF 형식으로 데이터를 출력합니다. (AIFF 데이터는 항상 MSB 퍼스트 " +"바이트 정렬(first byte order) 입니다.)" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<-a --output-aifc>" +msgstr "B<-a --output-aifc>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:96 +msgid "" +"Output data in uncompressed Apple AIFF-C format (note that AIFF-C data is " +"always in MSB first byte order)." +msgstr "" +"압축되지 않은(uncompressed) 애플(apple) AIFF-C 형식으로 데이터를 출력합니다. " +"(AIFF-C 데이터는 항상 MSB 퍼스트 바이트 정렬(first byte order) 입니다.)" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-B --batch >" +msgstr "B<-B --batch >" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:101 +msgid "" +"Cdda2wav-style batch output flag; cdparanoia will split the output into " +"multiple files at track boundaries. Output file names are prepended with " +"'track#.'" +msgstr "" +"Cdda2wav 형식으로 일괄적으로(batch) 출력하는 옵션입니다; cdparanoia는 트랙에 " +"따라 출력물을 여러 화일로 나눌 것 입니다. 출력 화일 이름은" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<-c --force-cdrom-little-endian>" +msgstr "B<-c --force-cdrom-little-endian>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:110 +msgid "" +"Some CDROM drives misreport their endianness (or do not report it at all); " +"it's possible that cdparanoia will guess wrong. Use B<-c> to force cdparanoia " +"to treat the drive as a little endian device." +msgstr "" +"어떤 CDROM 드라이브는 endian을 잘못 보고하거나 어떤 것도 보고하지 않습니다; 이" +"것은 cdparanoia 가 못 알아맞힐수 있습니다. B<-c> 를 사용해서 cdparanoia 가 드" +"라이브를 little endian 장치로 취급하게 합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<-C --force-cdrom-big-endian>" +msgstr "B<-C --force-cdrom-big-endian>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:114 +#, fuzzy +msgid "As above but force cdparanoia to treat the drive as a big endian device." +msgstr "위와 마찬가지로 드라이브를 big endian 장치로 취급하게 합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:115 +#, no-wrap +msgid "B<-n --force-default-sectors >I<n>" +msgstr "B<-n --force-default-sectors >I<n>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:125 +msgid "" +"Force the interface backend to do atomic reads of n sectors per read. This " +"number can be misleading; the kernel will often split read requests into " +"multiple atomic reads (the automated Paranoia code is aware of this) or allow " +"reads only wihin a restricted size range. B<This option should generally not " +"be used.>" +msgstr "" +"인터페이스 후위(backend)를 B<n> 섹터만큼 원자(atomic)를 읽게 하도록 합니다. " +"이 수치는 잘못 이끌어질수 있습니다; 커널은 대개 읽기 요청을 여러개의 원자" +"(multiple atomic) 읽기로 나누거나( Paranoia 코느는 이것을 자동적으로 인식합니" +"다) 한정된 크기의 범위에서만 읽도록 허가하고 있습니다. B<이 옵션은 일반적으" +"로 사용되어서는 않됩니다.>" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:126 +#, no-wrap +msgid "B<-d --force-cdrom-device >I<device>" +msgstr "B<-d --force-cdrom-device >I<device>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:133 +msgid "" +"Force the interface backend to read from I<device> rather than the first " +"readable CDROM drive it finds. This can be used to specify devices of any " +"valid interface type (ATAPI, SCSI or proprietary)." +msgstr "" +"인터페이스 후위(backend)를 처음 발견된 읽을 수 있는 CDROM 드라이브 보다 " +"I<device> 에서 읽도록 합니다. 이 옵션은 어떤 여러가지 인터페이스(ATAPI, SCSI " +"혹은 다른 제품)의 여러 장치에서 쓰일수 있습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:134 +#, no-wrap +msgid "B<-g --force-generic-device >I<device>" +msgstr "B<-g --force-generic-device >I<device>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:141 +#, fuzzy +msgid "" +"This option forces use of the old 'generic scsi' (sg) kernel interface with " +"the specified generic scsi device. B<-g> cannot be used with B<-k>. B<-g> may " +"be used with B<-d> to explicitly set both the SCSI cdrom and generic (sg) " +"devices seperately. This option is only useful on obsolete SCSI setups and " +"when using the generic scsi (sg) driver." +msgstr "" +"이 옵션은 B<-d> 와 같이 SCSI CDROM 과 일반적인 장치를 구분적으로 확실한 제어" +"를 원할 때 사용합니다. 이 옵션은 비표준(non-standard) SCSI 셋업에서만 유용하" +"게 쓰일 것 입니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:142 +#, no-wrap +msgid "B<-S --force-read-speed >I<number>" +msgstr "B<-S --force-read-speed >I<number>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:147 +msgid "" +"Use this option explicitly to set the read rate of the CD drive (where " +"supported). This can reduce underruns on machines with slow disks, or which " +"are low on memory." +msgstr "" +"이 옵션은 CD 드라이브의 읽기 속도를 확정할 수 있습니다.(지원되는 CD 드라이브" +"에 한 합니다). 이 옵션은 메모리 자원이 적거나 느린 디스크의 컴퓨터가 부족량" +"(underruns)을 줄일 수 있습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:148 +#, no-wrap +msgid "B<-t --toc-offset >I<number>" +msgstr "B<-t --toc-offset >I<number>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:154 +msgid "" +"Use this option to force the entire disc LBA addressing to shift by the given " +"amount; the value is added to the beginning offsets in the TOC. This can be " +"used to shift track boundaries for the whole disc manually on sector " +"granularity. The next option does something similar..." +msgstr "" +"이 옵션은 주어진 량에 따라 전체 디스크의 LBA 주소 지정을 옮기기 위해 사용합니" +"다;이 수치는 TOC 에서 처음 오프셋에 추가되어 집니다. 이것은 적은 섹터상의 전" +"체 디스크를 수동적으로 트랙 구분을 옮길 수 있습니다. 다음 옵션도 약간 비슷합" +"니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:155 +#, no-wrap +msgid "B<-T --toc-bias >" +msgstr "B<-T --toc-bias >" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:163 +#, fuzzy +msgid "" +"Some drives (usually random Toshibas) report the actual track beginning " +"offset values in the TOC, but then treat the beginning of track 1 index 1 as " +"sector 0 for all read operations. This results in every track seeming to " +"start too late (losing a bit of the beginning and catching a bit of the next " +"track). B<-T> accounts for this behavior. Note that this option will cause " +"cdparanoia to attempt to read sectors before or past the known user data area " +"of the disc, resulting in read errors at disc edges on most drives and " +"possibly even hard lockups on some buggy hardware." +msgstr "" +"어떤 드라이브는 (대개 Toshibas 제품중 무작위로) TOC에서 실제 트랙 시작 오프셋 " +"값으로 보고 되지만, 모든 읽기 동작에서 트랙 1 인덱스 1의 시작이 섹터 0으로 취" +"급됩니다. 이 결과는 모든 트랙의 시작이 너무 늦어지는 것 같습니다.( 시작 bit " +"를 잃고, 다음 트랙의 bit 를 가져옵니다 ). B<-T> 옵션이 이런 것을 없앨 수 있습" +"니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:164 +#, no-wrap +msgid "B<-Z --disable-paranoia>" +msgstr "B<-Z --disable-paranoia>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:172 +msgid "" +"Disable all data verification and correction features. When using B<-Z>, " +"B<cdparanoia> reads data exactly as would B<cdda2wav> with an overlap setting " +"of zero. This option implies that B<-Y> is active." +msgstr "" +"B<모든> 데이터 검증과 보정 기능을 끕니다(Disable). B<-Z> 옵션을 사용할 때, " +"B<cdparanoia>는 데이터를 B<cdda2wav> 에서 병행(overlap) 셋팅 없이 사용하는 것" +"과 같습니다. 이 옵션은 B<-Y> 옵션이 동작할 때 포함됩니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:173 +#, no-wrap +msgid "B<-Y --disable-extra-paranoia>" +msgstr "B<-Y --disable-extra-paranoia>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:178 +msgid "" +"Disables intra-read data verification; only overlap checking at read " +"boundaries is performed. It can wedge if errors occur in the attempted " +"overlap area. Not recommended." +msgstr "" +"내부 읽기 데이터 검증을 끕니다(disable); 범위 읽기(read boundaries)때 단지 병" +"행 검사(overlap checking)만이 수행됩니다. 권하고 싶지 않습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:179 +#, no-wrap +msgid "B<-X --abort-on-skip>" +msgstr "B<-X --abort-on-skip>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:184 +msgid "" +"If the read skips due to imperfect data, a scratch, whatever, abort reading " +"this track. If output is to a file, delete the partially completed file." +msgstr "" +"불완전한 데이터나, 긁힘, 어떤 것 이던지 읽기 스킵(read skip)이 생긴다면 이 트" +"랙을 읽는 것을 중지합니다. 만약 출력물이 화일이라면, 부분적으로 생긴 이 화일" +"을 삭제 합니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:185 +#, no-wrap +msgid "Output Smilies" +msgstr "출력 상태" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:186 +#, no-wrap +msgid "B<:-)>" +msgstr "B<:-)>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:190 +msgid "Normal operation, low/no jitter" +msgstr "정상 동작입니다. 지터(jitter)가 낮거나 없습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:190 +#, no-wrap +msgid "B<:-|>" +msgstr "B<:-|>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:194 +msgid "Normal operation, considerable jitter" +msgstr "정상 동작입니다. 지터(jitter)가 적지 않습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:194 +#, no-wrap +msgid "B<:-/>" +msgstr "B<:-/>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:198 +msgid "Read drift" +msgstr "읽기 편류(Read drift)" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:198 +#, no-wrap +msgid "B<:-P>" +msgstr "B<:-P>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:202 +msgid "Unreported loss of streaming in atomic read operation" +msgstr "원자(atomic) 읽기 동작에서 보고되지 않은 스트림의 손실이 있습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<8-|>" +msgstr "B<8-|>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:206 +msgid "Finding read problems at same point during reread; hard to correct" +msgstr "같은 장소를 다시 읽는데 읽기 문제가 발생했습니다;수정하기 어렵습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:206 +#, no-wrap +msgid "B<:-0>" +msgstr "B<:-0>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:210 +msgid "SCSI/ATAPI transport error" +msgstr "SCSI/ATAPI 전송 에러입니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<:-(>" +msgstr "B<:-(>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:214 +msgid "Scratch detected" +msgstr "긁힌 곳이 있습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:214 +#, no-wrap +msgid "B<;-(>" +msgstr "B<;-(>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:218 +msgid "Gave up trying to perform a correction" +msgstr "보정기능을 수행하는 것을 포기합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:218 +#, no-wrap +msgid "B<8-X>" +msgstr "B<8-X>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:222 +msgid "Aborted read due to known, uncorrectable error" +msgstr "알려진 이유로 중지되었습니다, 복원할수 없는 에러입니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:222 +#, no-wrap +msgid "B<:^D>" +msgstr "B<:^D>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:226 +msgid "Finished extracting" +msgstr "추출이 끝났습니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:227 +#, no-wrap +msgid "Progress Bar Symbols" +msgstr "진행 과정 표시" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:228 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>spaceE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>spaceE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:232 +msgid "No corrections needed" +msgstr "에러 보정이 필요없습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:232 +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:236 +msgid "Jitter correction required" +msgstr "지터 보정이 필요합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:236 +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:240 +msgid "Unreported loss of streaming/other error in read" +msgstr "보고되지 않은 스트림의 손실이나 읽기에서 다른 에러가 발생했습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:240 +#, no-wrap +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:246 +msgid "" +"Errors found after stage 1 correction; the drive is making the same error " +"through multiple re-reads, and B<cdparanoia> is having trouble detecting them." +msgstr "" +"보정 1 단계 후 에러가 발견되었습니다; 드라이브는 다수의 재읽기 (multiple re-" +"reads)를 통해 같은 에러가 발생했으며, B<cdparanoia>는 그 것을 감지하는데 문제" +"가 발생했습니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:246 +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:250 +msgid "SCSI/ATAPI transport error (corrected)" +msgstr "SCSI/ATAPI 전송 에러입니다. (수정되었습니다)" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:250 +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:254 +msgid "Uncorrected error/skip" +msgstr "보정되지 않은 에러/스킵 입니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:255 +#, no-wrap +msgid "Span Argument" +msgstr "범위 인자" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:261 +msgid "" +"The span argument specifies which track, tracks or subsections of tracks to " +"read. This argument is required. B<NOTE:> Unless the span is a simple number, " +"it's generally a good idea to quote the span argument to protect it from the " +"shell." +msgstr "" +"범위 인자는 특별히 읽을 트랙과 트랙의 일부 입니다. 이 인자는 필요합니다. B<알" +"아둡시다:> 범위가 간단한 숫자가 아닐경우, 쉘(shell)로 부터 인식하는 것을 막기" +"위해 인용부호(\"\")를 쓰는 것이 좋습니다." + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:265 +msgid "" +"The span argument may be a simple track number or an offset/span " +"specification. The syntax of an offset/span takes the rough form:" +msgstr "" +"범위 인자는 아마도 단순한 트랙 번호나 옵셋/범위(offset/span)의 지정 일 것 입니" +"다. 옵셋/범위(offset/span)의 문법은 다음의 대략적 형식을 갖습니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:267 +msgid "1[ww:xx:yy.zz]-2[aa:bb:cc.dd]" +msgstr "1[ww:xx:yy.zz]-2[aa:bb:cc.dd]" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:273 +msgid "" +"Here, 1 and 2 are track numbers; the numbers in brackets provide a finer " +"grained offset within a particular track. [aa:bb:cc.dd] is in hours/minutes/" +"seconds/sectors format. Zero fields need not be specified: [::20], [:20], " +"[20], [20.], etc, would be interpreted as twenty seconds, [10:] would be ten " +"minutes, [.30] would be thirty sectors (75 sectors per second)." +msgstr "" +"여기, 1번과 2번 트랙; 괄호 사이의 숫자는 각각 트랙를 미세하게 조정합니다. [aa:" +"bb:cc.dd] 는 각각 시간/분/초/섹터 의 형식입니다. 0은 부분은 쓸 필요가 없습니" +"다: [::20], [:20], [20], [20.], 등등, [20.]은 20초로 해석될 것이고, [10:] 은 " +"10분으로, [.30] 은 30 섹터로 해석될 것 입니다. ( 1초는 75 섹터 입니다)." + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:278 +msgid "" +"When only a single offset is supplied, it is interpreted as a starting offset " +"and ripping will continue to the end of the track. If a single offset is " +"preceeded or followed by a hyphen, the implicit missing offset is taken to be " +"the start or end of the disc, respectively. Thus:" +msgstr "" +"하나의 옵셋만이 주어졌을때, 그것은 시작 옵셋으로 인식하고 그 옵셋부터 그 트랙" +"의 마지막 까지 추출합니다. 만일 하나의 옵셋이 하이픈(hyphen = -) 과 함께 주어 " +"진다면 무조건 누락된 옵셋은 각각 디스크의 시작이나 끝으로 간주됩니다. 그에 따" +"라:" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:279 +#, no-wrap +msgid "B<1:[20.35]>" +msgstr "B<1:[20.35]>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:282 +msgid "" +"Specifies ripping from track 1, second 20, sector 35 to the end of track 1." +msgstr "트랙 1의 20초 35섹터부터 트랙1이 끝날때까지 추출합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:282 +#, no-wrap +msgid "B<1:[20.35]->" +msgstr "B<1:[20.35]->" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:285 +msgid "Specifies ripping from 1[20.35] to the end of the disc" +msgstr "트랙 1의 20초 35섹터부터 디스크의 끝까지 추출합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:285 +#, no-wrap +msgid "B<-2>" +msgstr "B<-2>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:288 +msgid "" +"Specifies ripping from the beginning of the disc up to (and including) track 2" +msgstr "디스크의 시작부터 트랙 2까지 추출합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:288 +#, no-wrap +msgid "B<-2:[30.35]>" +msgstr "B<-2:[30.35]>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:291 +msgid "Specifies ripping from the beginning of the disc up to 2:[30.35]" +msgstr "디스크의 시작부터 트랙 2의 30초 35섹터까지 추출합니다." + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:291 +#, no-wrap +msgid "B<2-4>" +msgstr "B<2-4>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:294 +msgid "Specifies ripping from the beginning of track 2 to the end of track 4." +msgstr "트랙 2부터 트랙 4까지 추출합니다." + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:297 +msgid "" +"Again, don't forget to protect square brackets and preceeding hyphens from " +"the shell." +msgstr "" +"다시 한번 말하지만, 괄호와 하이픈을 쉘(shell)로 부터 해석 하지 않도록 인용부호" +"(\"\")를 쓰는 것을 잊지 마십시오." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:298 +#, fuzzy +msgid "EXAMPLES" +msgstr "예" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:301 +msgid "A few examples, protected from the shell:" +msgstr "여기 약간의 예제가 있습니다, 쉘(shell)로 부터의 해석을 막았습니다:" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:301 +#, no-wrap +msgid "Query only with exhaustive search for a drive and full reporting of autosense:" +msgstr "드라이브를 남김없이 검색하고 자동반응(autosense)으로 부터의 모든 것을 보고합니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:306 +#, no-wrap +msgid " cdparanoia -vsQ\n" +msgstr " cdparanoia -vsQ\n" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:306 +#, no-wrap +msgid "Extract an entire disc, putting each track in a seperate file:" +msgstr "디스크 전체를 추출하고, 트랙별로 각각 분리된 화일을 만듭니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:310 +#, no-wrap +msgid " cdparanoia -B\n" +msgstr " cdparanoia -B\n" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:310 +#, no-wrap +msgid "Extract from track 1, time 0:30.12 to 1:10.00:" +msgstr "트랙 1의 30초 12섹터 부터 트랙 1의 1분 10초 00섹터까지 추출합니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:314 +#, no-wrap +msgid " cdparanoia \"1[:30.12]-1[1:10]\"\n" +msgstr " cdparanoia \"1[:30.12]-1[1:10]\"\n" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:314 +#, no-wrap +msgid "Extract from the beginning of the disc up to track 3:" +msgstr "디스크의 시작부터 트랙 3까지 추출합니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:318 +#, no-wrap +msgid " cdparanoia -- \"-3\"\n" +msgstr " cdparanoia -- \"-3\"\n" + +#. type: TP +#: cdparanoia.1:318 +#, no-wrap +msgid "The \"--\" above is to distinguish \"-3\" from an option flag." +msgstr "위에 \"--\" 은 \"-3\" 옵션으로 부터 구별하기 위한 것 입니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:320 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "출력물" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:332 +#, no-wrap +msgid "The output file argument is optional; if it is not specified, B<cdparanoia> will output samples to one of I<cdda.wav>, I<cdda.aifc>, or I<cdda.raw> depending on whether B<-w>, B<-a>, B<-r> or B<-R> is used (B<-w> is the implicit default). The output file argument of B<-> specifies standard output; all data formats may be piped." +msgstr "출력물의 인자는 선택적입니다; 만약 특별히 설정하지 않는다면 B<cdparanoia>는 출력물를 B<-w>, B<-a>, B<-r> 또는 B<-R> 옵션의 사용에 따라 I<cdda.wav>, I<cdda.aifc>, 또는 I<cdda.raw> 로 할 것 입니다. (B<-w> 옵션이 기본적으로 사용됩니다.) 출력물 인자중 B<-> 은 특별히 기본 출력입니다; 모든 데이터 형식으로 파이프(pipe) 될 수 있습니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:333 +#, no-wrap +msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" +msgstr "감사" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:337 +msgid "" +"Cdparanoia sprang from and once drew heavily from the interface of Heiko " +"Eissfeldt's (E<lt>heiko@colossus.escape.deE<gt>) 'cdda2wav' package. " +"Cdparanoia would not have happened without it." +msgstr "" +"Cdparanoia는 Heiko Eissfeldt (E<lt>heiko@colossus.escape.deE<gt>)의 " +"'cdda2wav'의 패키지에서 나왔습니다. 'cdda2wav'가 없었다면 Cdparanoia 도 없었" +"을 것 입니다." + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:340 +msgid "" +"Joerg Schilling has also contributed SCSI expertise through his generic SCSI " +"transport library." +msgstr "" +"또한 Joerg Schilling 이 그의 SCSI 전송 라이브러리로 부터 SCSI 기술을 제공하였" +"습니다." + +#. type: SH +#: cdparanoia.1:341 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:343 +msgid "Monty E<lt>monty@xiph.orgE<gt>" +msgstr "Monty E<lt>monty@xiph.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:345 +msgid "Cdparanoia's homepage may be found at:" +msgstr "Cdparanoia의 홈페이지 입니다:" + +#. type: Plain text +#: cdparanoia.1:348 +msgid "http://www.xiph.org/paranoia" +msgstr "http://www.xiph.org/paranoia" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/chfn.1.po b/po/ko/archive/po/man1/chfn.1.po new file mode 100644 index 00000000..52e93832 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/chfn.1.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-22 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "CHFN" +msgstr "CHFN" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "2022년 5월 11일" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "사용자 명령" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "chfn - change your finger information" +msgstr "chfn - 사용자 finger 정보를 바꾼다." + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chfn> [B<-f> I<full-name>] [B<-o> I<office>] [B<-p> I<office-phone>] [B<-" +"h> I<home-phone>] [B<-u>] [B<-v>] [I<username>]" +msgstr "" +"B<chfn> [B<-f> I<성명>] [B<-o> I<회사>] [B<-p> I<전화>] [B<-h> I<전화>] [B<-" +"u>] [B<-v>] [I<사용자이름>]" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chfn> is used to change your finger information. This information is " +"stored in the I</etc/passwd> file, and is displayed by the B<finger> " +"program. The Linux B<finger> command will display four pieces of information " +"that can be changed by B<chfn>: your real name, your work room and phone, " +"and your home phone." +msgstr "" +"B<chfn> 명령은 사용자의 finger 정보를 바꾼다. 이것은 I</etc/passwd> 파일의 정" +"보를 바꾼다. B<finger> 명령이 사용될 때 바로 이 파일을 참조하기 때문이다. " +"B<finger> 명령은 B<chfn> 명령에서 바뀐 실재이름, 직장, 직장전화, 집전화번호" +"를 보여준다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " +"If no information is given on the command line, B<chfn> enters interactive " +"mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"In interactive mode, B<chfn> will prompt for each field. At a prompt, you " +"can enter the new information, or just press return to leave the field " +"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chfn> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " +"libuser, otherwise use B<ypchfn>(1), B<lchfn>(1) or any other implementation " +"for non-local entries." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-f>, B<--full-name> I<full-name>" +msgstr "B<-f>, B<--full-name> I<성명>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Specify your real name." +msgstr "사용자 실재 이름" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-o>, B<--office> I<office>" +msgstr "B<-o>, B<--office> I<회사>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Specify your office room number." +msgstr "사용자 직장" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-p>, B<--office-phone> I<office-phone>" +msgstr "B<-p>, B<--office-phone> I<전화>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Specify your office phone number." +msgstr "사용자 직장 전화번호" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-h>, B<--home-phone> I<home-phone>" +msgstr "B<-h>, B<--home-phone> I<전화>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Specify your home phone number." +msgstr "사용자 집 전화 번호" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "도움말을 보여주고 마친다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Print version and exit." +msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "CONFIG FILE ITEMS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chfn> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see B<login." +"defs>(5)). Note that the configuration file could be distributed with " +"another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are " +"relevant for B<chfn>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<CHFN_RESTRICT> I<string>" +msgstr "B<CHFN_RESTRICT> I<문자열>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Indicate which fields are changeable by B<chfn>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"The boolean setting B<\"yes\"> means that only the Office, Office Phone and " +"Home Phone fields are changeable, and boolean setting B<\"no\"> means that " +"also the Full Name is changeable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " +"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " +"B<CHFN_RESTRICT \"wh\"> allows changing work and home phone numbers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"If B<CHFN_RESTRICT> is undefined, then all finger information is read-only. " +"This is the default." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "종료 상태" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " +"syntax was not valid." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<chsh>(1), B<finger>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5)" +msgstr "B<chsh>(1), B<finger>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5)" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "버그 보고" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "가용성" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"The B<chfn> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/chkdupexe.1.po b/po/ko/archive/po/man1/chkdupexe.1.po new file mode 100644 index 00000000..c46537a8 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/chkdupexe.1.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: chkdupexe.1:27 +#, no-wrap +msgid "CHKDUPEXE" +msgstr "CHKDUPEXE" + +#. type: TH +#: chkdupexe.1:27 +#, no-wrap +msgid "11 Mar 1995" +msgstr "" + +#. type: TH +#: chkdupexe.1:27 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: chkdupexe.1:28 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: chkdupexe.1:30 +msgid "chkdupexe - find duplicate executables" +msgstr "chkdupexe - 똑같은 실행 파일 찾기" + +#. type: SH +#: chkdupexe.1:30 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: chkdupexe.1:32 +msgid "B<chkdupexe>" +msgstr "B<chkdupexe>" + +#. type: SH +#: chkdupexe.1:32 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: chkdupexe.1:37 +msgid "" +"B<chkdupexe> will scan the union of $PATH and a hardcoded list of common " +"locations for binaries. It will report dangling symlinks and duplicately-" +"named binaries." +msgstr "" +"B<chkdupexe> 명령은 환경 변수 $PATH에 지정되어 있는 경로를 검색해서, 같은 이름" +"을 가진 실행파일이 두개 이상 있으면 그 정보를 보여준다. 물론 이때 심블릭된 것" +"도 같은 파일로 인식한다." + +#. type: SH +#: chkdupexe.1:37 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: chkdupexe.1:38 +msgid "Nicolai Langfeldt, Michael Shields." +msgstr "Nicolai Langfeldt, Michael Shields." diff --git a/po/ko/archive/po/man1/chsh.1.po b/po/ko/archive/po/man1/chsh.1.po new file mode 100644 index 00000000..a1b7f9a0 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/chsh.1.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-22 17:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "CHSH" +msgstr "CHSH" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "2022년 5월 11일" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "사용자 명령" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "chsh - change your login shell" +msgstr "chsh - 사용자 로그인 쉘을 바꾼다." + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<chsh> [B<-s> I<shell>] [B<-l>] [B<-h>] [B<-v>] [I<username>]" +msgstr "B<chsh> [B<-s> I<셸>] [B<-l>] [B<-h>] [B<-v>] [I<사용자이름>]" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +#, fuzzy +msgid "" +"B<chsh> is used to change your login shell. If a shell is not given on the " +"command line, B<chsh> prompts for one." +msgstr "" +"B<chsh> 명령은 사용자가 사용하고 있는 로그인 쉘을 바꾸는데, 사용된다. (이말" +"은 exit 명령을 사용했을 때 로그아웃되는 쉘을 말한다.) 명령행에서 쉘을 지정하" +"지 않으면, 사용자에게 물어본다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chsh> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " +"libuser, otherwise use B<ypchsh>(1), B<lchsh>(1) or any other implementation " +"for non-local entries." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>" +msgstr "B<-s>, B<--shell> I<셸>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Specify your login shell." +msgstr "지정하는 쉘을 앞으로 사용할 로그인 쉘로 바꾼다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-l>, B<--list-shells>" +msgstr "B<-l>, B<--list-shells>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Print the list of shells listed in I</etc/shells> and exit." +msgstr "I</etc/shells> 파일 안에 지정된 쉘을 나열하고 마친다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "도움말을 보여주고 마친다." + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "Print version and exit." +msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "VALID SHELLS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"B<chsh> will accept the full pathname of any executable file on the system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<chsh> will accept the full pathname of any executable file on the " +#| "system. The default behavior for non-root users is to accept only shells " +#| "listed in the I</etc/shells> file, and issue a warning for root user. It " +#| "can also be configured at compile-time to only issue a warning for all " +#| "users." +msgid "" +"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " +"the I</etc/shells> file, and issue a warning for root user. It can also be " +"configured at compile-time to only issue a warning for all users." +msgstr "" +"B<chsh> 명령에서는 절대 경로를 지정하는 어떠한 실행파일도 지정이 가능하다. " +"하지만, I</etc/shells> 파일에서 지정되어 있지 않는 풀그림을 사용할 경우에는 " +"경고 메시지를 보여준다." + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "종료 상태" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " +"syntax was not valid." +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5), B<shells>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5), B<shells>(5)" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "버그 보고" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fedora-38 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "가용성" + +#. type: Plain text +#: fedora-38 +msgid "" +"The B<chsh> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/dsplit.1.po b/po/ko/archive/po/man1/dsplit.1.po new file mode 100644 index 00000000..2af90954 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/dsplit.1.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: dsplit.1:2 +#, no-wrap +msgid "DSPLIT" +msgstr "DSPLIT" + +#. type: TH +#: dsplit.1:2 +#, no-wrap +msgid "5 July 1994" +msgstr "1994년 7월 5일" + +#. type: TH +#: dsplit.1:2 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.1" +msgstr "리눅스 1.1" + +#. type: TH +#: dsplit.1:2 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: dsplit.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:5 +msgid "dsplit - split large files into several pieces" +msgstr "dsplit - 큰 파일을 여러개로 나눈다." + +#. type: SH +#: dsplit.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:7 +msgid "B<dsplit [ -size >I<nnn>B< ] [ >I<input_file>B< [ >I<output_base>B< ] ]>" +msgstr "" +"B<dsplit [ -size >I<nnn>B< ] [ >I<input_file>B< [ >I<output_base>B< ] ]>" + +#. type: SH +#: dsplit.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:11 +#, fuzzy +msgid "" +"B<dsplit> 명령은 큰 파일을 플로피 디스크로 저장하기 위해 여러 조각으로 나누워" +"야 할 경우에 사용된다." +msgstr "" +"B<dsplit> 명령은 큰 파일을 플로피 디스크로 저장하기 위해 여러 조각으로 나누워" +"야 할 경우에 사용된다." + +#. type: SH +#: dsplit.1:11 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: dsplit.1:12 +#, no-wrap +msgid "B<-size>I< nnn>" +msgstr "B<-size>I< nnn>" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:16 +#, fuzzy +msgid "" +"I<nnn> 바이트로 나눈다. 초기값은 1457000, 1.44 MB 플로피 디스크 용으로 사용하" +"기에 적당하다." +msgstr "" +"I<nnn> 바이트로 나눈다. 초기값은 1457000, 1.44 MB 플로피 디스크 용으로 사용하" +"기에 적당하다." + +#. type: TP +#: dsplit.1:16 +#, no-wrap +msgid "I<input_file>" +msgstr "I<input_file>" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:20 +#, fuzzy +msgid "" +"나눌 파일 지정. 이 옵션이 없이 - 옵션을 사용하면, 표준 입력으로 부터 입력받는" +"다. 초기값은 표준 입력이다." +msgstr "" +"나눌 파일 지정. 이 옵션이 없이 - 옵션을 사용하면, 표준 입력으로 부터 입력받는" +"다. 초기값은 표준 입력이다." + +#. type: TP +#: dsplit.1:20 +#, no-wrap +msgid "I<output_base>" +msgstr "I<output_base>" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:25 +#, fuzzy +msgid "" +"생성될 파일의 이름. 여기서 000, 001, .... 이런 식의 숫자가 덧붙혀진다. 초기값" +"은 \"dsplit\"." +msgstr "" +"생성될 파일의 이름. 여기서 000, 001, .... 이런 식의 숫자가 덧붙혀진다. 초기값" +"은 \"dsplit\"." + +#. type: SH +#: dsplit.1:25 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR'S NOTES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:27 +msgid "Submitted-by: arnstein@netcom.com (David Arnstein)" +msgstr "Submitted-by: arnstein@netcom.com (David Arnstein)" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:29 +msgid "Posting-number: Volume 40, Issue 51" +msgstr "Posting-number: Volume 40, Issue 51" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:31 +msgid "Archive-name: dsplit/part01" +msgstr "Archive-name: dsplit/part01" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:33 +msgid "Environment: MS-DOS, UNIX" +msgstr "Environment: MS-DOS, UNIX" + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:39 +#, fuzzy +msgid "" +"이것은 이진파일을 나누는데도 사용할 수 있다. 이 풀그림을 만든 목적은 디스켓 " +"한장에 다 들어가지 않는 큰 파일을 여러장에 디스켓에 나누어 담을 수 있도록 하" +"기 위해서 만들어졌다. 이런 이유로 나누는 단위의 초기값을 1.44 MB용 디스크 용" +"량으로 정했다." +msgstr "" +"이것은 이진파일을 나누는데도 사용할 수 있다. 이 풀그림을 만든 목적은 디스켓 " +"한장에 다 들어가지 않는 큰 파일을 여러장에 디스켓에 나누어 담을 수 있도록 하" +"기 위해서 만들어졌다. 이런 이유로 나누는 단위의 초기값을 1.44 MB용 디스크 용" +"량으로 정했다." + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:43 +#, fuzzy +msgid "" +"아직 풀그림 제작자는 이만한 풀그림을 보지 못했다. B<dsplit>는 huge 메모리를 " +"사용하지 않는다(DOS용 경우). 또한 MSDOS 뿐만 아니라, 다른 운영체제에서도 사용" +"할 수 있다." +msgstr "" +"아직 풀그림 제작자는 이만한 풀그림을 보지 못했다. B<dsplit>는 huge 메모리를 " +"사용하지 않는다(DOS용 경우). 또한 MSDOS 뿐만 아니라, 다른 운영체제에서도 사용" +"할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: dsplit.1:45 +#, fuzzy +msgid "" +"(제작 당시 이 파일이 있었던 곳은: gatekeeper.dec.com:/pub/usenet/comp.sources." +"misc/volume40/dsplit)." +msgstr "" +"(제작 당시 이 파일이 있었던 곳은: gatekeeper.dec.com:/pub/usenet/comp.sources." +"misc/volume40/dsplit)." diff --git a/po/ko/archive/po/man1/efax.1.po b/po/ko/archive/po/man1/efax.1.po new file mode 100644 index 00000000..101426f2 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/efax.1.po @@ -0,0 +1,2443 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: efax.1:1 +#, no-wrap +msgid "EFAX" +msgstr "EFAX" + +#. type: TH +#: efax.1:1 +#, no-wrap +msgid "May 1996" +msgstr "1996년 5월" + +#. type: SH +#: efax.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: efax.1:5 +msgid "efax - send/receive faxes using Class 1 or 2 fax modems" +msgstr "efax - 클래스 1 또는 2 모뎀을 사용하여 팩스를 주고 받는다" + +#. type: SH +#: efax.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: efax.1:14 +msgid "B<efax> [ I<options> ] [ B<-t> I<num> [ I<file>... ] ]" +msgstr "B<efax> [ I<옵션> ] [ B<-t> I<번호> [ I<화일>... ] ]" + +#. type: SH +#: efax.1:15 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: Plain text +#: efax.1:18 +msgid "Where I<options> are:" +msgstr "I<옵션>의 의미는 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: efax.1:19 +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<cmd>" +msgstr "B<-a >I<명령>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:23 +msgid "" +"use the command B<ATcmd> when answering the phone. The default is \"A\"." +msgstr "전화를 받을 때 B<AT명령>을 사용한다. 기본값은 \"A\"이다." + +#. type: TP +#: efax.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<caps>" +msgstr "B<-c >I<caps>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:29 +msgid "" +"set the local modem capabilities. See the section on capabilities below for " +"the format and meaning of I<caps>. The default is 1,3,0,2,0,0,0,0." +msgstr "" +"지역 모뎀 기능(capabilities)을 설정한다. I<caps>의 형식과 의미에 대해서는 기" +"능 섹션을 보라. 기본값은 1,3,0,2,0,0,0,0." + +#. type: TP +#: efax.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<dev>" +msgstr "B<-d >I<dev>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:34 +msgid "" +"use the fax modem connected to device I<dev>. The default is B</dev/fax>." +msgstr "I<dev> 장치에 연결된 팩스 모뎀을 사용한다. 기본값은 B</dev/fax>이다." + +#. type: TP +#: efax.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<fnt>" +msgstr "B<-f >I<fnt>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:39 +msgid "" +"use font file I<fnt> for generating the header. The default is a built-in " +"8x16 font. See efix(1) for the font file format." +msgstr "" +"헤더 생성시 I<fnt> 폰트 화일을 사용한다. 기본값은 내장 8x16 폰트이다. 폰트 " +"화일 형식에 대해서는 efix(1)을 보라." + +#. type: TP +#: efax.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-g >I<cmd>" +msgstr "B<-g >I<cmd>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:48 +msgid "" +"if a B<CONNECT> (or B<DATA>) response indicates a data call, the shell B</bin/" +"sh> is exec(2)'ed with I<cmd> as its command. I<cmd> is a printf(3) format " +"that may contain up to 6 %d escapes which are replaced by the baud rate " +"following the most recent B<CONNECT> message. I<cmd> typically exec's " +"getty(8)." +msgstr "" +"B<CONNECT> (또는 B<DATA>) 신호가 감지되고 자료가 수신되면 B</bin/sh> 쉘을 불" +"러 I<cmd> 명령으로 exec(2)한다. I<cmd>는 printf(3) 형식으로서 최근의 " +"B<CONNECT> 메세지에서 표시된 보드율로 교체되는 %d 이스케이프 시퀀스 6 개까지 " +"허용한다. I<cmd>는 대부분 getty(8)를 exec한다." + +#. type: TP +#: efax.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-h >I<hdr>" +msgstr "B<-h >I<헤더>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:54 +msgid "" +"put string `hdr' at the top of each page. The first %d in `hdr' is replaced " +"by the page number and the second, if any, is replaced by the number of files " +"being sent." +msgstr "" +"각 페이지 상단에 `헤더' 문자열을 넣는다. `헤더'의 첫번째 %d는 페이지 번호로 " +"치환되고 두번째 %d가 있을 경우 전송되고 있는 화일 갯수로 치환된다." + +#. type: TP +#: efax.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<str>" +msgstr "B<-i >I<문자열>" + +#. type: TP +#: efax.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-j >I<str>" +msgstr "B<-j >I<문자열>" + +#. type: TP +#: efax.1:59 +#, no-wrap +msgid "B<-k >I<str>" +msgstr "B<-k >I<문자열>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:67 +msgid "" +"send the command B<AT>I<str> to the modem to initialize it. -i commands are " +"sent before the modem is put into fax mode, -j commands after the modem is in " +"fax mode, and -k commands just before efax exits. The only default is a hang-" +"up (ATH) command that is sent before exiting only if no other -k options are " +"given. Multiple options may be used." +msgstr "" +"모뎀을 초기화하기 위하여 B<AT>I<문자열> 명령을 보낸다. -i 명령은 모뎀이 팩스 " +"모드에 진입하기 전에 보내지며, -j 명령은 모댐이 팩스 모드로 진입하고 나서 실행" +"되고, -k 명령은 efax가 종료할 때 보내진다. 기본행위는 -k 옵션이 주어지지 않았" +"을 때, 종료 전에 끊기 신호(ATH) 명령을 보내는 것이다." + +#. type: TP +#: efax.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-l >I<id>" +msgstr "B<-l >I<id>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:76 +msgid "" +"set the local identification string to I<id>. I<id> should be the local " +"telephone number in international format (for example \"+1 800 555 1212\"). " +"This is passed to the remote fax machine. Some fax machines may not accept " +"characters other than numbers, space, and '+'. This is also used as the ID " +"when polling." +msgstr "" +"I<id>에 지역적 구별 문자열을 설정한다. I<id>는 국제적인 형태로 표현하는 지역 " +"전화 번호여야 한다. ( 예를 들어 \"+1 800 555 1212\" ) 이 값은 원격 팩스 머신" +"에 전달된다. 일부 팩스 머신은 숫자, 공백, '+'를 제외한 다른 문자를 받지 않기" +"도 한다. 이 값은 또한 폴링 ID로도 사용된다." + +#. type: TP +#: efax.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<opt>" +msgstr "B<-o >I<opt>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:82 +msgid "" +"use option I<opt> to accommodate a non-standard fax modem protocol. See the " +"MODEM REQUIREMENTS section below for more details. The I<opt>ions are:" +msgstr "" +"비표준 팩스 모뎀을 조절하기 위하여 I<opt>을 사용한다. 자세한 사항은 모뎀 요구" +"사항 섹션을 보라. I<opt>은 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: efax.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:88 +msgid "" +"Use Class 1 fax modem commands. The modem must support Class 1 commands. " +"The default is to use Class 2 commands." +msgstr "" +"클래스 1 팩스 모뎀 명령을 사용한다. 모뎀이 이를 지원해야 한다. 기본값은 클래" +"스 2 명령이다." + +#. type: TP +#: efax.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:93 +msgid "Use Class 2.0 fax modem commands." +msgstr "클래스 2.0 팩스 모뎀 명령을 사용한다." + +#. type: TP +#: efax.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:101 +msgid "" +"use software adaptive answer method. If the first attempt to answer the call " +"does not result in a data connection within 15 seconds the phone is hung up " +"temporarily and answered again in fax mode (see \"Accepting both fax and data " +"calls\" below)." +msgstr "" +"소프트웨어적 적응 답신 방법을 사용한다. 만약 전화수신에 대한 첫 응답이 15 초 " +"이내에 자료 모드로 접속되지 않으면 전화를 잠시 끊고 다시 팩스 모드로 답신한" +"다. ( 아래 \"팩스와 자료 요청 둘 다 응답하기\"를 보라 )" + +#. type: TP +#: efax.1:102 +#, no-wrap +msgid "B<e >" +msgstr "B<e >" + +#. type: Plain text +#: efax.1:106 +msgid "ignore errors in modem initialization commands." +msgstr "모뎀 초기화 명령의 에러를 무시하라." + +#. type: TP +#: efax.1:107 +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:116 +msgid "" +"use \"virtual flow control\". efax tries to estimate the number of bytes in " +"the modem's transmit buffer and pauses as necessary to avoid filling it. The " +"modem's buffer is assumed to hold at least 96 bytes. This feature does not " +"work properly with Class 2 modems that add redundant padding to scan lines. " +"Use this option only if you have problems configuring flow control." +msgstr "" +"\"가상 흐름 제어\"를 사용한다. efax는 모뎀 전송 버퍼에 남아있는 바이트 수를 " +"추정하여 버퍼가 넘치지 않도록 잠시 기다린다. 모뎀 버퍼는 최소한 96 바이트를 " +"보관할 수 있다고 가정한다. 이 기능은 각 스캔라인에 대하여 채움 바이트를 추가" +"하는 클래스 2 모뎀과 제대로 작동하지 않는다. 흐름 제어 설정에 문제가 있을 때" +"만 사용하라." + +#. type: TP +#: efax.1:117 +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:123 +msgid "" +"halve the time between testing lock files when waiting for other programs to " +"complete. By default this is 8 seconds. For example -olll sets the interval " +"to 1 second." +msgstr "" +"다른 프로그램이 작업을 마치길 기다리는 동안 잠금 화일을 확인하는 시간을 반으" +"로 줄인다. 기본값은 8 초이다. 예를 들어 -olll은 시간간격을 1초로 줄인다." + +#. type: TP +#: efax.1:124 +#, no-wrap +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:131 +msgid "" +"ignore requests for pages to be retransmitted. Use this option if you don't " +"care about the quality of the received fax or if the receiving machine is too " +"fussy. Otherwise each page may be retransmitted up to 3 times." +msgstr "" +"페이지 재전송 요구를 무시한다. 받은 팩스의 화질에 크게 신경쓰지 않거나 팩스 " +"머신 자체가 아주 세밀한 기계라면 이 옵션을 사용하라. 그렇지 않은 경우 각 페이" +"지는 3 번까지 재전송될 수 있다." + +#. type: TP +#: efax.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:139 +msgid "" +"do not reverse bit order during data reception for Class 2 modems. I<The " +"meaning of this option has been reversed from previous versions>. Very few " +"Class 2 modems will require this option." +msgstr "" +"클래스 2 모뎀으로 자료를 전송받을 때 비트 순서를 바꾸지 않는다. I<이 옵션의 " +"의미는 이번 버전과 정반대가 되었다>. 이 옵션을 사용해야 하는 클래스 2 모뎀은 " +"얼마 없다." + +#. type: TP +#: efax.1:141 +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:146 +msgid "" +"send XON (DC1) instead of DC2 to start data reception. Applies to Class 2 " +"only." +msgstr "자료 수신 시작시 DC2 대신 XON (DC1)을 보낸다. 클래스 2 에만 해당." + +#. type: TP +#: efax.1:147 +#, no-wrap +msgid "B<z>" +msgstr "B<z>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:154 +msgid "" +"delay an additional 100 milliseconds before each modem initialization or " +"reset command. The initial delay is 100 ms. For example, -ozzz produces a " +"400 ms delay. Use with modems that get confused when commands arrive too " +"quickly." +msgstr "" +"모뎀이 초기화되거나 재설정될 때마다 100 밀리초를 더 지연한다. 초기 지연값은 " +"100 밀리초이다. 예를 들어 -ozzz는 400 밀리초를 지연한다. 명령을 빠르게 전달" +"되면 잘 인식하지 못하는 모뎀에 사용한다." + +#. type: TP +#: efax.1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q >I<n>" +msgstr "B<-q >I<횟수>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:160 +msgid "" +"ask for retransmission pages received with more than I<n> errors per page. " +"Default is 10." +msgstr "" +"각 페이지에 대하여 I<횟수> 이상의 수신 에러 발생시 재전송을 요구한다. 기본값" +"은 10 이다." + +#. type: TP +#: efax.1:161 +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<pat>" +msgstr "B<-r >I<pat>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:168 +msgid "" +"each received fax page is stored in a separate file. The file name is " +"created using I<pat> as a strftime(3) format string. A page number of the " +"form .001, .002, ... is appended to the file name. If I<pat> is blank " +"(\"\") or no -r option is given a default string of \"%m%d%H%M%S\" is used." +msgstr "" +"수신된 각 페이지를 별도의 화일로 저장한다. 화일명은 I<pat>를 이용하여 " +"strftime(3) 형식의 문자열로 지어진다. 페이지 번호는 .001, .002, ... 등이 화일" +"명에 붙어 표시된다. 만약 I<pat>가 공백 문자열(\"\")이거나 -r 옵션이 사용되지 " +"않을 때는 \"%m%d%H%M%S\" 문자열이 사용된다." + +#. type: TP +#: efax.1:171 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:181 +msgid "" +"remove lock file(s) after initializing the modem. This allows outgoing calls " +"when efax is waiting for an incoming call. If efax detects modem activity it " +"will attempt to re-lock the device. If the modem is now locked by another " +"program efax will exit and return 1 (``busy''). Normally a new efax process " +"is then started by init(8). The new efax process will typically check " +"periodically until the lock file disappears and then re-initializes the modem." +msgstr "" +"모뎀 초기화 후 잠금 화일을 제거한다. 이렇게 하면 efax가 수신을 기다리는 도중" +"에 밖으로 전화를 걸 수 있다. 만약 모뎀의 작동이 감지되면 다시 장치를 잠근" +"다. 모뎀이 다른 프로그램에 의해 잠겨 있다면 efax는 종료하면서 1을 반환한다. " +"(``busy''를 의미) 보통 새로운 efax 프로세스가 init(8)에 의해 시작된다. 새로" +"운 efax 프로세스는 보통 주기적으로 잠금 화일이 사라질 때까지 점검한다. 그리" +"고 나서 모뎀을 재초기화한다." + +#. type: TP +#: efax.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<num [file>B<...]>" +msgstr "B<-t >I<전화번호 [화일>B<...]>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:192 +msgid "" +"dial telephone number I<num> and send the fax image files I<file>.... If " +"used, this must be the last argument on the command line. The telephone " +"number I<num> is a string that may contain any dial modifiers that the modem " +"supports such as a T prefix for tone dialing or commas for delays. If no " +"file names are given the remote fax machine will be polled. If no -t argument " +"is given efax will answer the phone and attempt to receive a fax." +msgstr "" +"I<전화번호>로 전화를 걸고 I<화일>... 팩스 이미지를 전송한다. 이 옵션을 사용하" +"려면 꼭 마지막에 적어주어야 한다. I<전화번호>는 예를 들어 톤 다이얼링을 위한 " +"T 접두사 또는 지연 시간을 위한 콤마 문자 등 모뎀이 지원하는 문자를 포함할 수 " +"있다. 만약 화일명이 주어지지 않으면 원격 팩스 머신에게 기회가 넘겨진다. -t " +"인수가 사용되지 않으면 efax는 전화를 받고 팩스를 수신받는다." + +#. type: TP +#: efax.1:193 +#, no-wrap +msgid "B<-v >I<strng>" +msgstr "B<-v >I<문자열>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:197 +msgid "" +"select types of messages to be printed. Each I<lower-case> letter in " +"I<strng> enables one type of message:" +msgstr "" +"출력될 메세지 유형을 선택한다. I<문자열> 내의 각 I<소문자>는 한 종류의 메세지" +"를 선택한다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:202 +msgid "B<e - > errors" +msgstr "B<e - > 에러" + +#. type: Plain text +#: efax.1:206 +msgid "B<w - > warnings" +msgstr "B<w - > 경고" + +#. type: Plain text +#: efax.1:210 +msgid "B<i - > session progress information" +msgstr "B<i - > 세션 진행 정보" + +#. type: Plain text +#: efax.1:214 +msgid "B<n - > capability negotiation information" +msgstr "B<n - > 기능 협상 정보" + +#. type: Plain text +#: efax.1:218 +msgid "B<c - > modem (AT) commands and responses" +msgstr "B<c - > 모뎀 (AT) 명령과 반응" + +#. type: Plain text +#: efax.1:222 +msgid "B<h - > HDLC frame data (Class 1 only)" +msgstr "B<h - > HDLC 프레임 자료( 클래스 1 에만 해당 )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:226 +msgid "B<m - > modem output" +msgstr "B<m - > 모뎀 출력" + +#. type: Plain text +#: efax.1:230 +msgid "B<a - > program arguments" +msgstr "B<a - > 프로그램 인수" + +#. type: Plain text +#: efax.1:234 +msgid "B<r -> reception error details" +msgstr "B<r -> 수신 에러 세부사항" + +#. type: Plain text +#: efax.1:238 +msgid "B<t -> transmission details" +msgstr "B<t -> 전송 세부사항" + +#. type: Plain text +#: efax.1:242 +msgid "B<f -> image file details" +msgstr "B<f -> 이미지 화일 세부사항" + +#. type: Plain text +#: efax.1:246 +msgid "B<x -> lock file processing" +msgstr "B<x -> 잠금 화일 처리" + +#. type: Plain text +#: efax.1:253 +msgid "" +"Up to two -v options may be used. The first is for messages printed to the " +"standard error and the second is for messages to the standard output. The " +"default is \"ewin\" to the standard error only." +msgstr "" +"-v 옵션은 2 개까지 사용가능한다. 첫번째는 메세지를 표준 에러로 보내도록 하며 " +"두번째는 표준 출력으로 보내도록 한다. 기본값은 표준 에러로 \"ewin\"이다." + +#. type: TP +#: efax.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:261 +msgid "" +"wait for an OK or CONNECT prompt instead of issuing an answer (B<ATA>) " +"command to receive a fax. Use this option when the modem is set to auto-" +"answer (using S0=I<n>) or if another program has already answered the call." +msgstr "" +"팩스를 받기 위하여 답신 (B<ATA>) 명령을 사용하지 않고 OK 또는 CONNECT 프롬프트" +"를 기다린다. 이 옵션은 모뎀이 자동 답신 (S0=I<n>) 상태에 있거나 이미 다른 프" +"로그램이 걸려온 전화를 받고 있을 때 사용한다." + +#. type: TP +#: efax.1:262 +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<lkf>" +msgstr "B<-x >I<lkf>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:269 +msgid "" +"use UUCP-style lock file I<lkf> to lock the modem device before opening it. " +"If the device is locked, efax checks every 15 seconds until it is free. Up " +"to 16 -x options may be used if there are several names for the same device. " +"A `#' prefix on the file name creates an HDB-style (text) lock file." +msgstr "" +"장치를 열기 전에 잠금 화일로서 UUCP 스타일의 I<lkf> 화일을 사용한다. 장치가 " +"잠겨 있으면 efax는 매 15 초마다 점검한다. 같은 장치에 대하여 여러 이름이 존재" +"할 때는 16 개까지 -x 옵션을 사용할 수 있다. 화일명 앞에 `#'을 붙이면 HDB 스타" +"일의 텍스트 잠금 화일을 생성한다." + +#. type: SH +#: efax.1:270 +#, no-wrap +msgid "FAX FILE FORMATS" +msgstr "팩스 화일 형식" + +#. type: Plain text +#: efax.1:277 +msgid "" +"Each page to be sent should be converted to a separate TIFF format file with " +"Group 3 (G3) compression. Received files are also stored in this format. " +"The EXAMPLES section below shows how efix and other programs can be used to " +"create, view and print these files." +msgstr "" +"전송될 페이지는 각각 그룹 3 (G3) 압축을 사용하는 TIFF 형식으로 변환되어야 한" +"다. 수신된 페이지 또한 이 형식으로 저장된다. 아래의 예제 섹션에서는 이 화일" +"을 만들고 보고 출력하기 위하여 efix 또는 다른 프로그램을 어떻게 사용하는지 보" +"여줄 것이다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:285 +msgid "" +"efax can read the same types of files as B<efix(1)> including text, T.4 " +"(Group 3), PBM, and TIFF (G3 and uncompressed). efax automatically " +"determines the type of file from its contents. TIFF files are recommended as " +"they contain information about the image resolution. The page counts in the " +"headers could be wrong when sending text or muti-page TIFF since the page " +"count is taken to be the number of file name arguments." +msgstr "" +"efax는 텍스트, T.4 (그룹 3), PBM, TIFF( G3 또는 비압축 상태 )등 B<efix(1)>가 " +"받아들이는 화일 형식을 읽는다. efax는 화일의 내용을 보고 화일 형태를 자동으" +"로 판별한다. TIFF는 이미지 해상도에 대한 정보를 가지고 있으므로 권장한다. 텍" +"스트 또는 멀티 페이지 TIFF를 보낼 때는 헤더의 페이지 번호가 틀릴 수 있다. 왜" +"냐하면 페이지 번호는 화일명의 갯수로 처리되기 때문이다." + +#. type: SH +#: efax.1:286 +#, no-wrap +msgid "OPERATING SYSTEM REQUIREMENTS" +msgstr "운영체제 요구사항" + +#. type: Plain text +#: efax.1:291 +msgid "" +"The operating system must provide short response times to avoid protocol " +"timeouts. For Class 2 modems the delay should not exceed 1 or 2 seconds." +msgstr "" +"운영체제는 프로토콜 타임아웃을 피하기 위해 짧은 반응 시간을 제공할 수 있어야 " +"한다. 클래스 2 모뎀의 경우 지연시간이 1, 2 초를 넘어선 안된다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:301 +msgid "" +"When using Class 1 modems the program must respond to certain events within " +"55 milliseconds. Longer delays may cause the fax protocol to fail in certain " +"places (between DCS and TCF or between RTC and MPS). Class 1 modems should " +"therefore not be used on systems that cannot guarantee that the program will " +"respond to incoming data in less than 55 milliseconds. In particular, some " +"intelligent serial cards and terminal servers may introduce enough delay to " +"cause problems with Class 1 operation." +msgstr "" +"클래스 1 모뎀을 사용하는 경우 프로그램은 어떤 이벤트에 대하여 55 밀리 초 이내" +"로 반응해야 한다. 이보다 긴 지연이 발생하면 팩스 프로토콜이 실패할 수 있다. " +"( DCS와 TCF 또는 RTC와 MPS 사이에서 ) 따라서 클래스 1 은 수신 자료에 대하여 " +"55 밀리초 이내에 반응할 수 없는 시스템에서는 사용할 수 없다. 특히 몇몇 지능" +"형 시리얼 카드 또는 터미널 서버의 경우 클래스 1 작동에 지장을 줄 만한 지연을 " +"유발하기도 한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:309 +msgid "" +"The operating system must also provide sufficient low-level buffering to " +"allow uninterrupted transfer of data from the modem to a disk file at the " +"selected baud rate, typically 9600 bps. Since the fax protocol does not " +"provide end-to-end flow control the effectiveness of flow control while " +"receiving is limited by the size of the modem's buffer. This can be less than " +"100 bytes. Efax does not use flow control during reception." +msgstr "" +"운영체제는 일정한 (보통 9600 bps) 전송률로 끊김없이 모뎀으로부터 디스크 화일" +"로 저장할 수 있도록 충분한 저수준 버퍼링을 지원해야 한다. 팩스 프로토콜은 양" +"자 간의 흐름 제어를 제공하지 않기 때문에 수신 중의 흐름 제어 성능은 모뎀의 버" +"퍼량에 의해 제한된다. 이는 100 바이트 미만일 수 있다. Efax는 수신 중 흐름 제" +"어를 사용하지 않는다." + +#. type: SH +#: efax.1:310 +#, no-wrap +msgid "MODEM GROUP AND CLASS REQUIREMENTS" +msgstr "모뎀 그룹, 클래스 요구사항" + +#. type: Plain text +#: efax.1:317 +msgid "" +"The \"Group\" is the protocol used to send faxes between fax machines or fax " +"modems. Efax supports the standard Group 3 protocol. The \"Class\" is the " +"protocol used by a computer to control a fax modem. Efax supports Class 1 " +"and 2 fax modems. Class 2.0 support is untested." +msgstr "" +"\"그룹\"이란 팩스 머신 또는 팩스 모뎀 사이에 팩스를 전송하는데 사용하는 프로토" +"콜을 말한다. Efax는 표준 그룹 3 프로토콜을 지원한다. \"클래스\"란 컴퓨터가 " +"팩스 모뎀을 제어할 때 사용하는 프로토콜을 말한다. Efax는 클래스 1, 2 팩스 모" +"뎀을 지원한다. 클래스 2.0 지원은 아직 테스트되지 않았다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:322 +msgid "" +"Most fax modems use XON/XOFF flow control when in fax mode. This type of " +"flow control adds very little overhead for fax use. Many modems have " +"unreliable hardware (RTS/CTS) flow control in fax mode. efax enables both " +"XON/XOFF and hardware flow control." +msgstr "" +"대부분의 팩스 모뎀은 팩스 모드의 경우 XON/XOFF 흐름 제어를 사용한다. 이런 형" +"태의 흐름 제어는 팩스의 경우 거의 부하를 주지 않는다. 많은 모뎀들은 팩스 모드" +"에서 믿음직하지 못한 하드웨어 (RTS/CTS) 제어를 지원한다. efax는 XON/XOFF와 하" +"드웨어 흐름 제어 모두 지원한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:326 +msgid "" +"While some modems have serial buffers of about 1k bytes, many inexpensive " +"modems have buffers of about one hundred bytes and are thus more likely to " +"suffer overruns when sending faxes." +msgstr "" +"몇몇 모뎀은 약 1k 바이트의 시리얼 버퍼를 갖고 있는 경우도 있으나 많은 저가형 " +"모뎀은 약 100 바이트 정도의 버퍼를 가지고 있을 뿐이며 팩스 전송시 오버런이 일" +"어날 가능성을 갖는다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:334 +msgid "" +"Some modems may need a delay between commands of more than the default value " +"used by efax (100 milliseconds). If the delay is too short, commands may not " +"echo properly, may time out, or may give inconsistent responses. Use one or " +"more B<-oz> options to increase the delay between modem initialization " +"commands and use the E0 modem initialization command to disable echoing of " +"modem commands." +msgstr "" +"몇몇 모뎀은 각각의 명령 사이에 efax가 사용하는 기본값인 100 밀리초 이상의 지" +"연 시간을 필요로 한다. 만약 지연시간이 너무 짧다면 명령이 제대로 반향되지 않" +"거나 타임아웃 또는 제대로 반응하지 않는다. 한 번 이상의 B<-oz> 옵션을 사용하" +"여 모뎀 초기화 명령 사이의 지연시간을 늘리고 모뎀 명령의 반향을 없애기 위해 " +"E0 모뎀 초기화 명령을 사용하라." + +#. type: Plain text +#: efax.1:340 +msgid "" +"By default efax sends DC2 to start the data flow from the modem when " +"receiving faxes from Class 2 modems. A few older modems require XON " +"instead. Use of DC2 would cause the modem to give an error message and/or " +"the program to time out. The B<-ox> option should be used in this case." +msgstr "" +"기본적으로 efax는 클래스 2 모뎀으로부터 팩스를 받을 때 모뎀의 자료 전송 시작" +"에 대하여 DC2 를 전송한다. 몇몇 구식 모뎀은 대신 XON 을 필요로 하기도 한다. " +"이런 모뎀의 경우 DC2 신호는 에러 메세지를 내거나 프로그램의 타임아웃을 유발한" +"다. 이 때는 B<-ox> 옵션을 사용하라." + +#. type: Plain text +#: efax.1:345 +msgid "" +"A few older Class 2 modems (e.g. some Intel models) don't send DC2 or XON to " +"start the data flow to the modem when sending faxes. After waiting 2 seconds " +"efax will print a warning and start sending anyways." +msgstr "" +"몇몇 구식 클래스 2 모뎀 ( 예를 들어 몇 가지 인텔 모델 )은 팩스를 전송할 때 모" +"뎀에게 자료 전달을 시작하도록 하기 위해 DC2 또는 XON을 보내지 않는다. 2 초 " +"후 efax는 경고 메세지를 출력하고 어찌 되었든 전송을 시작한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:350 +msgid "" +"A very few Class 2 modems do not reverse the bit order (MSB to LSB) by " +"default on receive. This might cause errors when trying to display or print " +"the received files. The B<-or> option can be used in this case." +msgstr "" +"극소수의 클래스 2 모뎀은 자료를 전송받을 때 비트 순서 (MSB에서 LSB로)를 바꾸" +"지 않는다. 이런 경우 수신된 화일을 보거나 출력하면 엉뚱한 결과를 얻게 될 것이" +"다. 이 때는 B<-or> 옵션을 사용하라." + +#. type: Plain text +#: efax.1:353 +msgid "" +"Some inexpensive \"9600 bps\" fax modems only I<transmit> at 9600 bps and " +"reception is limited to 4800 bps." +msgstr "" +"몇몇 저가 \"9600 bps\" 팩스 모뎀은 오로지 9600 bps로만 I<전송>하고 수신 속도" +"는 4800 bps로 제한하고 있다." + +#. Andrea Gozzi <work@forum.sublink.org>, v0.6, SCO 3.2.0, (Class 1) +#. awk0%navajo@gte.com, v0.6, linux 1.0, downloading fax144c.car +#. umlin000@CC.UManitoba.CA, v 0.6, Linux 1.1.12 +#. mortbay@ozemail.com.au +#. danz@wv.mentorg.com, Linux 1.2.10 +#. umlin000@CC.UManitoba.CA, v 0.6, Linux 1.1.12 +#. gsmith@softsmiths.oz.au, v 0.7a, add "*F1" for Xon/Xoff +#. gt@sky.gun.de, v0.6, Linux 1.1.15 +#. john@johncon.johncon.com, v0.6, Consensys (ie., Unixware) 4.2 +#. meyer@geomatic.no, v0.6, SunOS 4.1.3 +#. satyr!kayvan@apple.com (Kayvan Sylvan), v0.6, Linux (?) +#. hausutzu@pse.panic.bln.sub.org (Utz-Uwe Haus), v0.6, Linux +#. edc@ee.ubc.ca (me!), v0.6, Linux +#. type: Plain text +#: efax.1:380 +msgid "" +"The following Class 1 modems have been reported to work with efax: AT&T " +"DataPort, Cardinal Digital Fax Modem (14400), Digicom Scout+, Motorola " +"Lifestyle 28.8, Motorola Power 28.8, QuickComm Spirit II, Smartlink 9614AV-" +"Modem, Supra Faxmodem 144LC, USR Courier V.32bis Terbo, USR Sportster (V.32 " +"and V.34), Zoom AFC 2.400, Zoom VFX14.4V." +msgstr "" +"다음과 같은 클래스 1 모뎀이 efax와 잘 작동한다고 알려져 있다: AT&T DataPort, " +"Cardinal Digital Fax Modem (14400), Digicom Scout+, Motorola Lifestyle 28.8, " +"Motorola Power 28.8, QuickComm Spirit II, Smartlink 9614AV-Modem, Supra " +"Faxmodem 144LC, USR Courier V.32bis Terbo, USR Sportster (V.32 and V.34), " +"Zoom AFC 2.400, Zoom VFX14.4V." + +#. bekker@tn.utwente.nl, efax0.5 +#. gmaughan@grape.fcit.monash.edu.au, Linux 1.2.10, efax 07a +#. thowi@chiba.escape.de, efax06?, Linux? +#. ingber@alumni.caltech.edu (Class 2) +#. john@johncon.johncon.com +#. jh@datanet.tele.fi (Juha Heinanen) +#. ? +#. v0.6a, SunOS 4.1.1, Linux 1.0.9 +#. hsw1@papa.attmail.com +#. ? +#. a PCMCIA Class 3 faxmodem +#. ron@draconia.hacktic.nl +#. jchen@ee.mcgill.ca, 0.6a w/ stty fax patch, Linux kernel 1.1.59 +#. (matloff@cs.ucdavis.edu) +#. norman@bellcore.com +#. Skip Montanaro (skip@automatrix.com), 0.6a, Linux +#. Raj Mathur (root@darbari.ncst.ernet.in), 0.6a, Linux 1.1.48 +#. reb@pdsf.ssc.gov +#. (DEC Alpha AXP 3000/500 running OSF/1 V1.3) +#. john@johncon.johncon.com, v0.5b, SysV R4.2 +#. tbucks!timothy@csn.org +#. (ROCKWELL) +#. Alec.Muffett@UK.Sun.COM (Alec Muffett), Linux 1.1.51, +#. Supra FAXModem v.32bis +#. blurfl!jhood@Dartmouth.EDU +#. Telebit Worldblazer with ROM version LA7.02. (requires -or) +#. (my configuration required hardware flow control) +#. Dario_Ballabio@milano.europe.dg.com, v 0.6, Version LA7.05C. +#. rainer.dorsch@student.uni-ulm.de +#. (ROCKWELL, V.32AC, V1.270 TR14-Jxxx-001) +#. Robert.Sprockeels@csc.be, v0.6a, Linux +#. klein@pc-klein.zxa.basf-ag.de (Peter Klein), Linux, kernel 0.99.14 +#. beck@irs.inf.tu-dresden.de (Andre Beck), v 0.6, Ultrix 4.3, gcc V2.5.8: +#. gcc -ansi -D_XOPEN_SOURCE -O2 efax.c -o efax -lcP +#. edc@ee.ubc.ca (me!), v0.6, Linux +#. plph@umcc.umich.edu, v0.3 & faxmodem ROM version 5.05M) +#. requires -or +#. Marc@Synergytics.Com, v0.5a & ZyXEL 1496E Plus, ROM Version 6.11a) +#. -or -i '+FCLASS=2;+FCR=1' -c '+FDCC=1,5,2,2,0,0,0,0' +#. schlatt@dial.eunet.ch, v0.7a, using -Xn (n<4) +#. type: Plain text +#: efax.1:448 +msgid "" +"The following Class 2 modems have been reported to work with efax: 14k4 Amigo " +"Communion fax/modem, Adtech Micro Systems 14.4 Fax/modem, askey modem type " +"1414VQE, AT&T DataPort, ATT/Paradyne, AT&T Paradyne PCMCIA, Boca modem, BOCA " +"M1440E, Crosslink 9614FH faxmodem, FuryCard DNE 5005, GVC 14.4k internal, " +"Intel 14.4 fax modem, Megahertz 14.4, , Microcom DeskPorte FAST ES 28.8, " +"Motorola UDS FasTalk II, MultiTech 1432MU, Practical Peripherals PM14400FXMT, " +"Supra V32bis, Telebit Worldblazer, TKR DM-24VF+, Twincom 144/DFi, ViVa 14.4/" +"Fax modem, Vobis Fax-Modem (BZT-approved), Zoom VFX14.4V, ZyXEL U-1496E[+], " +"ZyXEL Elite 2864I." +msgstr "" +"다음과 같은 클래스 2 모뎀이 efax와 잘 작동한다고 알려져 있다: 14k4 Amigo " +"Communion fax/modem, Adtech Micro Systems 14.4 Fax/modem, askey modem type " +"1414VQE, AT&T DataPort, ATT/Paradyne, AT&T Paradyne PCMCIA, Boca modem, BOCA " +"M1440E, Crosslink 9614FH faxmodem, FuryCard DNE 5005, GVC 14.4k internal, " +"Intel 14.4 fax modem, Megahertz 14.4, , Microcom DeskPorte FAST ES 28.8, " +"Motorola UDS FasTalk II, MultiTech 1432MU, Practical Peripherals PM14400FXMT, " +"Supra V32bis, Telebit Worldblazer, TKR DM-24VF+, Twincom 144/DFi, ViVa 14.4/" +"Fax modem, Vobis Fax-Modem (BZT-approved), Zoom VFX14.4V, ZyXEL U-1496E[+], " +"ZyXEL Elite 2864I." + +#. type: SH +#: efax.1:449 +#, no-wrap +msgid "MODEM INITIALIZATION OPTIONS" +msgstr "모뎀 초기화 옵션" + +#. type: Plain text +#: efax.1:456 +msgid "" +"Mandatory modem initialization commands are generated by efax. Additional " +"commands may be supplied as command-line arguments. The modem must be set up " +"to issue verbose(text) result codes. The following command does this and is " +"sent by efax before trying to initialize the modem." +msgstr "" +"필수적인 모뎀 초기화 명령은 efax에 의해 이뤄진다. 추가 명령은 명령행 인수로 " +"주어질 수 있다. 모뎀은 자세한( 텍스트 형식으로 ) 결과 코드를 출력하도록 설정" +"되어야 한다. 다음 명령이 그런 설정과 관련되어 있으며 모뎀 초기화시 efax에 의" +"해 보내진다." + +#. type: TP +#: efax.1:457 +#, no-wrap +msgid "B<Q0V1>" +msgstr "B<Q0V1>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:460 +msgid "respond to commands with verbose result codes" +msgstr "명령에 대하여 자세한 결과 코드로 답한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:463 +msgid "The following commands may be useful:" +msgstr "다음 명령이 유용할 수 있다:" + +#. type: TP +#: efax.1:464 +#, no-wrap +msgid "B<X3>" +msgstr "B<X3>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:471 +msgid "" +"don't wait for dial tone before dialing. This may be used to send a fax when " +"the call has already been dialed manually. In this case use an empty string " +"(\"\") as the first argument to the B<-t> command. Use B<X4> (usual default) " +"to enable all result codes." +msgstr "" +"전화걸기 전 다이어 톤을 기다리지 않는다. 이미 수동으로 다이얼을 한 상태에서 " +"팩스를 보낼 때 사용할 수 있다. 이 때 B<-t> 명령의 인수로 빈 문자열 (\"\")을 " +"사용한다. B<X4>(기본값)은 모든 결과 코드를 가능 설정한다." + +#. type: TP +#: efax.1:472 +#, no-wrap +msgid "B<M2>" +msgstr "B<M2>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:476 +msgid "" +"leave the monitor speaker turned on for the duration of the call (use B<M0> " +"to leave it off)." +msgstr "" +"다이얼하는 동안 진행 상황을 알리는 스피커를 켜놓는다. (끄려면 B<M0>를 사용한" +"다)" + +#. type: TP +#: efax.1:477 +#, no-wrap +msgid "B<L0>" +msgstr "B<L0>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:480 +msgid "turn monitor speaker volume to minimum (use B<L3> for maximum)." +msgstr "스피커의 볼륨을 최소로 설정한다. ( 최대는 B<L3>을 사용한다 )" + +#. type: TP +#: efax.1:481 +#, no-wrap +msgid "B<E0>" +msgstr "B<E0>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:485 +msgid "" +"disable echoing of modem commands. See the Resolving Problems section below." +msgstr "모뎀 명령의 방향을 금지한다. 문제 해결 섹션을 참고하라." + +#. type: TP +#: efax.1:486 +#, no-wrap +msgid "B<&D2>" +msgstr "B<&D2>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:492 +msgid "" +"returns the modem to command mode when DTR is dropped. The program drops DTR " +"at the start and end of the call if it can't get a response to a modem " +"command. You can use B<&D3> to reset the modem when DTR is dropped." +msgstr "" +"DTR 신호가 떨어지면 모뎀을 명령 모드로 전환한다. 모뎀 명령으로부터 반응을 얻" +"지 못하면 프로그램은 다이얼 시작, 종료시 DTR을 떨어뜨린다. DTR이 떨어지면 모" +"뎀을 재설정하기 위하여 B<&D3>을 사용할 수 있다." + +#. type: TP +#: efax.1:493 +#, no-wrap +msgid "B<S7=120>" +msgstr "B<S7=120>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:499 +msgid "" +"wait up to two minutes (120 seconds) for carrier. This may be useful if the " +"answering fax machine takes a long time to start the handshaking operation (e." +"g. a combined fax/answering machine with a long announcement)." +msgstr "" +"캐리어 감지를 위해 2 분 ( 120 초 )까지 기다린다. 수신하는 팩스 머신이 핸드웨" +"이킹 동작을 시작하는데 오랜 시간을 필요로 하는 경우 사용한다. (예를 들어 긴 " +"안내 메세지를 갖는 팩스/자동응답 머신의 경우)" + +#. type: SH +#: efax.1:500 +#, no-wrap +msgid "CAPABILITIES" +msgstr "기능" + +#. type: Plain text +#: efax.1:504 +msgid "" +"The capabilities of the local hardware and software are set using a string of " +"8 digits separated by commas:" +msgstr "" +"지역 하드웨어, 소프트웨어의 기능은 콤마로 구분하는 8 개의 숫자로 된 문자열로 " +"설정한다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:506 +msgid "I<vr>B<,>I<br>B<,>I<wd>B<,>I<ln>B<,>I<df>B<,>I<ec>B<,>I<bf>B<,>I<st>" +msgstr "I<vr>B<,>I<br>B<,>I<wd>B<,>I<ln>B<,>I<df>B<,>I<ec>B<,>I<bf>B<,>I<st>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:508 +msgid "where:" +msgstr "설명은 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: efax.1:509 +#, no-wrap +msgid "I<vr > (vertical resolution) =" +msgstr "I<vr > (수직 해상도) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:512 +msgid "0 for 98 lines per inch" +msgstr "0 인치 당 98 행" + +#. type: Plain text +#: efax.1:514 +msgid "1 for 196 lpi" +msgstr "1 인치 당 196 행 ( 196 lpi )" + +#. type: TP +#: efax.1:515 +#, no-wrap +msgid "I<br > (bit rate) =" +msgstr "I<br > (전송률) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:518 +msgid "0 for 2400 bps" +msgstr "0 2400 bps" + +#. type: Plain text +#: efax.1:520 +msgid "1 for 4800" +msgstr "1 4800" + +#. type: Plain text +#: efax.1:522 +msgid "2 for 7200" +msgstr "2 7200" + +#. type: Plain text +#: efax.1:524 +msgid "3 for 9600" +msgstr "3 9600" + +#. type: Plain text +#: efax.1:526 +msgid "4 for 12000 (V.17)" +msgstr "4 12000 (V.17)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:528 +msgid "5 for 14400 (V.17)" +msgstr "5 14400 (V.17)" + +#. type: TP +#: efax.1:529 +#, no-wrap +msgid "I<wd > (width) =" +msgstr "I<wd > (폭) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:532 +msgid "0 for 8.5\" (21.5 cm) page width" +msgstr "0 페이지 폭 8.5 인치 (8.5\") (21.5 cm)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:534 +msgid "1 for 10\" (25.5 cm)" +msgstr "1 10\" (25.5 cm)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:536 +msgid "2 for 12\" (30.3 cm)" +msgstr "2 12\" (30.3 cm)" + +#. type: TP +#: efax.1:537 +#, no-wrap +msgid "I<ln > (length) =" +msgstr "I<ln > (길이) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:540 +msgid "0 for 11\" (A4: 29.7 cm) page length" +msgstr "0 페이지 길이 11\" (A4: 29.7 cm)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:542 +msgid "1 for 14\" (B4: 36.4 cm)" +msgstr "1 14\" (B4: 36.4 cm)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:544 +msgid "2 for unlimited page length" +msgstr "2 페이지 길이 제한 없음" + +#. type: TP +#: efax.1:545 +#, no-wrap +msgid "I<df > (data format) =" +msgstr "I<df > (자료 형식) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:548 +msgid "0 for 1-D coding" +msgstr "0 1-D 코딩" + +#. type: Plain text +#: efax.1:550 +msgid "1 for 2-D coding (not supported)" +msgstr "1 2-D 코딩 (아직 지원하지 않음)" + +#. type: TP +#: efax.1:551 +#, no-wrap +msgid "I<ec > (error correction) =" +msgstr "I<ec > (에러 검증) =" + +#. .br +#. 1 for EC mode with 64 byte frames (not supported) +#. .br +#. 2 for EC mode with 256 byte frames (not supported) +#. type: Plain text +#: efax.1:558 +msgid "0 for no error correction" +msgstr "0 에러 검증 없음" + +#. type: TP +#: efax.1:559 +#, no-wrap +msgid "I<bf > (binary file) =" +msgstr "I<bf > (바이너리 화일) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:562 +msgid "0 for no binary file transfer" +msgstr "0 바이너리 화일 전송 아님" + +#. type: TP +#: efax.1:563 +#, no-wrap +msgid "I<st > (minimum scan time) =" +msgstr "I<st > (최소 스캔 시간) =" + +#. type: Plain text +#: efax.1:566 +msgid "0 for zero delay per line" +msgstr "0 행 간 지연시간 없음" + +#. type: Plain text +#: efax.1:568 +msgid "1 for 5 ms per line" +msgstr "1 5 ms" + +#. type: Plain text +#: efax.1:570 +msgid "3 for 10 ms per line" +msgstr "3 10 ms" + +#. type: Plain text +#: efax.1:572 +msgid "5 for 20 ms per line" +msgstr "5 20 ms" + +#. type: Plain text +#: efax.1:574 +msgid "7 for 40 ms per line" +msgstr "7 40 ms" + +#. type: Plain text +#: efax.1:577 +msgid "It is important that the proper capability string be specified." +msgstr "적절한 기능 문자열이 제시되어야 한다는 사실이 중요하다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:581 +msgid "" +"When I<receiving> a fax the I<vr>, I<wd>, I<ln> and fields of the capability " +"string should be set to the maximum values that your display software " +"supports." +msgstr "" +"팩스를 I<수신>할 때는 I<vr>, I<wd>, I<ln> 과 기능 문자열 필드를 여러분의 디스" +"플레이 소프트웨어가 지원하는 최대치로 놓아야한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:585 +msgid "" +"When I<sending> a fax efax will determine I<vr> from the image file header " +"and the I<wd> and I<ln> and fields should show the format of the image files." +msgstr "" +"팩스를 I<송신>할 때는 efax가 이미지 화일 헤더로부터 I<vr>를 결정하고 I<wd>과 " +"I<ln> 필드는 이미지 화일의 포맷을 보여줘야 한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:592 +msgid "" +"If the receiving fax machine does not support high resolution (I<vr>=1) mode, " +"efax will reduce the resolution by combining pairs of scan lines. If the " +"receiving fax machine does not support the image's width then efax will " +"truncate or pad as required. Most fax machines can receive I<ln> up to 2. " +"Few machines support values of I<wd> other than 0." +msgstr "" +"수신 팩스 머신이 고해상도를 지원하지 않으면(I<vr>=1) efax는 스캔 라인을 합쳐 " +"해상도를 줄인다. 수신 팩스 머신이 이미지 폭을 지원하지 않으면 알맞게 크기를 " +"채우거나 잘라낸다. 대부분의 팩스 머신은 I<ln>를 2 까지 지원한다. I<wd>값이 " +"0 아닌 값을 지원하는 팩스는 거의 없다." + +#. type: SH +#: efax.1:594 +#, no-wrap +msgid "HEADERS" +msgstr "헤더" + +#. type: Plain text +#: efax.1:600 +msgid "" +"efax adds blank scan lines at the top of each image when it is sent. This " +"allows room for the page header but increases the length of the image (by " +"default about 0.1\" or 2.5mm of blank space is added)." +msgstr "" +"efax는 전송 시 각 이미지의 위에 빈 스캔 줄을 추가한다. 이 부분은 페이지 헤더" +"를 위한 공간이지만 이미지의 크기를 늘리게 된다. ( 기본값으로 약 0.1 인치 또는 " +"2.5 mm의 빈 줄이 추가된다 )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:605 +msgid "" +"A header is printed in the first scan lines at the top of the page. It " +"typically includes the date and time the sender and recipient ID and the page " +"number and count. Headers cannot be disabled but the header string can be " +"set to blanks." +msgstr "" +"헤더는 페이지 꼭대기의 처음 스캔 줄에 찍힌다. 보통 날짜, 시간, 송신인, 수신" +"인 ID, 페이지 번호와 장수를 포함한다. 헤더를 없앨 수는 없고 빈 줄로 할 수 있" +"다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:608 +msgid "" +"The default font for generating the headers is the built-in 8x16 pixel font " +"scaled to 12x24 pixesl (about 9 point size)." +msgstr "" +"헤더를 생성하는 기본 폰트는 12x24 픽셀로 조정되는 내장 8x16 픽셀 폰트이다. " +"( 약 9 포인트 크기 )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:613 +msgid "" +"Note that both efax and efix have -f options to specify the font. efIx uses " +"the font to generate text when doing text-to-fax conversions (during \"fax " +"make\") while efAx uses the font to generate the header (during \"fax send\")." +msgstr "" +"efax와 efix는 폰트를 지정하는 -f 옵션을 가지고 있다는 것을 기억하라. efIx는 " +"텍스트-팩스 전환 시 텍스트 출력을 위해 폰트를 사용한다. ( \"팩스 생성\" 과정) " +"반면 efAx는 헤더 출력을 위해 사용한다. ( \"팩스 전송\" 과정 )" + +#. type: SH +#: efax.1:614 +#, no-wrap +msgid "SESSION LOG" +msgstr "세션 기록" + +#. type: Plain text +#: efax.1:621 +msgid "" +"A session log is written to the standard error stream. This log gives status " +"and error messages from the program as selected by the B<-v> option. A time " +"stamp showing the full time or just minutes and seconds is printed before " +"each message. Times printed along with modem responses also show " +"milliseconds." +msgstr "" +"세션 기록은 표춘 에러에 쓰여진다. 그 화면은 B<-v> 옵션으로 선택된 프로그램의 " +"메세지이다. 총 소요시간과 분, 초가 각 메세지 앞에 출력된다. 모뎀 반응과 함" +"께 출력되는 시간은 밀리초 단위이다." + +#. type: SH +#: efax.1:622 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: efax.1:625 +msgid "The program returns an error code as follows:" +msgstr "다음과 같은 에러 코드를 반환한다:" + +#. type: TP +#: efax.1:626 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: efax.1:629 +msgid "The fax was successfully sent or received." +msgstr "팩스가 성공적으로 송신되거나 수신되었음." + +#. type: TP +#: efax.1:630 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: efax.1:634 +msgid "" +"The dialed number was busy or the modem device was in use. Try again later." +msgstr "통화 중이거나 모뎀 장치가 사용 중이다. 좀 있다가 다시 시도하라." + +#. type: TP +#: efax.1:635 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: efax.1:639 +msgid "" +"Something failed (e.g. file not found or disk full). Don't retry. Check the " +"session log for more details." +msgstr "" +"무엇인가 실패함( 예. 화일이 없거나 디스크가 다 참 ) 재시도하지 말라. 자세한 " +"것은 세션 기록을 점검하라." + +#. type: TP +#: efax.1:640 +#, no-wrap +msgid "3 " +msgstr "3 " + +#. type: Plain text +#: efax.1:646 +msgid "" +"Modem protocol error. The program did not receive the expected response from " +"the modem. The modem may not have been properly initialized, the correct B<-" +"o> options were not used, or a bug report may be in order. Check the session " +"log for more details." +msgstr "" +"모뎀 프로토콜 에러. 프로그램이 모뎀으로부터 기대하던 반응을 얻을 수 없었음. " +"모뎀이 제대로 초기화되지 않았거나 B<-o>이 올바로 사용되지 않았거나 또는 버그 " +"보고가 작동 중이다. 자세한 것은 세션 기록을 참고하라." + +#. type: TP +#: efax.1:647 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: efax.1:652 +msgid "" +"The modem is not responding. Operator attention is required. Check that the " +"modem is turned on and connected to the correct port." +msgstr "" +"모뎀이 반응하지 않음. 점검하라. 모뎀이 켜져 있는지 알맞는 포트에 연결되어 있" +"는지 점검하라." + +#. type: TP +#: efax.1:653 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: efax.1:656 +msgid "The program was terminated by a signal." +msgstr "프로그램이 시그널을 받아 종료함." + +#. type: SH +#: efax.1:657 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "예제" + +#. type: Plain text +#: efax.1:660 +msgid "B<Creating fax (G3) files>" +msgstr "B<팩스 (G3) 화일 만들기>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:665 +msgid "" +"The efix program can be used to convert text-only files to TIFF-G3 format. " +"For example, the following command will convert the text file B<letter> to " +"the files B<letter.001>, B<letter.002>, etc,:" +msgstr "" +"텍스트 화일을 TIFF-G3 형식으로 변환할 때는 efix 프로그램을 사용하면 된다. 예" +"를 들어 다음 명령은 B<letter>라는 텍스트 화일을 B<letter.001>, B<letter.002> " +"등의 화일로 변환한다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:670 +#, no-wrap +msgid "CW<efix -nletter.%03d E<lt>letter>\n" +msgstr "CW<efix -nletter.%03d E<lt>letter>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:676 +msgid "" +"The efix program can also insert bitmaps in images to create letterhead, " +"signatures, etc." +msgstr "" +"efix 프로그램은 서두나 서명 등을 생성하기 위하여 이미지에 비트맵을 삽입할 수 " +"있도록 해준다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:679 +msgid "" +"Ghostscript's B<tiffg3> driver can generate fax files in TIFF-G3 format from " +"postscript files. For example, the command:" +msgstr "" +"고스트스크립트의 B<tiffg3> 드라이버를 가지고 포스트스크립트 화일로부터 TIFF-" +"G3 형식의 팩스 화일을 만들 수 있다. 예를 들면 다음과 같다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:685 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<gs -q -sDEVICE=tiffg3 -dNOPAUSE \\e\n" +"\t-sOutputFile=letter.%03d letter.ps E<lt>/dev/null>\n" +msgstr "" +"CW<gs -q -sDEVICE=tiffg3 -dNOPAUSE \\e\n" +"\t-sOutputFile=letter.%03d letter.ps E<lt>/dev/null>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:693 +msgid "" +"will convert the Postscript file B<letter.ps> into high-resolution (I<vr>=1) " +"G3 fax image files B<letter.001, letter.002,> ..." +msgstr "" +"B<letter.ps> 라는 포스트스크립트 화일을 고해상도(I<vr>=1) G3 팩스 이미지 화일 " +"B<letter.001, letter.002,> ... 로 변환한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:698 +msgid "" +"The images should have margins of at least 1/2 inch (1 cm) since the fax " +"standard only requires that fax machines print a central portion of the image " +"196.6mm (7.7 inches) wide by 281.5mm (11.1 inches) high." +msgstr "" +"이미지는 최소한 1/2 인치( 1 cm )의 테두리를 가져야 하는데 팩스 표준에서는 폭 " +"196.6 mm, 높이 281.5 mm ( 폭 7.7 인치, 높이 11.1 인치 )의 중앙부를 출력하기 때" +"문이다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:700 +msgid "B<Printing fax files>" +msgstr "B<팩스 화일 출력하기>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:704 +msgid "" +"For printing on HP-PCL printers or Postscript devices you can use the efix " +"program. For example, to print the received fax on a Postscript printer at " +"300 dpi use the command:" +msgstr "" +"HP-PCL 프린터 또는 포스트스크립트 장치에 출력하기 위해서는 efix를 사용한다. " +"예를 들어 수신된 팩스를 300 dpi로 포스트스크립트 프린터에 출력하려면 다음과 같" +"이 명령한다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:709 +#, no-wrap +msgid "CW<efix -ops -r300 -s1.5 E<lt>reply.001 | lpr>\n" +msgstr "CW<efix -ops -r300 -s1.5 E<lt>reply.001 | lpr>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:717 +msgid "" +"The Portable Bit Map (pbm) suite can also be used to convert between to many " +"other image formats. For example, a received image file, B<reply.001>, may " +"be printed on an HP Laserjet (at approximately 2/3 size) by using the command:" +msgstr "" +"수많은 이미지 형식 간의 변환을 위해서는 Portable Bit Map (pbm) 꾸러미를 사용하" +"기도 한다. 예를 들어 수신된 이미지, B<reply.001> 을 약 2/3 크기로 HP 레이져젯" +"에서 출력하려면 다음과 같이 한다:" + +#. type: Plain text +#: efax.1:722 +#, no-wrap +msgid "CW<efix -opbm reply.001 | pbmtolj -resolution 300 | lpr>\n" +msgstr "CW<efix -opbm reply.001 | pbmtolj -resolution 300 | lpr>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:727 +msgid "B<Sending fax files>" +msgstr "B<팩스 화일 보내기>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:732 +msgid "" +"The following command will dial the number 222-2222 using tone dialing and " +"send a two-page fax from the TIFF/G3 files letter.001 and letter.002 using " +"the Class 1 fax modem connected to device /dev/ttyS1." +msgstr "" +"다음 예는 톤 다이얼링으로 222-2222에 전화를 걸고 TIFF/G3 화일 letter.001과 " +"letter.002, 2 페이지를 /dev/cua1 장치에 연결된 클래스 1 팩스모뎀을 통해 팩스 " +"전송한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:738 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -o1 \\e\n" +" -t T222-2222 letter.001 letter.002>\n" +msgstr "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -o1 \\e\n" +" -t T222-2222 letter.001 letter.002>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:743 +msgid "B<Manual answer>" +msgstr "B<수동 수신>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:747 +msgid "" +"You can use efax to answer the phone immediately and start fax reception. " +"Use this mode if you need to answer calls manually to see if they are fax or " +"voice." +msgstr "" +"efax로 하여금 즉시 전화를 받고 팩스 수신을 하도록 할 수 있다. 팩스인지 음성인" +"지 수동으로 답신해야 할 필요가 있을 때 사용한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:754 +msgid "" +"For example, the following command will make the Class 2 fax modem on device " +"B</dev/ttyS1> answer the phone and attempt to receive a fax. The received " +"fax will be stored in the files B<reply.001>, B<reply.002>, and so on. The " +"modem will identify itself as \"555 1212\" and receive faxes at high or low " +"resolution (I<vr>=1), at up to 14.4 kbps (I<br>=5)." +msgstr "" +"예를 들어 다음 명령은 B</dev/ttyS1> 장치에 연결된 클래스 2 팩스 모뎀으로 하여" +"금 전화를 받고 팩스를 수신하도록 한다. 수신된 팩스는 B<reply.001>, " +"B<reply.002>, ... 등의 화일명으로 저장된다. 모뎀은 자기 자신을 \"555 1212\" " +"라고 알리며 14.4 kbps (I<br>=5)로 고 또는 저해상도로 팩스를 수신한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:760 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -or -l \"555 1212\" \\e\n" +" -c 1,5 -r reply>\n" +msgstr "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -or -l \"555 1212\" \\e\n" +" -c 1,5 -r reply>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:765 +msgid "B<Automatic answer>" +msgstr "B<자동 수신>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:773 +msgid "" +"The B<-w> option makes efax wait for characters to become available from the " +"modem (indicating an incoming call) before starting fax reception. Use the " +"B<-w> option and a B<-i>S0=I<n> option to answer the phone after I<n> rings. " +"The example below will make the modem answer incoming calls in fax mode on " +"the fourth ring and save the received faxes using files names corresponding " +"to the reception date and time." +msgstr "" +"B<-w> 옵션은 팩스 수신을 시작하기 전에 모뎀으로부터 문자가 전달되기를 기다리" +"게 만든다( 즉 팩스 송신이 오는 상태 ) I<n> 회 전화벨이 울리고 나서 통화에 응하" +"려면 B<-w> 옵션과 B<-i>S0=I<n> 옵션을 사용하라. 다음 예는 4 번 벨이 울리면 팩" +"스 모드에서 전화를 받도록 하며 수신된 팩스를 수신 날짜와 시간에 맞는 화일명으" +"로 저장하게 한다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:778 +#, no-wrap +msgid "CW<efax -d /dev/ttyb -or -w -iS0=4 2E<gt>&1 E<gt>E<gt> fax.in.log>\n" +msgstr "CW<efax -d /dev/ttyb -or -w -iS0=4 2E<gt>&1 E<gt>E<gt> fax.in.log>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:783 +msgid "B<Sharing the modem with outgoing calls>" +msgstr "B<모뎀을 전화걸기와 함께 사용하기>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:786 +msgid "" +"The modem device can be shared by programs that use the UUCP device locking " +"protocol (kermit, uucico, efax, cu, etc.)." +msgstr "" +"모뎀 장치는 UUCP 장치 잠금 프로토콜을 사용하는 프로그램들 사이에 공유될 수 있" +"다. ( 커밋, uucico, efax, cu 등 )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:792 +msgid "" +"efax will lock the modem device before opening it if one or more UUCP lock " +"file names are given with B<-x> options. The lock file names are typically /" +"usr/spool/uucp/LCK..I<dev> where I<dev> is the name of the device file in " +"the /dev directory that is to be locked." +msgstr "" +"efax는 B<-x> 옵션을 통해 하나 이상의 UUCP 잠금 화일명이 주어지면 모뎀 장치를 " +"열기 전에 모뎀을 잠근다. 잠금 화일명은 보통 /usr/spool/uucp/LCK..I<dev>인데 " +"I<dev>은 잠그고자 하는 /dev 디렉토리 장치화일명이다. ( 역자 주 : 리눅스에서" +"는 /var/spool/uucp/LCK..I<dev> )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:796 +msgid "" +"If the B<-s> (share) option is used, the lock file is removed while waiting " +"for incoming calls so other programs can use the same device." +msgstr "" +"B<-s> (공유) 옵션이 사용되면 다른 프로그램이 그 동안 사용할 수 있도록 전화를 " +"기다리는 동안은 잠금 화일을 지운다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:802 +msgid "" +"If efax detects another program using the modem while it is waiting to " +"receive a fax, efax exits with a termination code of 1. A subsequent efax " +"process using this device will wait until the other program is finished " +"before re-initializing the modem and starting to wait for incoming calls " +"again." +msgstr "" +"efax는 팩스를 기다리는 동안 다른 프로그램이 모뎀이 사용하고 있음을 감지하면 종" +"료 코드값을 1을 가지고 종료한다. 그 다음 efax 프로세스는 모뎀을 초기화하고 다" +"시 팩스를 기다리기 시작하기 전에 다른 프로그램이 종료하기를 기다린다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:808 +msgid "" +"Programs that try to lock the modem device by using device locking facilities " +"other than UUCP lock files not be able to use this arbitration mechanism " +"because the device will still be open to the efax process. In this case you " +"will need to kill the efax process (e.g. \"fax stop\") before starting the " +"other program." +msgstr "" +"UUCP 잠금 화일이 아닌 다른 방식의 장치 잠금 기법을 사용하는 프로그램은 이러한 " +"무작위 방식을 이용할 수 없다. 왜냐하면 그 장치는 efax에게 그대로 열릴 수 있" +"기 때문이다. 이런 경우 다른 프로그램을 실행하기에 앞서 efax 프로세스를 죽여" +"야 한다. ( 즉 \"팩스 종료\" )" + +#. type: Plain text +#: efax.1:817 +msgid "" +"When efax is waiting for a fax it leaves the modem ready to receive in fax " +"mode but removes the lock file. When a slip or PPP program takes over the " +"modem port by setting up its own lock file efax cannot send any more commands " +"to the modem -- not even to reset it. Therefore the other program has to " +"reset the modem back to data mode when it starts up. To do this add a modem " +"reset command (send ATZ expect OK) to the beginning of your slip or PPP chat " +"script." +msgstr "" +"efax가 팩스를 기다리는 동안 모뎀은 팩스 모드에서 수신 대기하도록 해두면서 잠" +"금 화일을 제거한다. SLIP이나 PPP 프로그램이 자신의 잠금화일을 설정하면서 모" +"뎀 포트를 차지하면 efax는 더 이상 모뎀에 명령을 보낼 수 없다. 물론 재설정도 " +"불가능하다. 다라서 다른 프로그램들은 시작시 자료 모드로 돌아가기 위해 모뎀을 " +"재설정해야 한다. 여러분의 SLIP, PPP 채트 스크립트 앞에 재설정 명령을 추가하" +"라. (send ATZ expect OK)" + +#. type: Plain text +#: efax.1:819 +msgid "B<Accepting both fax and data calls>" +msgstr "B<팩스와 데이터 요청을 받아들이기>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:824 +msgid "" +"Many modems have an adaptive data/fax answer mode that can be enabled using " +"the B<-j+FAE=1> (for Class 1) or B<-jFAA=1> (for Class 2[.0]) initialization " +"string. The type of call (data or fax) can then be deduced from the modem's " +"responses." +msgstr "" +"많은 모뎀들은 B<-j+FAE=1> ( 클래스 1 의 경우 ) 또는 B<-jFAA=1> ( 클래스 2.[0]" +"의 경우 ) 초기화 문자열을 사용함으로써 자동 데이터/팩스 응답 모드를 가질 수 있" +"다. 이런 응답 기능 ( 데이터 또는 팩스 )은 모뎀의 반응을 보고 알 수 있다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:833 +msgid "" +"Some modems have limited adaptive answer features (e.g. only working properly " +"at certain baud rates or only in Class 2) or none at all. In this case use " +"the initialization string B<-i+FCLASS=0> to answer in data mode first and the " +"B<-oa> option to then hang up and try again in fax mode if the first answer " +"attempt was not successful. This method only works if your telephone system " +"waits a few seconds after you hang up before disconnecting incoming calls." +msgstr "" +"몇몇 모뎀들은 제한된 자동 응답 기능( 예. 특정 보드율에서만 작동하거나 클래스 " +"2 모드에서만 작동 )을 갖거나 아예 갖고 있지 않다. 이 경우 우선 데이타 모드로 " +"응답하기 위하여 B<-i+FCLASS=0> 초기화 문자열을 사용하고 첫번째 시도가 실패하" +"면 끊기를 위해 B<-oa>를 사용한 후 다시 팩스 모드를 시도한다. 이 방법은 여러분" +"의 전화 시스템이 걸려오는 전화를 끊기 전에 여러분이 끊기를 시도한 후 몇 초 기" +"다리는 경우에만 될 것이다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:843 +msgid "" +"If the B<-g> option is used the option's argument will be run as a shell " +"command when an incoming data call is detected. Typically this command will " +"exec B<getty>(8). This program should expect to find the modem already off-" +"hook and a lock file present so it should not try to hang up the line or " +"create a lock file. Note that the modem should be set up to report the DCE-" +"DTE (modem-computer, e.g. CONNECT 38400) speed, not the DCE-DCE (modem-modem, " +"e.g. CONNECT 14400) speed. For many modems the initialization option -iW0 " +"will set this." +msgstr "" +"B<-g> 옵션이 사용되면 옵션 인수가 데이터 접속 요청이 감지되었을 때 쉘 명령으" +"로 실행될 것이다. 보통 이 명령은 B<getty>(8)를 실행한다. 이 프로그램은 회선 " +"끊기를 행하거나 잠금 화일을 만들지 않도록 모뎀이 이미 받기 상태이며 잠금 화일" +"이 있다는 것을 예상할 수 있어야 한다. 주의할 것은 모뎀이 DCE-DCE ( 모뎀-모" +"뎀, 예를 들어 CONNECT 14400 )속도를 보고하지 않고 DCE-DTE (모뎀-컴퓨터, 예를 " +"들어 CONNECT 38400 ) 속도를 보고하도록 설정되어 있어야 한다. 많은 모뎀의 경" +"우 -iW0 옵션을 사용하면 된다." + +#. type: Plain text +#: efax.1:854 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will make efax answer incoming calls on B</dev/ttyS1> " +"on the second ring. This device will be locked using two different lock " +"files but these lock files will be removed while waiting for incoming calls " +"(B<-s>). If a data call is detected, the B<getty> program will be run to " +"initialize the terminal driver and start a B<login>(1) process. Received " +"fax files will be stored using names like B<Dec02-12.32.33.001>, in the B</" +"usr/spool/fax/incoming> directory and the log file will be appended to B</usr/" +"spool/fax/faxlog.ttyS1>." +msgstr "" +"다음 명령은 efax로 하여금 두번째 벨이 울리면 B</dev/cua1>으로 걸려온 전화에 응" +"답하도록 한다. 이 장치는 두 개의 서로 다른 장치 화일로 잠겨질 것이지만 B</" +"dev/cua1> on the second ring. This device will be locked using two different " +"lock files but these lock files will be removed while waiting for incoming " +"calls (B<-s>). If a data call is detected, the B<getty> program will be run " +"to initialize the terminal driver and start a B<login>(1) process. Received " +"fax files will be stored using names like B<Dec02-12.32.33.001>, in the B</" +"usr/spool/fax/incoming> directory and the log file will be appended to B</usr/" +"spool/fax/faxlog.cua1>." + +#. type: Plain text +#: efax.1:865 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -j '+FAA=1' \\e\n" +" -x /usr/spool/uucp/LCK..cua1 \\e\n" +" -x /usr/spool/uucp/LCK..ttyS1 \\e\n" +" -g \"exec /sbin/getty -h /dev/ttyS1 %d\" \\e\n" +" -iS0=2 -w -s \\e\n" +" -r \"/usr/spool/fax/incoming/%b%d-%H.%I.%S\" \\e\n" +" E<gt>E<gt> /usr/spool/fax/faxlog.ttyS1 2E<gt>&1>\n" +msgstr "" +"CW<efax -d /dev/ttyS1 -j '+FAA=1' \\e\n" +" -x /usr/spool/uucp/LCK..cua1 \\e\n" +" -x /usr/spool/uucp/LCK..ttyS1 \\e\n" +" -g \"exec /sbin/getty -h /dev/ttyS1 %d\" \\e\n" +" -iS0=2 -w -s \\e\n" +" -r \"/usr/spool/fax/incoming/%b%d-%H.%I.%S\" \\e\n" +" E<gt>E<gt> /usr/spool/fax/faxlog.ttyS1 2E<gt>&1>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:882 +msgid "" +"Note that adaptive answer of either type will not work for all callers. For " +"some data calls the duration of the initial data-mode answer may be too short " +"for the initial handshaking to complete. In other cases this duration may be " +"so long that incoming fax calls will time out before efax switches to fax " +"mode. In addition, some calling fax modems mistake data-mode answering tones " +"for fax signaling tones and initiate fax negotiation too soon. If you use " +"software adaptive answer you can reduce the value of the initial data-mode " +"answer (set by TO_DATAF in efax.c) to get more reliable fax handshaking or " +"increase it for more reliable data handshaking. However, if you need to " +"provide reliable fax and data service to all callers you should use separate " +"phone numbers for the two types of calls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:889 +msgid "" +"When a call is answered the modem goes on-line with the computer-to-modem " +"baud rate fixed at the speed used for the most recent AT command. When efax " +"is waiting for a fax or data call it sets the interface speed to 19200 bps " +"since this is the speed required for fax operation. This prevents full use " +"of 28.8kbps modem capabilities." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:891 +#, no-wrap +msgid "USING INIT TO RUN EFAX" +msgstr "init를 사용하여 efax 실행하기" + +#. type: Plain text +#: efax.1:900 +msgid "" +"efax can answer all incoming calls if you place an entry for efax in B</etc/" +"inittab> (for SysV-like systems) or B</etc/ttytab> (for BSD-like systems). " +"The B<init>(8) process will run a new copy of efax when the system boots up " +"and whenever the previous process terminates. The inittab or ttytab entry " +"should invoke efax by running the B<fax> script with an B<answer> argument." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:905 +msgid "" +"For example, placing the following line in B</etc/inittab> (and running " +"\"kill -1 1\") will make init run the B<fax> script with argument B<answer> " +"every time previous process terminates (and B<init> is in runlevel 4 or 5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:910 +#, no-wrap +msgid "CW<s1:45:respawn:/bin/sh /usr/bin/fax answer>\n" +msgstr "CW<s1:45:respawn:/bin/sh /usr/bin/fax answer>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:916 +msgid "" +"For BSD-like systems, a line such as the following in B</etc/ttytab> will " +"have the same effect:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:921 +#, no-wrap +msgid "CW<ttya \"/usr/local/bin/fax answer\" unknown off>\n" +msgstr "CW<ttya \"/usr/local/bin/fax answer\" unknown off>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:930 +msgid "" +"You should protect the fax script and configuration files against tampering " +"since init will execute them as a privileged (root) process. If you will be " +"allowing data calls via getty and login you should ensure that your system is " +"reasonably secure (e.g. that all user id's have secure passwords)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:942 +msgid "" +"If efax exec()'s getty properly but you get a garbled login prompt then there " +"is probably a mismatch between the two ends of the serial link between the " +"modem and the computer. First, check the efax log file to make sure the " +"modem's CONNECT response reported the serial port speed (e.g. 19200), B<not> " +"the modem-modem speed (e.g. 14400). Next, check the getty options and/or " +"configuration files (e.g. /etc/gettydefs) for that particular baud rate. " +"Then run getty manually with the same arguments and verify the port settings " +"using ``stty E<lt>/dev/XXX''. Note that you'll probably want to enable " +"hardware flow control for data connections (-h for agetty, CRTSCTS for " +"getty_ps)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:947 +msgid "" +"A few programs won't work properly when efax is set up to answer calls " +"because they don't create lock files. You can put the shell script " +"``wrapper'' below around such programs to make them work properly. Change " +"BIN and LOCKF to suit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:963 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<#!/bin/sh\n" +"BIN=/bin/badprogram\n" +"LOCKF=/var/spool/uucp/LCK..ttyS1\n" +"if [ -f $LOCKF ]\n" +"then\n" +" echo lock file $LOCKF exists\n" +" exit 1\n" +"else\n" +" printf \"%10d\\n\" $$ E<gt>$LOCKF\n" +" $BIN $*\n" +" rm $LOCKF\n" +"fi>\n" +msgstr "" +"CW<#!/bin/sh\n" +"BIN=/bin/badprogram\n" +"LOCKF=/var/spool/uucp/LCK..ttyS1\n" +"if [ -f $LOCKF ]\n" +"then\n" +" echo lock file $LOCKF exists\n" +" exit 1\n" +"else\n" +" printf \"%10d\\n\" $$ E<gt>$LOCKF\n" +" $BIN $*\n" +" rm $LOCKF\n" +"fi>\n" + +#. type: SH +#: efax.1:968 +#, no-wrap +msgid "SENDING FAXES USING THE PRINT SPOOLER" +msgstr "프린터 스풀러를 통하여 팩스 보내기" + +#. type: Plain text +#: efax.1:977 +msgid "" +"You can add a \"fax\" printer to the lpr print spooler that will fax out a " +"document using efax instead of printing it. This allows a network server " +"running efax to send faxes on behalf of other machines, including non-Unix " +"clients. In the following steps use the directories specified in the fax " +"script if they are different than /usr/bin and /var/spool/fax (FAXDIR). To " +"set up a fax printer:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:981 +msgid "" +"(1) Create a link to the fax script called ``faxlpr'' so the fax script can " +"determine when it is being invoked from the print spooler:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:984 +msgid "CW<ln -s /usr/bin/fax /usr/bin/faxlpr>" +msgstr "CW<ln -s /usr/bin/fax /usr/bin/faxlpr>" + +#. type: Plain text +#: efax.1:988 +msgid "(2) Edit /etc/printcap and add an entry such as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:993 +#, no-wrap +msgid "CW<fax:lp=/dev/null:sd=/var/spool/fax:if=/usr/bin/faxlpr>\n" +msgstr "CW<fax:lp=/dev/null:sd=/var/spool/fax:if=/usr/bin/faxlpr>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1000 +msgid "" +"to define a printer called \"fax\". Print files will be spooled to the /var/" +"spool/fax (sd=) directory and then piped to the /usr/bin/faxlpr filter (if=)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1003 +msgid "" +"(3) Create and/or set the permissions on the fax spool directory. For " +"example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1009 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<mkdir /var/spool/fax\n" +"chmod ugo=rwx /var/spool/fax>\n" +msgstr "" +"CW<mkdir /var/spool/fax\n" +"chmod ugo=rwx /var/spool/fax>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1015 +msgid "" +"You should now be able to send a fax using the lpr interface by using a " +"command such as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1020 +#, no-wrap +msgid "CW<lpr -P fax -J \"555 1212\" file.ps>\n" +msgstr "CW<lpr -P fax -J \"555 1212\" file.ps>\n" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1026 +msgid "" +"where the -J option is used to specify the phone number or alias to be dialed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1035 +msgid "" +"Note that if more than one file is given on the command line they will be " +"concatenated before being passed to \"fax send\". TIFF-G3, Postscript or PBM " +"files must therefore be sent one file at a time although the TIFF and " +"Postscript file may contain multiple pages. Only multiple I<text> files can " +"be sent in one command. Page breaks in text files can be marked with form-" +"feed characters. Files will be converted and sent at the default (high) " +"resolution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1040 +msgid "" +"You can use lpq(1) to check the fax queue, lprm(1) to remove fax jobs and " +"lpc(8) to control the spooler. In each case use the -Pfax option to specify " +"the fax ``printer.'' A log file will be mailed to the user when the fax is " +"sent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1045 +msgid "" +"You should also be able to send a fax from any networked computer that has " +"lpr-compatible remote printing software and that allows you to set the job " +"name (-J option) to an arbitrary string. Such software is available for most " +"computers." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1049 +msgid "" +"See the lpd(8) and printcap(5) man pages for information on the print spooler " +"and for restricting access by host name (/etc/host.lpd) or by user group (the " +"`rg' printcap entry)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1050 +#, no-wrap +msgid "RESOLVING PROBLEMS" +msgstr "문제 해결" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1054 +msgid "" +"Double check the configuration setup in the first part of the fax script." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1059 +msgid "" +"Run the \"fax test\" script to check the modem's responses to various " +"commands. The results will be displayed at the end of the test. Some ERROR " +"responses from the modem should be expected since most modems don't implement " +"all the possible commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1067 +msgid "" +"If efax hangs when trying to open the modem device (typically ttyX), the " +"device is either already in use by another process (e.g. getty) or it " +"requires the carrier detect line to be true before it can be opened. Many " +"systems define an alternate device name for the same physical device " +"(typically ttySX) that can be opened even if carrier is not present or other " +"programs are already using it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1072 +msgid "" +"If modem responses are being lost or generated at random, another processes " +"(e.g. getty or an efax auto-answer process) may be trying to use the same " +"device at the same time. Using lock files (-x options) can often resolve " +"this problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1081 +msgid "" +"Check the response to the \"AT+FCLASS=?\" command to make sure your modem " +"supports the Class (1, 2 or 2.0) that you have selected. If you have a Class " +"1 modem, check the response to the \"AT+FRM=?\" command to verify the speeds " +"supported (e.g. a response of \"24,48\" would mean only 2400 and 4800 bps are " +"supported). For Class 2 modems check the response to the \"AT+FDCC=?\" " +"command to make sure the modem supports the capabilities you have selected " +"(see CAPABILITIES above)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1087 +msgid "" +"Attempt to send a fax. Check that the modem starts making the calling signal " +"(CNG, a 0.5 second beep every 3 seconds) as soon as it's finished dialing. " +"This shows the modem is in fax mode. You may need to use the option -iM2L3 " +"to monitor the phone line (see the SPKR string in the fax script)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1093 +msgid "" +"Listen to the answering fax machine and check that it sends the answering " +"signal (CED, a 3 second beep) when it answers followed by \"warbling\" sounds " +"(DIS frames) every 3 seconds. If you hear a continuous signal instead (tones " +"or noise), then you've connected to a data modem instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1101 +msgid "" +"Your modem should now send back another warble (DCS frame) immediately " +"followed by 1.5 seconds of noise (a channel check). If everything is OK, the " +"receiving end will send another warble (CFR frame) and your modem will start " +"to send data. If you have an external modem check its LEDs. If flow control " +"is working properly the modem's send data (SD) LED will turn off periodically " +"while the fax data is sent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1104 +msgid "" +"When the transmission completes, check the message showing the line count and " +"the average bit rate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1109 +msgid "" +"Low line counts (under 1000 for a letter size image) or the warning \"fax " +"output buffer overflow\" when sending indicate that the image data format is " +"incorrect. Check the file being sent using the \"fax view\" command." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1114 +msgid "" +"If you get the error message ``flow control did not work'' then flow control " +"was not active. This usually results in a garbled transmission and the " +"receiving machine may reject the page, abort the call, print a distorted or " +"blank image and/or hang up." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1119 +msgid "" +"Most modems enable XON/XOFF flow control when fax mode is enabled. Check the " +"output of the fax test command for the flow control settings in fax mode " +"(typically &K4 or \\eQ1). If they are incorrect you can use -j commands to " +"enable flow control." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1126 +msgid "" +"The warning \"characters received while sending\" or an E<lt>XOFFE<gt> " +"character appearing after the transmission means that the operating system " +"ignored the modem's XOFF flow control character. Ensure that you are not " +"running other programs such as getty or pppd at the same time as efax since " +"they will turn off xon/xoff flow control." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1129 +msgid "" +"If you cannot get flow control to work properly then enable ``virtual flow " +"control'' with the B<-of> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1132 +msgid "" +"Check that the remote machine confirms reception with a +FTPS:1 response " +"(Class 2) or an MCF frame (Class 1)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1137 +msgid "" +"For Class 2 modems, the error message \"abnormal call termination (code " +"I<nn>)\" indicates that the modem detected an error and hung up. The modem's " +"manual may give an explanation for the error number I<nn>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1141 +msgid "" +"Many companies advertise services that will fax back information on their " +"products. These can be useful for testing fax reception." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1145 +msgid "" +"The message \"run length buffer overflow\" when receiving indicates an error " +"with the image data format -- make sure you are using the B<-or> option with " +"Class 2 modems." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1148 +msgid "" +"If efax should display the message \"can't happen (E<lt>detailsE<gt>)\" " +"please send a bug report to the author." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1155 +msgid "" +"Finally, don't play \"option bingo,\" if you can't resolve the problem save " +"the output of the B<fax test> command to a file (e.g. B<fax test E<gt>test." +"out>) and send it along with a verbose log of the failed session to the " +"address below. If you don't get a response in a reasonable time try the " +"mailing list described below." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1156 +#, no-wrap +msgid "MAILING LIST" +msgstr "메일링 리스트" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1163 +msgid "" +"A mailing list has been set up to support users of efax and related " +"software. To subscribe, send e-mail to efax-request@renaissoft.com with the " +"word \"subscribe\" in the subject field. After subscribing you can post to " +"the mailing list by sending your post to efax@renaissoft.com." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1164 +#, no-wrap +msgid "FTP SITE" +msgstr "FTP 사이트" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1169 +msgid "" +"Wimsey Information Services provides an anonymous FTP site for efax at " +"B<ftp://ftp.wimsey.com/pub/efax/>. Bug reports and patches will be posted " +"here." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1170 +#, no-wrap +msgid "RELATED SOFTWARE" +msgstr "관련 소프트웨어" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1173 +msgid "For Linux Systems" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1180 +msgid "" +"An independent package, Qfax, uses efax to provide fax services for multiuser " +"Linux systems through a mail-to-fax gateway. It is available by anonymous " +"ftp from sunsite.unc.edu as /pub/Linux/apps/comm/fax/qfax1.0.tar.gz. Another " +"program, g3vga, can be used to provide fax preview with VGA displays. Also " +"available from sunsite.unc.edu." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1182 +msgid "For Amiga Systems" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1186 +msgid "" +"A port of an early version of efax for the Amiga is available as a component " +"of a shareware voice mail package, AVM, distributed by Al Villarica " +"(rvillari@cat.syr.edu)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1187 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1191 +msgid "" +"Efax was written by Ed Casas. Please send comments or bug reports to edc@cce." +"com." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1192 +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "버그 보고" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1198 +msgid "" +"Please mention the operating system, the type of the modem used and include a " +"copy of a verbose session log that demonstrates the problem. Without the " +"verbose log it's usually impossible to diagnose problems. Please do B<not> " +"send fax image files." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1199 +#, no-wrap +msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1204 +msgid "" +"Many people have helped with the development of efax by providing " +"encouragement, suggestions, bug reports and fixes, by doing pre-release " +"testing and by developing related software." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1237 +msgid "" +"A very incomplete list includes: Michele Bergonzoni, John Conover, Mitchum " +"DSouza, Bradley Dale, Dirk Eddelbuettel, Debbe Gervin, Juha Heinanen, Jim " +"Hitzel, Jamie Honan, Michael Huehne, Lester Ingber, Sarantos Kapidakis, Al " +"Knudson, Ken Land, Ulrich Lauther, Robert J. LeBlanc, Derek Lee, Charles H. " +"Lindsey, Norm Matloff, Mark Montague, Michele Bergonzoni, Jose' M. Piquer, " +"Munagala V. S. Ramanath, Markus Regnet, Adam J. Richter, Stewart C. Russel, " +"Lal Sanjay, Bogdan Urma, Al Villarica, and Brian White." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1240 +msgid "" +"Yggdrasil and SuSE have provided complementary copies of their Linux CD-" +"ROMs. Their support is gratefully acknowledged." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1241 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1245 +msgid "" +"efax is copyright 1993 -- 1996 Ed Casas. It may be used, copied and modified " +"under the terms of the GNU Public License." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1246 +#, no-wrap +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1252 +msgid "" +"Although B<efax> has been tested it may have errors that will prevent it from " +"working correctly on your system. Some of these errors may cause serious " +"problems including loss of data and interruptions to telephone service." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1253 +#, no-wrap +msgid "REFERENCES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1257 +msgid "" +"Dennis Bodson et. al., \"FAX: Digital Facsimile Technology and " +"Applications\", Second Edition. Artech House, Boston. 1992." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1260 +msgid "" +"CCITT Recommendation T.4, \"Standardization of Group 3 Facsimile Apparatus " +"for Document Transmission\". 1988." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1263 +msgid "" +"CCITT Recommendation T.30, \"Procedures for Document Facsimile Transmission " +"in the General Switched Telephone Network\". 1988" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1267 +msgid "" +"The above CCITT (now ITU-T) standards could be downloaded from gopher://info." +"itu.ch although this service seems to have been discontinued and it is now " +"necessary to order printed copies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1271 +msgid "" +"Documentation on Class 1 and Class 2 fax commands as implemented by Rockwell " +"are available from http://www.tokyo.rockwell.com/ref/reference.html." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1274 +msgid "" +"The pbm utilities can be obtained by ftp from wuarchive.wustl.edu in /" +"graphics/graphics/packages/NetPBM/netpbm-1mar1994.tar.gz." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1276 +msgid "Ghostscript can be obtained from any GNU archive site." +msgstr "" + +#. type: SH +#: efax.1:1277 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1291 +msgid "" +"B<fax(1),> B<efix(1),> B<pbm(5),> B<g3topbm(1),> B<gs(1),> B<init(8),> " +"B<inittab(5),> B<ttytab(5),> B<printcap(5),> B<lpd(8),> B<printf(3),> " +"B<strftime(3).>" +msgstr "" +"B<fax(1),> B<efix(1),> B<pbm(5),> B<g3topbm(1),> B<gs(1),> B<init(8),> " +"B<inittab(5),> B<ttytab(5),> B<printcap(5),> B<lpd(8),> B<printf(3),> " +"B<strftime(3).>" + +#. type: SH +#: efax.1:1292 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1295 +msgid "Can't read TIFF files with more than 1 strip" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1298 +msgid "" +"Class 1 operation may fail if the program can't respond to certain data " +"received from the modem within 55 milliseconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1302 +msgid "" +"May fail if multitasking delays cause the received data to overflow the " +"computer's serial device buffer or if an under-run of transmit data exceeds 5 " +"seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1304 +msgid "Polling and Class 2.0 are not well tested." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: efax.1:1305 +msgid "Does not support 2-D coding, ECM, or BFT." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/free.1.po b/po/ko/archive/po/man1/free.1.po new file mode 100644 index 00000000..bdd53ae4 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/free.1.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 서성용 <freepooh@nownuri.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-26 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 서성용 <freepooh@nownuri.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: free.1:4 +#, no-wrap +msgid "FREE" +msgstr "FREE" + +#. type: TH +#: free.1:4 +#, no-wrap +msgid "20 Mar 1993 " +msgstr "1993년 3월 20일" + +#. type: TH +#: free.1:4 +#, no-wrap +msgid "Cohesive Systems" +msgstr "Cohesive Systems" + +#. type: TH +#: free.1:4 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: free.1:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: free.1:7 +msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" +msgstr "free - 시스템의 빈 메모리와 사용한 메모리의 양을 출력" + +#. type: SH +#: free.1:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: free.1:11 +msgid "" +"B<free >[B<-b> | B<-k> | B<-m>] [B<-o>] [B<-s> I<delay> ] [B<-t>] [B<-V>]" +msgstr "" +"B<free >[B<-b> | B<-k> | B<-m>] [B<-o>] [B<-s> I<delay> ] [B<-t>] [B<-V>]" + +#. type: SH +#: free.1:11 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: free.1:15 +msgid "" +"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the shared memory and buffers used by the kernel." +msgstr "" +"B<free> 는 시스템의 비어있거나 사용된 물리적인 메모리와 스왑 메모리의 전체 양" +"을 출력한다. 또한 커널에 의해 사용되는 공유 메모리와 버퍼도 출력한다." + +#. type: SS +#: free.1:15 +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: free.1:19 +msgid "" +"The B<-b> switch displays the amount of memory in bytes; the B<-k> switch " +"(set by default) displays it in kilobytes; the B<-m> switch displays it in " +"megabytes." +msgstr "" +"B<-b> 스위치는 메모리의 양을 바이트로 표시한다. B<-k> 스위치는(기본값) 킬로바" +"이트로 표시한다. B<-m> 스위치는 메가바이트로 표시한다." + +#. type: Plain text +#: free.1:21 +msgid "The B<-t> switch displays a line containing the totals." +msgstr "B<-t> 스위치는 총계가 포함된 줄을 출력한다." + +#. type: Plain text +#: free.1:25 +msgid "" +"The B<-o> switch disables the display of a \"buffer adjusted\" line. Unless " +"specified B<free> subtracts/adds buffer memory from/to the used/free memory " +"reports (respectively!)." +msgstr "" +"B<-o> 스위치는 \"버퍼에 조정된\" 줄의 출력을 비활성화한다. (이것이) 지정되지 " +"않는한 B<free> 는 사용된/빈 메모리 보고서 에서/로 버퍼 메모리를 뺀다/더한다(개" +"별적으로!)." + +#. type: Plain text +#: free.1:30 +msgid "" +"The B<-s> switch activates continuous polling I<delay> seconds apart. You may " +"actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3) is " +"used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"B<-s> 스위치는 I<delay> 초마다 계속해서 출력을 하도록 한다. 실제로 I<delay> " +"에 어떤 부동 소수점 수도 사용할 수 있다. B<usleep>(3) 은 마이크로세컨드 수준" +"의 지연 시간에 사용된다.." + +#. type: Plain text +#: free.1:32 +msgid "The B<-V> displays version information." +msgstr "B<-V> 는 버전 정보를 출력한다." + +#. type: SH +#: free.1:32 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: free.1:35 +msgid "I</proc/meminfo> -- memory information" +msgstr "I</proc/meminfo> -- 메모리 정보" + +#. type: SH +#: free.1:37 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: free.1:40 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)" + +#. type: SH +#: free.1:41 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: free.1:43 +msgid "Written by Brian Edmonds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: free.1:45 +msgid "Send bug reports to E<lt>procps-bugs@redhat.comE<gt>" +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/ftpcount.1.po b/po/ko/archive/po/man1/ftpcount.1.po new file mode 100644 index 00000000..2b3c6410 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/ftpcount.1.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftpcount.1:20 +#, no-wrap +msgid "ftpcount" +msgstr "ftpcount" + +#. type: SH +#: ftpcount.1:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftpcount.1:23 +#, fuzzy +msgid "" +"ftpcount - show current number of connections for each proftpd server " +"configuration" +msgstr "ftpcount - 각 class의 현재 user수를 보여준다." + +#. type: SH +#: ftpcount.1:23 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "문법" + +#. type: Plain text +#: ftpcount.1:28 +msgid "B<ftpcount> [ B<-V> ]" +msgstr "B<ftpcount> [ B<-V> ]" + +#. type: SH +#: ftpcount.1:28 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftpcount.1:36 +#, fuzzy +msgid "" +"The B<ftpcount> command shows the current number of connections per server " +"and virtualhost/anonymous configuration defined in the proftpd.conf file. " +"Connections spawned by inetd are counted separately from those created by a " +"master proftpd standalone server." +msgstr "" +"명령은 ftpaccess file에서 정의된 각 class에 대한 user의 수 또는 제한된 user의 " +"현재 접속수를 보여준다. B<-V> 옵션은 저작권과 버젼 정보를 출력한다." + +#. type: SH +#: ftpcount.1:37 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftpcount.1:39 +msgid "B<ftpwho>(1)" +msgstr "B<ftpwho>(1)" + +#. type: SH +#: ftpcount.1:39 +#, no-wrap +msgid "역자" +msgstr "역자" + +#. type: Plain text +#: ftpcount.1:41 +msgid "김정균 E<lt>admin@oops.orgE<gt> 2000년 8월 4일" +msgstr "김정균 E<lt>admin@oops.orgE<gt> 2000년 8월 4일" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/ftpwho.1.po b/po/ko/archive/po/man1/ftpwho.1.po new file mode 100644 index 00000000..52615fac --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/ftpwho.1.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftpwho.1:20 +#, no-wrap +msgid "ftpwho" +msgstr "ftpwho" + +#. type: SH +#: ftpwho.1:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftpwho.1:23 +#, fuzzy +msgid "ftpwho - show current process information for each FTP session" +msgstr "ftpwho - 각 ftp user에 대한 현재의 process 정보를 보여준다." + +#. type: SH +#: ftpwho.1:23 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "문법" + +#. type: Plain text +#: ftpwho.1:28 +msgid "B<ftpwho> [ B<-V> ]" +msgstr "B<ftpwho> [ B<-V> ]" + +#. type: SH +#: ftpwho.1:28 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftpwho.1:34 +msgid "" +"The B<ftpwho> command shows process information for all active proftpd " +"connections, and a count of all connected users off of each server. Proftpd " +"sesssions spawned from inetd are counted separately from those created by a " +"master proftpd I<standalone> server." +msgstr "" +"B<ftpwho> 명령은 ftp server에 login 해 있는 각 user들에 대한 현재 process 정보" +"를 보여준다. B<-V> 옵션은 저작권과 버젼 정보를 출력한다." + +#. type: SH +#: ftpwho.1:35 +#, no-wrap +msgid "RESTRICTIONS" +msgstr "제한" + +#. type: Plain text +#: ftpwho.1:37 +#, fuzzy +msgid "SETPROCTITLE 없이 compile 한다면 별로 유용하지 못할 것이다." +msgstr "SETPROCTITLE 없이 compile 한다면 별로 유용하지 못할 것이다." + +#. type: SH +#: ftpwho.1:37 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftpwho.1:39 +msgid "B<ftpcount>(1)" +msgstr "B<ftpcount>(1)" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/man2html.1.po b/po/ko/archive/po/man1/man2html.1.po new file mode 100644 index 00000000..1b9b636f --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/man2html.1.po @@ -0,0 +1,663 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 윤현호 <hhyoon@kldp.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-25 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 윤현호 <hhyoon@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: man2html.1:2 +#, no-wrap +msgid "man2html" +msgstr "man2html" + +#. type: TH +#: man2html.1:2 +#, no-wrap +msgid "3 May 1996" +msgstr "1996년 5월 3일" + +#. type: TH +#: man2html.1:2 +#, no-wrap +msgid "Michael Hamilton" +msgstr "Michael Hamilton" + +#. type: TH +#: man2html.1:2 +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "리눅스" + +#. type: SH +#: man2html.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:5 +msgid "man2html - UNIX Man Page to HTML translator" +msgstr "man2html - 메뉴얼 페이지를 HTML로 변환한다." + +#. type: SH +#: man2html.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:7 +msgid "B<man2html> [options] [pagespec]" +msgstr "B<man2html> [options] [pagespec]" + +#. type: SH +#: man2html.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:10 +#, fuzzy +msgid "" +"B<Man2html> is a UNIX Man Page to HTML translator that can be used as a CGI " +"interface for man page access via httpd daemons." +msgstr "" +"B<man2html>은 I<file>로 지정된 (혹은 파일 인자가 주어지지 않았거나 \"-\" 옵션" +"이 주어지면, 표준 입력으로부터 읽어들인) 메뉴얼 페이지를 man 스타일의 nroff로" +"부터 HTML을 생성해 결과를 표준 출력에 보여준다. I<tbl> 매크로는 지원하지만, " +"I<eqn> 매크로는 지원하지 않는다. 종료 상태는 0 이고, 만약 뭔가 잘못되면, 오" +"류 페이지를 표준 출력에 보여준다." + +#. type: Plain text +#: man2html.1:13 +#, fuzzy +msgid "" +"This man2html is more formally called B<VH-Man2html> - Richard Verhoeven's " +"Man2html modified and packaged by Michael Hamilton." +msgstr "" +"B<man2html>의 주요 부분은 Richard Verhoeven E<lt>rcb5@win.tue.nlE<gt>에 의해 " +"쓰여진 troff-to-html 엔진이다. 이것은 다음과 같은 형태의 하이퍼링크를 추가한" +"다." + +#. type: Plain text +#: man2html.1:31 +msgid "" +"B<Man2html> can be used to view man pages using your web browser. " +"B<Man2html> locates compressed or uncompressed man pages anywhere in the " +"normal man hierarchy. It translates pages in both the B<man>(7) and " +"I<mandoc> (BSD) macro styles. It generates html directly from B<troff>(1) " +"and B<tbl>(1) macro source without the need for tbl/troff/nroff (sorry eqn " +"isn't supported). It generates links to other man pages, C include files, " +"include files, and http references. Supporting CGI scripts allow you to " +"browse HTML B<whatis>(1) subject indexes and name-only indexes. You can " +"optionally add B<glimpse>(1) (a text indexing package) to do full text " +"searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:33 +msgid "There are five ways of requesting pages:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<man2html>" +msgstr "B<man2html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:39 +msgid "" +"Invoking B<man2html> without parameters causes the starting page to be " +"presented. You can use the search-able index on the starting page to enter " +"requests corresponding to following requests." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<man2html \\ >I<page_name>" +msgstr "B<man2html \\ >I<page_name>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:48 +msgid "" +"Invoking B<man2html> with a I<page_name>\" as a parameter will cause it to " +"search for pages that match the name. If more than one page is located, HTML " +"for selecting any of the pages will be generated. If a single page is " +"located, a redirect for full path name will be generated - which effectively " +"re-invokes man2html with the full reference." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<man2html \\ >I<page_name \\ section_number>" +msgstr "B<man2html \\ >I<page_name \\ section_number>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:53 +msgid "" +"Similar to the above, but the required section is supplied to limit the " +"search." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<man2html -M \\ >I</man_hierarchy_toplevel \\ page_name >" +msgstr "B<man2html -M \\ >I</man_hierarchy_toplevel \\ page_name >" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:57 +msgid "" +"Similar to the above but the search is started in a particular man page " +"hierarchy, for example I</usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<man2html \\ >I</full_path_to_page_name>B<.>I<section_number >" +msgstr "B<man2html \\ >I</full_path_to_page_name>B<.>I<section_number >" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:62 +msgid "" +"The specified man page is translated. The page may optionally be compressed " +"with any of the compess utilities defined in I</etc/man.config>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:62 +#, no-wrap +msgid "BROWSING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:65 +msgid "" +"To use these cgi scripts from a Web browser all you have to do is point your " +"web browser at" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:67 +#, no-wrap +msgid " http://localhost/cgi-bin/man2html \n" +msgstr " http://localhost/cgi-bin/man2html \n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:71 +msgid "" +"You can either save this location as a bookmark or use an editor to insert " +"the following lines into an appropriate place in a top level document." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:73 +#, no-wrap +msgid " E<lt>H3E<gt>E<lt>A HREF=\"http://localhost/cgi-bin/man2html\"E<gt>Linux Manual PagesE<lt>/AE<gt>E<lt>/H3E<gt>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:79 +msgid "" +"The B<netscape-man>(1) script allows you to enter man page requests at the " +"command line with the output presented in Netscape. If you are already " +"running netscape, the script will pass the request to the existing browser. " +"You can can use your shell to alias the name to something shorter if you wish." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:86 +msgid "" +"B<Man2html> has been tested with B<netscape>(1) version 2.0 (I recommend " +"Helvetica fonts) and with B<lynx>(1) (lynx can't do tables). Output for a " +"large number of pages has been verified with B<weblint>(1). B<Man2html> has " +"also been tested as a server to other UNIX hosts." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:86 +#, no-wrap +msgid "INSTALLATION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:89 +msgid "" +"For some of the indexes to work you must generate the necessary databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:95 +msgid "" +"The manwhatis CGI script uses the I</usr/man/whatis> (see B<whatis>(1)) file " +"to build a man page index. If this job has never been run (perhaps because " +"you turn your machine off at night when cron might be scheduled to run it), " +"you can build it by becoming the root user and entering:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:97 +#, no-wrap +msgid " /usr/sbin/makewhatis /usr/man /usr/X11R6/man /usr/local/man\n" +msgstr " /usr/sbin/makewhatis /usr/man /usr/X11R6/man /usr/local/man\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:102 +msgid "" +"WARNING: makewhatis on my Caldera 1.0 takes about 30 minutes on my 486DX66. " +"I have a modified version of makewhatis so that it does exactly the same job " +"in only 1.5 minutes. My modified version is now available as part of man-1.4g." +"tar.gz:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:104 +#, no-wrap +msgid " ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Manual-pagers\n" +msgstr " ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Manual-pagers\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:108 +msgid "" +"To use the Glimpse full text searching, you will need to install glimpse in " +"I</usr/bin>. The glimpse home ftp site is" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:110 +#, no-wrap +msgid " ftp://ftp.cs.arizona.edu/glimpse/\n" +msgstr " ftp://ftp.cs.arizona.edu/glimpse/\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:112 +msgid "Redhat rpm users can get glimpse from" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:114 +#, no-wrap +msgid " ftp://ftp.redhat.com/pub/non-free/glimpse-3.0-1.i386.rpm\n" +msgstr " ftp://ftp.redhat.com/pub/non-free/glimpse-3.0-1.i386.rpm\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:120 +msgid "" +"N.B. glimpse is not freely redistributable for commercial use. Having " +"installed glimpse, you will need to build a glimpse index in I</var/cache/" +"man2html>. This doesn't take too long - about 3 minutes on my 486DX2/66 16MB " +"machine. As root do:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:124 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/bin/glimpseindex -z -H /var/cache/man2html /usr/man/man* /usr/X11R6/man/man* /usr/local/man/man* /opt/man/man*\n" +" chmod ugo+r /var/cache/man2html/.glimpse*\n" +msgstr "" +" /usr/bin/glimpseindex -z -H /var/cache/man2html /usr/man/man* /usr/X11R6/man/man* /usr/local/man/man* /opt/man/man*\n" +" chmod ugo+r /var/cache/man2html/.glimpse*\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:129 +msgid "" +"The -z option causes glimpse to apply any filters (for decompression etc) " +"specified in I</var/cache/man2html/.glimpse_filters>. This could be set up " +"as a cron job in I</etc/crontab>, e.g. (the following must be all on one " +"line):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:133 +#, no-wrap +msgid "" +" 21 04 * * 1 root /usr/bin/glimpseindex -H /var/cache/man2html /usr/man/man* \n" +" /usr/X11R6/man/man* /usr/local/man/man* /opt/man/man* ;\n" +" chmod +r /var/cache/man2html/.glimpse*\n" +msgstr "" +" 21 04 * * 1 root /usr/bin/glimpseindex -H /var/cache/man2html /usr/man/man* \n" +" /usr/X11R6/man/man* /usr/local/man/man* /opt/man/man* ;\n" +" chmod +r /var/cache/man2html/.glimpse*\n" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:138 +msgid "" +"To serve man pages to remote hosts, all that is required is a httpd daemon " +"that sets the environment variable B<SERVER_NAME> correctly. The only " +"problem you might have with this, is if your server machine has dual-names." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:138 +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:143 +msgid "" +"I've modified Richard's man2html C code so that it checks all client input " +"parameters. It checks both for length and any characters that need escaping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:148 +msgid "" +"Man2html will only return man or mandoc files resident in the man hierarchy " +"defined in I</etc/man.config>. When it returns references to any any other " +"kinds of files, for example, include files, they will be \"file:\" references " +"on the CLIENT host, not on the server." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:151 +msgid "" +"The parameters to the decompression programs are checked for any nasties." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:156 +msgid "" +"It is still possible for the contents of a man page to over-run man2html's " +"memory - so I guess a hacker might try to get you to install a bogus man page " +"in order to get man2html to do something nasty." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:158 +msgid "The scripts check their parameters for anything suspicious." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:161 +msgid "" +"The scripts and program write suspicious requests to stderr - so they can be " +"found in web server log files." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:161 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: man2html.1:162 +#, no-wrap +msgid "I</etc/man.config>" +msgstr "I</etc/man.config>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:165 +msgid "" +"Manpath and decompression configuration info from the B<man>(1) config file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:165 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/html/man.html>" +msgstr "I</home/httpd/html/man.html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:168 +msgid "Top level document loaded by man2html." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:168 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/html/mansearch.html>" +msgstr "I</home/httpd/html/mansearch.html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:171 +msgid "Search page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:171 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/html/mansearchhelp.html>" +msgstr "I</home/httpd/html/mansearchhelp.html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:174 +msgid "help for the search page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:174 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/cgi-bin/man2html>" +msgstr "I</home/httpd/cgi-bin/man2html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:177 +msgid "The C program that translates man and mandoc macros to HTML." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:177 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/cgi-bin/manwhatis>" +msgstr "I</home/httpd/cgi-bin/manwhatis>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:180 +msgid "Builds name-subject section indexes from the UNIX man whatis files." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:180 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/cgi-bin/mansearch>" +msgstr "I</home/httpd/cgi-bin/mansearch>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:183 +msgid "Does glimpse searches." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:183 +#, no-wrap +msgid "I</home/httpd/cgi-bin/mansec>" +msgstr "I</home/httpd/cgi-bin/mansec>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:186 +msgid "Searches the man page to create name-only indexes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:186 +#, no-wrap +msgid "I</usr/bin/netscape-man>" +msgstr "I</usr/bin/netscape-man>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:189 +msgid "Front end for netscape." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:189 +#, no-wrap +msgid "I</var/cache/man2html>" +msgstr "I</var/cache/man2html>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:194 +msgid "" +"This directory holds a cache of indexes computed by manwhatis and mansec. " +"They are updated if the whatis files or man directories are updated. The " +"glimpse index is also expected to live here." +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:194 +#, no-wrap +msgid "I<.../man/whatis>" +msgstr "I<.../man/whatis>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:197 +msgid "Used by the manwhatis script." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:197 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "" + +#. type: TP +#: man2html.1:198 +#, no-wrap +msgid "B<SERVER_NAME>" +msgstr "B<SERVER_NAME>" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:202 +msgid "" +"is used to obtain the server-name for redirects when a partial man-page " +"specification is translated to a complete man-page path." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:202 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:212 +msgid "" +"B<man>(1), B<whatis>(1), B<apropos>(1), B<netscape-man>(1), B<netscape>(1), " +"B<lynx>(1), B<glimpse>(1), B<dwww>(8), B<http://www.actrix.gen.nz/users/" +"michael/giveaways.html>" +msgstr "" +"B<man>(1), B<whatis>(1), B<apropos>(1), B<netscape-man>(1), B<netscape>(1), " +"B<lynx>(1), B<glimpse>(1), B<dwww>(8), B<http://www.actrix.gen.nz/users/" +"michael/giveaways.html>" + +#. type: SH +#: man2html.1:213 +#, no-wrap +msgid "DISTRIBUTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:216 +msgid "" +"This program (man2html.c) was written by Richard Verhoeven (NL:5482ZX35) at " +"the Eindhoven University of Technology. Email: rcb5@win.tue.nl" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:219 +msgid "" +"Permission is granted to distribute, modify and use this program as long as " +"this comment is not removed or changed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:222 +msgid "" +"My modifications, packaging and scripts are copyright (c) 1996 Michael " +"Hamilton (michael@actrix.gen.nz). All rights reserved." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:228 +msgid "" +"Permission is hereby granted, without written agreement and without license " +"or royalty fees, to use, copy, modify, and distribute this software and its " +"documentation for any purpose, provided that the above copyright notice and " +"the following two paragraphs appear in all copies of this software." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:233 +msgid "" +"IN NO EVENT SHALL MICHAEL HAMILTON BE LIABLE TO ANY PARTY FOR DIRECT, " +"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE " +"USE OF THIS SOFTWARE AND ITS DOCUMENTATION, EVEN IF MICHAEL HAMILTON HAS BEEN " +"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:239 +msgid "" +"MICHAEL HAMILTON SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT " +"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. THE SOFTWARE PROVIDED HEREUNDER IS ON AN \"AS IS\" " +"BASIS, AND MICHAEL HAMILTON HAS NO OBLIGATION TO PROVIDE MAINTENANCE, " +"SUPPORT, UPDATES, ENHANCEMENTS, OR MODIFICATIONS." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:239 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:243 +msgid "" +"VH-Man2html was was written by Richard Verhoeven (NL:5482ZX35) at the " +"Eindhoven University of Technology (Email: rcb5@win.tue.nl). The original " +"source is available from his web page at:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:245 +msgid " http://wsinwp01.win.tue.nl:1234/maninfo.html" +msgstr " http://wsinwp01.win.tue.nl:1234/maninfo.html" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:248 +msgid "" +"BSD mandoc support, indexing scripts, Makefile, man pages, and other " +"packaging were added by Michael Hamilton (michael@actrix.gen.nz)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:251 +msgid "" +"Maintenance and enhancement requests for this version should be directed to " +"Michael Hamilton (michael@actrix.gen.nz)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: man2html.1:251 +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: man2html.1:259 +msgid "" +"As well as Richard, thanks are due to the following people for providing " +"feedback and assistance: Tim Bird E<lt>tbird@caldera.comE<gt>, Erick " +"Branderhorst E<lt>branderh@iaehv.nlE<gt>, Michael De La Rue E<lt>mikedlr@it." +"com.plE<gt>, and Rainer Scholz E<lt>jrs@startrek.franken.deE<gt>." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/minicom.1.po b/po/ko/archive/po/man1/minicom.1.po new file mode 100644 index 00000000..f1e961a2 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/minicom.1.po @@ -0,0 +1,1950 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# <teodeul@chollian.dacom.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: <teodeul@chollian.dacom.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: minicom.1:7 +#, no-wrap +msgid "MINICOM" +msgstr "MINICOM" + +#. type: TH +#: minicom.1:7 +#, no-wrap +msgid "16 May 1998" +msgstr "1998년 5월 16일" + +#. type: TH +#: minicom.1:7 +#, no-wrap +msgid "User's Manual" +msgstr "사용자 설명서" + +#. type: SH +#: minicom.1:8 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:10 +msgid "minicom - friendly serial communication program" +msgstr "minicom - 간편한 시리얼 통신 풀그림" + +#. type: SH +#: minicom.1:10 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:13 +msgid "B<minicom> [-somlz] [-c on|off] [-d entry] [-a on|off]" +msgstr "B<minicom> [-somlz] [-c on|off] [-d 전화번호색인] [-a on|off]" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:16 +msgid "[-t term] [-p pty] [I<configuration>]" +msgstr "[-t 터미날이름] [-p 장치이름] [I<환경설정파일>]" + +#. type: SH +#: minicom.1:16 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:24 +msgid "" +"B<minicom> is a communication program which somewhat resembles the shareware " +"program TELIX but is free with source code and runs under most unices. " +"Features include dialing directory with auto-redial, support for UUCP-style " +"lock files on serial devices, a seperate script language interpreter, capture " +"to file, multiple users with individual configurations, and more." +msgstr "" +"B<minicom> 풀그림은 TELIX 풀그림과 비슷하지만, 소스 코드와 함께 함께 공개된, " +"거의 모든 유닉스 시스템에서 실행되는 통신 풀그림이다. 이 풀그림의 특징은, 전" +"화 자동 걸기 기능과, 시리얼 장치에 대한 UUCP-스타일의 잠금 파일(lock file) 제" +"공, 혼자말 기능, 갈무리, 다중 사용자를 위한 개별 환경 설정, 기타 여러 가지가 " +"있다." + +#. type: SH +#: minicom.1:24 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE" +msgstr "명령행" + +#. type: TP +#: minicom.1:25 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:35 +msgid "" +"B<S>etup. Root edits the system-wide defaults in /etc/minirc.dfl with this " +"option. When it is used, minicom does I<not> initialize, but puts you " +"directly into the configuration menu. This is very handy if minicom refuses " +"to start up because your system has changed, or for the first time you run " +"minicom. For most systems, reasonable defaults are already compiled in." +msgstr "" +"B<환경설정.> 이것은 시스템 관리자(root)만이 사용할 수 있는 옵션이다. 이 옵션" +"이 지정되면, B<minicom>은 초기화 되지 I<않고>, 곧바로 환경설정 차림표가 나타난" +"다. 이 옵션은 시스템의 통신 환경이 바뀌거나, 처음으로 B<minicom>을 실행시키고" +"자 할 때, 사용된다. 대부분의 시스템에서는 그냥 컴파일 될 때의 초기값을 사용하" +"는 것으로 충분할 것이다." + +#. type: TP +#: minicom.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:44 +msgid "" +"Do not initialize. Minicom will skip the initialization code. This option is " +"handy if you quitted from minicom without resetting, and then want to restart " +"a session. It is potentially dangerous though: no check for lock files etc. " +"is made, so a normal user could interfere with things like uucp... Maybe this " +"will be taken out later. For now it is assumed, that users who are given " +"access to a modem are responsible enough for their actions." +msgstr "" +"초기화 하지 않음. 이 옵션은 minicom이 실행될 때, 초기화 함수 부분을 생략하게 " +"한다. 이 옵션은 전화를 끊지 않고, 잠시 minicom을 종료했을 경우, 다시 그 상태 " +"그대로를 복구 하고자 할 때 유용하게 사용된다. 하지만, 이 옵션은 lock 파일 검" +"사 같은 것을 하지 않게 되어 제대로 동작 되지 않을 수도 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Override command-key with the Meta or ALT key. This is the default in 1.80 " +"and it can also be configured in one of minicom's menus, but if you use " +"different terminals all the time, of which some don't have a Meta or ALT key, " +"it's handy to set the default command key to Ctrl-A and use this option when " +"you have a keyboard supporting Meta or ALT keys. Minicom assumes that your " +"Meta key sends the ESC prefix, not the other variant that sets the highest " +"bit of the character." +msgstr "" +"명령글쇠(command-key)를 Meta나 Alt 글쇠로 바꾼다. minicom의 명령글쇠에 대한 " +"초기값은 Ctrl-A로 되어 있다. 이 옵션을 사용하면, 이 명령글쇠를 Meta나 Alt 글" +"쇠로 바꿀 수 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:57 +msgid "" +"Same as -m, but assumes that your Meta key sets the 8th bit of the character " +"high (sends 128 + character code)." +msgstr "" +"-m 옵션과 같으나, Meta나 Alt 글쇠와 함께 입력되는 글쇠의 8번째 비트에 지정한" +"다.(128 + 문자 코드 값을 보냄)" + +#. type: TP +#: minicom.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:62 +msgid "" +"Use terminal status line. This only works on terminals that support it and " +"that have the relevant information in their I<termcap> or I<terminfo> " +"database entry." +msgstr "" +"터미날 상황선을 사용. 이 옵션은 I<termcap>이나, I<terminfo> 데이타베이스 안의 " +"관계된 정보를 가지고 있는 터미날에서만 작동한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:70 +#, fuzzy +msgid "" +"B<L>iteral translation of characters with the high bit set. With this flag " +"on, minicom will not try to translate the IBM line characters to ASCII, but " +"passes them straight trough. Many PC-unix clones will display them correctly " +"without translation (Linux in a special mode, Coherent and Sco)." +msgstr "" +"B<8비트문자 처리.> 이 옵션은 8비트권 문자에들 대해서 그대로 출력한다. 이 옵션" +"이 지정되어야 한글이 보여진다." + +#. type: TP +#: minicom.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:77 +#, fuzzy +msgid "" +"B<A>ttribute usage. Some terminals, notably televideo's, have a rotten " +"attribute handling (serial instead of parallel). By default, minicom uses '-a " +"on', but if you are using such a terminal you can (must!) supply the option " +"'-a off'. The trailing 'on' or 'off' is needed." +msgstr "" +"B<속성.> 이 옵션은 'on' 또는 'off'의 인자를 갖는다. televideo 같은 몇몇 터미" +"날에서는 시시콜콜한 속성 처리를 한다. 이런 터미날을 사용한다면, 이 옵션의 값" +"을 'off'로 정해주어야 한다. 초기값은 'on'이다." + +#. type: TP +#: minicom.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:85 +#, fuzzy +msgid "" +"B<T>erminal type. With this flag, you can override the environment TERM " +"variable. This is handy for use in the MINICOM environment variable; one can " +"create a special termcap entry for use with minicom on the console, that " +"initializes the screen to raw mode so that in conjunction with the -l flag, " +"the IBM line characters are displayed untranslated." +msgstr "" +"B<터미날> 형태를 지정해준다. 이옵션의 인자로 지정한 값이 TERM 환경 변수로 대치" +"된다. 이것은 물론 I<termcap>에 지정되어 있는 터미날 이름을 지정해 주어야 한" +"다." + +#. type: TP +#: minicom.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:94 +#, fuzzy +msgid "" +"B<C>olor usage. Some terminals (such as the Linux console) support color with " +"the standard ANSI escape sequences. Because there is apparently no termcap " +"support for color, these escape sequences are hard-coded into minicom. " +"Therefore this option is off by default. You can turn it on with '-c on'. " +"This, and the '-m' option, are good candidates to put into the MINICOM " +"environment variable." +msgstr "" +"B<색깔> 사용. 리눅스 콘솔과 같은 몇몇 터미날에서는 표준 ANSI 처리를 허용해서, " +"칼라를 사용할 수 있다. 이런 색깔 사용은 termcap에 의존적으로 이루워지기에 " +"(TERM 환경변수의 터미날에서 색깔 지원 여부에 따르기 때문에) 초기값은 'off'이" +"다." + +#. type: TP +#: minicom.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:99 +msgid "" +"B<D>ial an entry from the dialing directory on startup. You can specify an " +"index number, but also a substring of the name of the entry." +msgstr "" +"B<전화걸기> 인자로 주워지는 전화번호로 minicom이 시작하면서 바로 전화를 걸어준" +"다. 여기서 사용되는 인자는 전화번호부의 색인번호나, 전화번호부에 있는 이름이" +"다." + +#. type: TP +#: minicom.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:106 +msgid "" +"B<P>seudo terminal to use. This overrrides the terminal port defined in the " +"configuration files, but only if it is a pseudo tty. The filename supplied " +"must be of the form (/dev/)tty[p-z][0-f]." +msgstr "" +"B<P>seudo 터미날 사용. 초기 환경 설정값으로 지정된 터미날 포트값을 무시하고, " +"지정한 터미날로 연결한다. 여기서 지정되는 값은 의사 터미날(pseudo tty, 터미날" +"장치 이름)여야 하며, 그 파일 이름은 (/dev/)tty[p-z][0-f] 여야한다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:113 +msgid "" +"When B<minicom> starts, it first searches the MINICOM environment variable " +"for command-line arguments, which can be over-ridden on the command line. " +"Thus, if you have done" +msgstr "" +"B<minicom> 이 시작될 때, 먼저 MINICOM 환경 변수를 찾는다. 그리고, 그 값은 " +"minicom의 명령행 옵션으로 대치된다. 그래서, 다음과 이 했다면," + +#. type: Plain text +#: minicom.1:117 +msgid "MINICOM='-m -c on'" +msgstr "MINICOM='-m -c on'" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:119 +msgid "export MINICOM" +msgstr "export MINICOM" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:131 +msgid "" +"or the equivalent, and start minicom, minicom will assume that your terminal " +"I<has> a Meta or E<lt>ALTE<gt> key and that color is supported. If you then " +"log in from a terminal without color support, and you have set MINICOM in " +"your startup (.profile or equivalent) file, and don't want to re-set your " +"environment variable, you can type 'minicom -c off' and run without color " +"support for that session." +msgstr "" +"또는 기타 쉘에서 환경변수를 지정하는 방법으로 지정했다면, minicom은 " +"E<lt>AltE<gt> 글쇠를 명령글쇠로 칼라를 사용하는 것으로 환경을 지정한다. 이때, " +"만일 터미날 환경이 바뀌어 칼라를 사용하지 말아야 할경우에는 단지 명령행에서" + +#. type: TP +#: minicom.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<configuration>" +msgstr "B<환경설정파일>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:144 +msgid "" +"The I<configuration> argument is more interesting. Normally, minicom gets its " +"defaults from a file called \"minirc.dfl\". If you however give an argument " +"to minicom, it will try to get its defaults from a file called \"minirc." +"I<configuration>\\|\". So it is possible to create multiple configuration " +"files, for different ports, different users etc. Most sensible is to use " +"device names, such as tty1, tty64, sio2 etc. If a user creates his own " +"configuration file, it will show up in his home directory as '.minirc.dfl'." +msgstr "" +"I<환경설정파일> 은 보다 재밌다. 보통, minicom은 \"minirc.dfl\" 라는 파일을 읽" +"어 환경을 설정한다. 반면, 이 값이 부여되면, \"minirc.I<환경설정파일>\\|\"을 " +"읽게 된다. 그래서, 이 옵션은 여러가지 다양한 환경 설정을 사용할 수있게 해준" +"다. 다른 포트, 다른 사용자등.. 필요에 따라 적당한 환경 파일을 사용하면 된다. " +"보통 이 이름으로 tty1, tty64, sio2.. 이런식의 이름을 사용한다. 만일 사용자 자" +"신의 환경 설정 파일을 만들었다면, 그것은 자신의 홈 디렉토리에 '.minirc.dfl' 파" +"일로 저장될 것이다." + +#. type: SH +#: minicom.1:144 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "사용하기" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:151 +msgid "" +"Minicom is windows-based. To popup a window with the function you want, press " +"Control-A (from now on, we will use C-A to mean Control-A), and then the " +"function key (a-z or A-Z). By pressing C-A first and then 'z', a help screen " +"comes up with a short summary of all commands. This escape key can be altered " +"when minicom is configured (-s option or C-A O), but we'll stick to Control-A " +"for now." +msgstr "" +"minicom은 창중심으로 작동된다. 각종 기능들은 하위 창을 호출 하여 사용하는데, " +"이런 팝업창(기능창, 하위창)을 열기 위해서는 명령글쇠와 나머지 한 글쇠를 누른" +"다. 명령글쇠의 초기값은 Ctrl-A이다. 이 글에서는 Ctrl-A 표기를 C-A로 표기한" +"다. 또한 C-A O에서 이 명령글쇠를 사용자 바꿀 수 있고, 명령행 옵션으로 Alt글쇠" +"로 바꿀 수 있으나, 여기서는 C-A로 통일 하겠다. C-A 다음에 오는 글쇠는 영문자 " +"A-Z까지인데, 여기서는 대소문자 구분은 하지 않는다. minicom의 전체적인 기능을 " +"보려면, C-A Z로 도움말을 호출하면 된다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:154 +msgid "For every menu the next keys can be used:" +msgstr "팝업창에서의 커서를 옮겨가는 방법은:" + +#. type: TP +#: minicom.1:154 +#, no-wrap +msgid "B<UP>" +msgstr "B<위로>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:157 +msgid "arrow-up or 'k'" +msgstr "윗 화살표 또는 'k'" + +#. type: TP +#: minicom.1:157 +#, no-wrap +msgid "B<DOWN>" +msgstr "B<아래로>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:160 +msgid "arrow-down or 'j'" +msgstr "아래 화살표 또는 'j'" + +#. type: TP +#: minicom.1:160 +#, no-wrap +msgid "B<LEFT>" +msgstr "B<왼쪽>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:163 +msgid "arrow-left or 'h'" +msgstr "왼쪽 화살표 또는 'h'" + +#. type: TP +#: minicom.1:163 +#, no-wrap +msgid "B<RIGHT>" +msgstr "B<오른쪽>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:166 +msgid "arrow-right or 'l'" +msgstr "오른쪽 화살표 또는 'l'" + +#. type: TP +#: minicom.1:166 +#, no-wrap +msgid "B<CHOOSE>" +msgstr "B<선택, 적용>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:169 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. type: TP +#: minicom.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<CANCEL>" +msgstr "B<취소>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:172 +msgid "ESCape." +msgstr "ESC." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:181 +#, fuzzy +msgid "" +"The screen is divided into two portions: the upper 24 lines are the terminal-" +"emulator screen. In this window, ANSI or VT100 escape sequences are " +"interpreted. If there is a line left at the bottom, a status line is placed " +"there. If this is not possible the status line will be showed every time you " +"press C-A. On terminals that have a special status line that will be used if " +"the termcap information is complete I<and> the B<-k> flag has been given." +msgstr "" +"화면은 두분으로 나뉘는데, 24줄은 터미날 에뮬레이터 화면이며, 여기서는 ANSI와 " +"VT100 에뮬레이션을 한다. 마지막 한줄은 상황선이다. 만일 화면이 25줄이 되지 못" +"해 마지막 상황선을 보여주지 못한다면, C-A 글쇠를 누를 때만 상황선이 나타난" +"다. On terminals that have a special status line that will be used if the " +"termcap information is complete I<and> the B<-k> flag has been given." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:184 +msgid "Possible commands are listed next, in alphabetical order." +msgstr "minicom안에서 사용할 수 있는 명령을 알파벳 순으로 나열했다." + +#. type: TP +#: minicom.1:184 +#, no-wrap +msgid "B<C-A>" +msgstr "B<C-A>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing C-A a second time will just send a C-A to the remote system. If you " +"have changed your \"escape character\" to something other than C-A, this " +"works analogously for that character." +msgstr "" +"명령 글쇠로 다음에 나열되는 단일 문자는 이 명령 글쇠를 먼저 친다음 쳐야한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:189 +#, no-wrap +msgid "B<A>" +msgstr "B<A>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:193 +msgid "" +"Toggle 'Add Linefeed' on/off. If it is on, a linefeed is added before every " +"carriage return displayed on the screen." +msgstr "" +"줄바꿈 문자의 처리를 전환한다. 이 명령은 일반적으로 터미날에서 계단현상(다음" +"줄의 첫 내용이 다음줄 첫칸에 나타나지 않고, 윗줄의 끌나는 부분 바로 아랫칸에 " +"나타나는 현상)이 나타날 때 사용한다. 구체적으로 말하면, 줄바꿈 문자가 on 상태" +"가 되면, \\er\\en 문자로, off 상태면, \\en 문자로 처리된다." + +#. type: TP +#: minicom.1:193 +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Gives you a scroll back buffer. You can scroll up with B<u>, down with B<d>, " +"a page up with B<b>, a page down with B<f>, and if you have them the B<arrow> " +"and B<page up/page down> keys can also be used. You can search for text in " +"the buffer with B<s> (case-sensitive) or B<S> (case-insensitive). B<N> will " +"find the next occurrence of the string." +msgstr "" +"지나간 화면 보기. 사용글쇠는 위로 B<u>, 아래로 B<d>, 한 화면 위로 B<b>, 한 화" +"면 아래로 B<f>, 이며, 화살표 글쇠가 있다면, 화살표 모양 그대로, PageUp, " +"PageDown 글쇠도 그 의미 그대로 작동한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:200 +#, no-wrap +msgid "B<C>" +msgstr "B<C>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:203 +msgid "Clears the screen." +msgstr "화면 지우기." + +#. type: TP +#: minicom.1:203 +#, no-wrap +msgid "B<D>" +msgstr "B<D>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:206 +msgid "Dial a number, or go to the dialing directory." +msgstr "전화걸기. 또는 전화걸기 창을 연다." + +#. type: TP +#: minicom.1:206 +#, no-wrap +msgid "B<E>" +msgstr "B<E>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:209 +#, fuzzy +msgid "Toggle local echo on and off (if your version of minicom supports it)." +msgstr "자국방향 echo 켬/끔." + +#. type: TP +#: minicom.1:209 +#, no-wrap +msgid "B<F>" +msgstr "B<F>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:212 +msgid "A break signal is sent to the modem." +msgstr "모뎀에 정지 신호를 보낸다." + +#. type: TP +#: minicom.1:212 +#, no-wrap +msgid "B<G>" +msgstr "B<G>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:215 +msgid "Run script (Go). Runs a login script." +msgstr "혼자말을 실행한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:215 +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:218 +msgid "Hangup." +msgstr "전화끊기." + +#. type: TP +#: minicom.1:218 +#, no-wrap +msgid "B<I>" +msgstr "B<I>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:223 +msgid "" +"Toggle the type of escape sequence that the cursor keys send between normal " +"and applications mode. (See also the comment about the status line below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:223 +#, no-wrap +msgid "B<J>" +msgstr "B<J>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:226 +#, fuzzy +msgid "Jump to a shell. On return, the whole screen will be redrawn." +msgstr "쉘 나드리를 한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:226 +#, no-wrap +msgid "B<K>" +msgstr "B<K>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:229 +msgid "Clears the screen, runs kermit and redraws the screen upon return." +msgstr "" +"화면을 지우고, kermit을 실행한 뒤, kermit을 종료하면 다시 minicom으로 돌아온" +"다." + +#. type: TP +#: minicom.1:229 +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:233 +msgid "" +"Turn Capture file on off. If turned on, all output sent to the screen will be " +"captured in the file too." +msgstr "" +"갈무리 기능 켬/끔. on 상태이면, 화면에 보여지는 모든 내용이 파일로 저장된다." + +#. type: TP +#: minicom.1:233 +#, no-wrap +msgid "B<M>" +msgstr "B<M>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:236 +msgid "Sends the modem initialization string." +msgstr "모뎀 초기화 명령을 보냄." + +#. type: TP +#: minicom.1:236 +#, no-wrap +msgid "B<O>" +msgstr "B<O>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:239 +#, fuzzy +msgid "Configure minicom. Puts you in the configuration menu." +msgstr "minicom 환경설정." + +#. type: TP +#: minicom.1:239 +#, no-wrap +msgid "B<P>" +msgstr "B<P>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:243 +msgid "" +"Communication Parameters. Allows you to change the bps rate, parity and " +"number of bits." +msgstr "모뎀 상태 설정. 모뎀 속도, 패리티, 비트 등을 바꿀 수 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:243 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:247 +msgid "" +"Exit minicom without resetting the modem. If macros changed and were not " +"saved, you will have a chance to do so." +msgstr "" +"모뎀 재설정 없이(전화를 끊지 않고) minicom을 마친다. 매크로가 바뀌었다 해도, " +"저장되지 않는다." + +#. type: TP +#: minicom.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<R>" +msgstr "B<R>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:254 +#, fuzzy +msgid "" +"Receive files. Choose from various protocols (external). If you have the " +"filename selection window and the prompt for download directory enabled, " +"you'll get a selection window for choosing the directory for downloading. " +"Otherwise the download directory defined in the Filenames and paths menu will " +"be used." +msgstr "파일 받기. (외부 프로토콜을 다양하게 선택할 수 있음)" + +#. type: TP +#: minicom.1:254 +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:266 +#, fuzzy +msgid "" +"Send files. Choose the protocol like you do with the receive command. If you " +"don't have the filename selection window enabled (in the File transfer " +"protocols menu), you'll just have to write the filename(s) in a dialog " +"window. If you have the selection window enabled, a window will pop up " +"showing the filenames in your upload directory. You can tag and untag " +"filenames by pressing spacebar, and move the cursor up and down with the " +"cursor keys or j/k. The selected filenames are shown highlighted. Directory " +"names are shown [within brackets] and you can move up or down in the " +"directory tree by pressing the spacebar twice. Finally, send the files by " +"pressing ENTER or quit by pressing ESC." +msgstr "파일 보내기" + +#. type: TP +#: minicom.1:266 +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:270 +msgid "" +"Choose Terminal emulation: Ansi(color) or vt100. You can also change the " +"backspace key here and turn the status line on or off." +msgstr "" +"터미날 에뮬레이터 선택. ANSI와 VT100을 선택할 수 있다. 대부분의 한글을 지원하" +"는 호스트에 접속해서 한글을 제대로 보려면 ANSI로 지정해야 한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:270 +#, no-wrap +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:273 +msgid "Toggle linewrap on/off." +msgstr "한 줄이 화면보다 길경우 자동으로 줄 바꿈을 하는 기능을 켬/끔." + +#. type: TP +#: minicom.1:273 +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:277 +msgid "" +"Exit minicom, reset modem. If macros changed and were not saved, you will " +"have a chance to do so." +msgstr "" +"모뎀을 재설정하고(전화를 끊고) minicom 마침. 매크로가 바뀌었다면, 저장되지 않" +"는다." + +#. type: TP +#: minicom.1:277 +#, no-wrap +msgid "B<Z>" +msgstr "B<Z>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:280 +msgid "Pop up the help screen." +msgstr "도움말 창을 보여줌." + +#. type: SH +#: minicom.1:281 +#, no-wrap +msgid "DIALING DIRECTORY" +msgstr "전화걸기 창" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:295 +msgid "" +"By pressing C-A D the program puts you in the dialing directory. You can " +"add, delete or edit entries. By choosing \"dial\" the phone numbers of the " +"tagged entries, or if nothing is tagged, the number of the highlighted entry " +"will be dialed. While the modem is dialing, you can press escape to cancel " +"dialing. Any other key will close the dial window, but won't cancel the " +"dialing itself. Your dialing directory will be saved into a the file \"." +"dialdir\" in your home directory. You can scroll up and down with the arrow " +"keys, but you can also scroll complete pages by pressing the PageUp or " +"PageDown key. If you don't have those, use Control-B (Backward) and Control-" +"F (Forward). You can use the space bar to B<tag> a number of entries and " +"minicom will rotate trough this list if a connection can't be made. A 'E<gt>' " +"symbol is drawn in the directory before the names of the tagged entries." +msgstr "" +"C-A D 글쇠를 치면, 전화번호부가 나타난다. 여기서 전화번호를 추가, 삭제, 편집 " +"할 수 있다. 커서를 전화걸기 원하는 곳으로 옮겨놓고, \"dial\"을 선택하면, 전화" +"를 걸 수 있다. 전화를 거는 동안 ESC 글쇠를 누르면, 전화 걸기를 취소한다. 다른 " +"글쇠를 누르면, 전화걸기 창은 닫기지만, 전화걸기는 계속된다. 전화번호부는 \"." +"dialdir\" 파일로 홈 디렉토리에 저장된다. 전화번호부에서의 커서 이동은 화살표 " +"글쇠로도 할 수 있다. 또한 PageUp, PageDown 글쇠도 사용할 수 있으며, 이 글쇠" +"가 없는 경우에는 Ctrl-B, Ctrl-F로 각각 위 아래로 이동할 수 있다. 사이띄우게로 " +"전화를 걸 전화번호를 선택할 수 있는데, 이렇게 선택된 전화번호는 만일 통화중일 " +"경우 선택된 전화번호 중에 번갈아가며, 전화를 걸어준다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:297 +msgid "The \"edit\" menu speaks for itself, but I will discuss it briefly here." +msgstr "\"edit\"는 말 그대로, 전화번호를 편집하는 것으로 간단히 설명하면," + +#. type: TP +#: minicom.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<A - Name>" +msgstr "B<A - Name>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:301 +msgid "The name for this entry" +msgstr "전화번호의 이름." + +#. type: TP +#: minicom.1:301 +#, no-wrap +msgid "B<B - Number>" +msgstr "B<B - Number>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:304 +msgid "and its telephone number." +msgstr "전화번호" + +#. type: TP +#: minicom.1:304 +#, no-wrap +msgid "B<C - Dial string #>" +msgstr "B<C - Dial string #>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:309 +msgid "" +"Which specific dial string you want to use to connect. There are three " +"different dial strings (prefixes and suffixes) that can be configured in the " +"B<Modem and dialing> menu." +msgstr "" +"접속을 위한 특별한 번호를 지정한다. 여기에는 3가지 종류가 있는데, 자세한 이야" +"기는 B<모뎀과 전화걸기> 부분에서 다룬다." + +#. type: TP +#: minicom.1:309 +#, no-wrap +msgid "B<D - Local echo>" +msgstr "B<D - Local echo>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:312 +msgid "" +"can be on or off for this system (if your version of minicom supports it)." +msgstr "자국방향 echo 기능을 켤것인, 끌 것인지 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:312 +#, no-wrap +msgid "B<E - Script>" +msgstr "B<E - Script>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:316 +msgid "" +"The script that must be executed after a succesfull connection is made (see " +"the manual for runscript)" +msgstr "" +"전화 걸기가 성공했을 때, 실행할 혼자말을 지정한다. (자세한 이야기는 " +"B<runscript> 맨페이지를 참조)" + +#. type: TP +#: minicom.1:316 +#, no-wrap +msgid "B<F - Username>" +msgstr "B<F - Username>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:320 +#, fuzzy +msgid "" +"The username that is passed to the runscript program. It is passed in the " +"environment string \"$LOGIN\"." +msgstr "runscript 풀그림의 \"$LOGIN\" 변수로 사용할 사용자 이름을 지정한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:320 +#, no-wrap +msgid "B<G - Password>" +msgstr "B<G - Password>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:323 +msgid "The password is passed as \"$PASS\"." +msgstr "\"$PASS\" 변수로 사용할 비밀번호." + +#. type: TP +#: minicom.1:323 +#, no-wrap +msgid "B<H - Terminal Emulation>" +msgstr "B<H - Terminal Emulation>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:326 +msgid "Use ANSI or VT100 emulation." +msgstr "ANSI 또는 VT100 선택." + +#. type: TP +#: minicom.1:326 +#, no-wrap +msgid "B<I - Backspace key sends>" +msgstr "B<I - Backspace key sends>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:329 +msgid "What code (Backspace or Delete) the backspace key sends." +msgstr "Backspace, Delete 코드값 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:329 +#, no-wrap +msgid "B<J - Linewrap>" +msgstr "B<J - Linewrap>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:332 +msgid "Can be on or off." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:332 +#, no-wrap +msgid "B<K - Line settings>" +msgstr "B<K - Line settings>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:337 +#, fuzzy +msgid "" +"Bps rate, bits and parity to use for this connection. You can choose " +"B<current> for the speed, so that it will use whatever speed is being used at " +"that moment (useful if you have multiple modems)." +msgstr "" +"모뎀 상태를 지정한다. 속도, 패리티, 비트. 초기값은 현재 모뎀 상태이다. 이것" +"은 모뎀이 여러개 있을 때 유용하게 쓰인다." + +#. type: TP +#: minicom.1:337 +#, no-wrap +msgid "B<L - Conversion table>" +msgstr "B<L - Conversion table>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:342 +msgid "" +"You may spacify a character conversion table to be loaded whenever this entry " +"answers, before running the login script. If this field is blank, the " +"conversion table stays unchanged." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:347 +msgid "" +"The edit menu also shows the latest date and time when you called this entry " +"and the total number of calls there, but doesn't let you change them. They " +"are updated automatically when you connect." +msgstr "" + +#. type: SH +#: minicom.1:349 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "환경설정" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:353 +msgid "" +"By pressing C-A O you will be thrown into the setup menu. Most settings there " +"can be changed by everyone, but some are restricted to root only. Those " +"priviliged settings are marked with a star (*) here." +msgstr "" +"C-A O를 치면, minicom의 환경설정을 할 수 있다. 여기서는 minicom의 거의 모든 " +"환경을 사용자 별로 바꿀 수 있다. 물론 시스템 관리자만 바꿀 수 있는 것도 있" +"다. 이런 것은 * 표로 표시해 두었다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:356 +msgid "B<Filenames and paths>" +msgstr "B<Filenames and paths>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:359 +msgid "This menu defines your default directories." +msgstr "여기 있는 항목들은 시스템의 초기값으로 지정되어 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:359 +#, no-wrap +msgid "B<A - download>" +msgstr "B<A - download>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:362 +msgid "where the downloaded files go to." +msgstr "다운로드 경로." + +#. type: TP +#: minicom.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<B - upload>" +msgstr "B<B - upload>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:365 +msgid "where the uploaded files are read from." +msgstr "자료 업로드 경로." + +#. type: TP +#: minicom.1:365 +#, no-wrap +msgid "B<C - script>" +msgstr "B<C - script>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:368 +msgid "Where you keep your login scripts." +msgstr "혼자말 파일이 있는 경로" + +#. type: TP +#: minicom.1:368 +#, no-wrap +msgid "B<D - Script program>" +msgstr "B<D - Script program>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:374 +msgid "" +"Which program to use as the script interpreter. Defaults to the program " +"\"runscript\", but if you want to use something else (eg, /bin/sh or " +"\"expect\") it is possible. Stdin and stdout are connected to the modem, " +"stderr to the screen." +msgstr "" +"혼자말 파일을 실행시킬 풀그림. 초기값은 \"runscript\"이다. 물론, 자신이 사용" +"하기 좋은 다른 것으로 바꾸어도 된다.(예, /bin/sh 또는 \"expect\") stdin, " +"stdout은 모뎀에 연결되고, stderr는 화면에 연결될 수 있는 것이면 가능하다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:377 +msgid "" +"If the path is relative (ie, does not start with a slash) then it's relative " +"to your home directory, except for the script interpreter." +msgstr "" +"혼자말을 실행시킬 풀그림은 절대 경로(/로 시작하는 경로)로 지정되어야 하며, 나" +"머지는 상대 경로로(홈 디렉토리에 대한) 지정되어도 된다." + +#. type: TP +#: minicom.1:378 +#, no-wrap +msgid "B<E - Kermit program>" +msgstr "B<E - Kermit program>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Where to find the executable for kermit, and it's options. Some simple " +"macro's can be used on the command line: '%l' is expanded to the complete " +"filename of the dial out-device, and '%b' is expanded to the current baudrate." +msgstr "kermit의 경로 지정. 이때 '%l'은 파일이름으로, '%b' baudrate로 대치된다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:389 +msgid "B<File Transfer Protocols>" +msgstr "B<File Transfer Protocols>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:413 +msgid "" +"Protocols defined here will show up when C-A s/r is pressed. \"Name\" in the " +"beginning of the line is the name that will show up in the menu. \"Program\" " +"is the path to the protocol. \"Name\" after that defines if the program needs " +"an argument, eg. a file to be transmitted. U/D defines if this entry should " +"show up in the upload or the download menu. Fullscr defines if the program " +"should run full screen, or that minicom will only show it's stderr in a " +"window. IO-Red defines if minicom should attach the program's standard in and " +"output to the modem port or not. \"Multi\" tells the filename selection " +"window whether or not the protocol can send multiple files with one command. " +"It has no effect on download protocols, and it is also ignored with upload " +"protocols if you don't use the filename selection window. The old sz and rz " +"are not full screen, and have IO-Red set. However, there are curses based " +"versions of at least rz that do not want their stdin and stdout redirected, " +"and run full screen. All file transfer protocols are run with the UID of the " +"user, and not with UID=root. '%l' and '%b' can be used on the command line as " +"with kermit. Within this menu you can also define if you want to use the " +"filename selection window when prompted for files to upload, and if you like " +"to be prompted for the download directory every time the automatic download " +"is started. If you leave the download directory prompt disabled, the download " +"directory defined in the file and directory menu is used." +msgstr "" +"여기서 정의되는 프로토콜을 C-A s/r 글쇠를 눌러 파일 업/다운로드를 할 때 사용된" +"다. \"Name\"은 프로토콜을 지정할 때 보여지는 이름이며, \"Program\"은 프로토콜" +"의 경로와 파일 이름이며, \"Up/Down\"은 그 프로토콜이 어디 쓰일 것인지, " +"\"Fullscr\"은 그 프로토콜이 실행될 때 화면 전체를 사용할 것인지, 아니면, " +"stderr로 minicom의 창을 사용할 것인지를 지정하며, \"IO-Red\"는 minicom이 그 프" +"로토콜의 표준 입출력을 모뎀 포트에서 분리할 것인지, 말것인지를 지정한다. 옛" +"날 sz, rz는 전체 화면이 아니며, IO-Red는 Yes이다. 반면 curses 기반의 최신 rz" +"는 stdin, stdout의 방향전환이 필요없으며, 전체 화면을 사용한다. 모든 프로토콜" +"은 그 사용자의 UID를 가지며, UID=root로는 사용되지 않는다. '%l', '%b'는 kermit" +"에서 사용하는 것과 같이 사용된다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:417 +msgid "B<Serial port setup>" +msgstr "B<Serial port setup>" + +#. type: TP +#: minicom.1:419 +#, no-wrap +msgid "B<*A - Serial device>" +msgstr "B<*A - Serial device>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:428 +#, fuzzy +msgid "" +"/dev/tty1 for most people. /dev/cuaE<lt>nE<gt> or /dev/modem under linux. " +"If you have modems connected to two or more serial ports, you may specify all " +"of them here in a list separated by space, comma or semicolon. When Minicom " +"starts, it checks the list until it finds an available modem and uses that " +"one. (However, you can't specify different init strings to them ..at least " +"not yet.)" +msgstr "" +"/dev/tty1 대부분의 경우. /dev/cuaE<lt>nE<gt> 또는 /dev/modem 리눅스 경우." + +#. type: TP +#: minicom.1:428 +#, no-wrap +msgid "B<*B - Lock file location>" +msgstr "B<*B - Lock file location>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:433 +msgid "" +"On most systems This should be /usr/spool/uucp. Linux systems use /var/lock. " +"If this directory does not exist, minicom will not attempt to use lockfiles." +msgstr "" +"대부분의 시스템에서는 /usr/spool/uucp이다. 리눅스의 경우는 /var/lock 경로를 사" +"용한다. 이 경로가 없다면, minicom에서는 잠금파일(lockfile)을 사용하지 못한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:433 +#, no-wrap +msgid "B<*C - Callin program>" +msgstr "B<*C - Callin program>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:438 +msgid "" +"If you have a uugetty or something on your serial port, it could be that you " +"want a program to be run to switch the modem cq. port into dialin/dialout " +"mode. This is the program to get into dialin mode." +msgstr "" +"uugetty나 시리얼 포트에 뭔가가 있다면, mode 응답신호를 dialin/dialout 모드로 " +"바꾸기 위해 실행할 풀그림이 필요하다. 이때, dialin 모드를 전환할 풀그림을 여기" +"서 지정한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:438 +#, no-wrap +msgid "B<*D - Callout program>" +msgstr "B<*D - Callout program>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:441 +msgid "And this to get into dialout mode." +msgstr "dialout 모드로 전환할 풀그림을 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:441 +#, no-wrap +msgid "B<E - Bps/Par/Bits>" +msgstr "B<E - Bps/Par/Bits>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:444 +msgid "Default parameters at startup." +msgstr "minicom이 실행될 때의 모뎀 상태를 지정." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:451 +msgid "" +"If one of the entries is left blank, it will not be used. So if you don't " +"care about locking, and don't have a getty running on your modemline, entries " +"B - D should be left blank. Be warned! The callin and callout programs are " +"run with the effective user id of \"root\", eg 0!" +msgstr "" +"왼쪽 입력 부분이 비어 있다면, 그것은 사용하지 않음을 뜻한다. 그래서, 잠금기능" +"이나, dialin/out 기능들을 사용하지 않으려면, 그냥 비워두면 된다. 여기서 주의" +"할 것은 callin, callout 풀그림들은 \"root\" ID로만 실행된다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:454 +msgid "B<Modem and Dialing>" +msgstr "B<Modem and Dialing>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:464 +msgid "" +"Here, the parameters for your modem are defined. I will not explain this " +"further because the defaults are for generic Hayes modems, and should work " +"always. This file is not a Hayes tutorial :-) The only thing worth noticing " +"is that control characters can be sent by prefixing them with a '^', in which " +"'^^' means '^' itself. Some options however, don't have much to do with the " +"modem but more with the behaviour of minicom itself:" +msgstr "" +"이 부분은 사용자 모뎀의 개별적인 환경설정을 하는 부분이다. 이 부분에 대해서" +"는 자세하게 설명할 수가 없다. 왜냐하면, 사용자의 모뎀을 가장 잘 아는 사람은 " +"사용자 자신이기 때문이다. 자세한 것은 각 모뎀의 설명서를 참조하기 바란다. 여기" +"서 주의할 점은 제어 문자의 제어 코드(C에서 \\e)는" + +#. type: TP +#: minicom.1:465 +#, no-wrap +msgid "B<M - Dial time>" +msgstr "B<M - Dial time>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:469 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of seconds before minicom times out if no connection is " +"established." +msgstr "전화 걸기 시간" + +#. type: TP +#: minicom.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<N - Delay before redial>" +msgstr "B<N - Delay before redial>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:473 +msgid "" +"Minicom will redial if no connection was made, but it first waits some time." +msgstr "통화중일 때 다시 걸기 하기전에 기다리는 시간." + +#. type: TP +#: minicom.1:473 +#, no-wrap +msgid "B<O - Number of tries>" +msgstr "B<O - Number of tries>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:476 +msgid "Maximum number of times that minicom attempts to dial." +msgstr "통화중일 다시 걸 최대 횟수." + +#. type: TP +#: minicom.1:476 +#, no-wrap +msgid "B<P - Auto speed detect>" +msgstr "B<P - Auto speed detect>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:481 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is on, minicom tries to match the dialed party's speed. With most " +"modern modems this is NOT desirable, since the modem buffers the data and " +"converts the speed." +msgstr "이것이 on 되면, 접속 상태의 호스트쪽 속도로 자동으로 일치시킨다." + +#. type: TP +#: minicom.1:481 +#, no-wrap +msgid "B<Q - Drop DTR to hangup>" +msgstr "B<Q - Drop DTR to hangup>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:487 +msgid "" +"If you set this to 0, minicom hangs up by sending a Hayes-type hangup " +"sequence. If you specify a non-zero value, the hangup will be done by " +"dropping the DTR line. The value tells in seconds how long DTR will be kept " +"down." +msgstr "" +"일반적으로 minicom에서의 전화끊기는 Hayes 모뎀에서 사용하는 끊기 과정을 (++" +"+ATH0) 사용한다. 하지만, 사용하는 모뎀이 DTR 라인을 지원한다면, 이 DTR라인을 " +"끊음으로 전화 끊기를 할 수 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:487 +#, no-wrap +msgid "B<R - Modem has DCD line>" +msgstr "B<R - Modem has DCD line>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:491 +#, fuzzy +msgid "" +"If your modem, and your O/S both support the DCD line (that goes 'high' when " +"a connection is made) minicom will use it." +msgstr "모뎀과 시스템이 DCD 라인을 지원하다면, minicom에서 그것을 사용한다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:497 +msgid "" +"B<Note that a special exception is made for this menu: every user> B<can " +"change all parameters here, but they will not be saved.>" +msgstr "" +"B<위에서 * 표로 나타나는 부분에 대해서는 비록 모든 사용자가> B<필요에 따라 바" +"꿀 수는 있지만, 저장되지는 않는다.>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:500 +msgid "B<Screen and keyboard>" +msgstr "B<Screen and keyboard>" + +#. type: TP +#: minicom.1:502 +#, no-wrap +msgid "B<A - Command key is>" +msgstr "B<A - Command key is>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:507 +#, fuzzy +msgid "" +"the 'Hot Key' that brings you into command mode. If this is set to 'ALT' or " +"'meta key', you can directly call commands by alt-key instead of HotKey-key." +msgstr "" +"명령 글쇠 지정. 'ALT'나 'meta key'로 지정되면, 그 글쇠 자체로 명령글쇠 기능을 " +"한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:507 +#, no-wrap +msgid "B<B - Backspace key sends>" +msgstr "B<B - Backspace key sends>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:512 +msgid "" +"There still are some systems that want a VT100 to send DEL instead of BS. " +"With this option you can enable that stupidity. (Eh, it's even on by " +"default...)" +msgstr "" +"아직도 몇몇 VT100 터미날에서는 BS 대신 DEL 코드를 보내야 하는 것이 있다. 이런 " +"경우에 지정해 준다. (물론 대부분 초기값을 사용하면 될 것이다.)" + +#. type: TP +#: minicom.1:512 +#, no-wrap +msgid "B<C - Status line is>" +msgstr "B<C - Status line is>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:517 +msgid "" +"Enabled or disabled. Some slow terminals (for example, X-terminals) cause " +"the status line to jump \"up and down\" when scrolling, so you can turn it " +"off if desired. It will still be shown in command-mode." +msgstr "" +"상황선을 보일 것인지 말것인지를 지정한다. 몇몇 터미날에서는 이 상황선 자체가 " +"스크롤 되는 경우가 발생하는데, 이때는 보이지 않게 해 두는 것이 좋다." + +#. type: TP +#: minicom.1:517 +#, no-wrap +msgid "B<D - Alarm sound>" +msgstr "B<D - Alarm sound>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:521 +msgid "" +"If turned on, minicom will sound an alarm (on the console only) after a " +"succesfull connection and when up/downloading is complete." +msgstr "" +"소리를 낼 것인지를 지정한다. 소리는 연결이 되었을 때, 자료 송/수신이 끝났을 " +"때 난다." + +#. type: TP +#: minicom.1:521 +#, no-wrap +msgid "B<E - Foreground Color (menu)>" +msgstr "B<E - Foreground Color (menu)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:525 +#, fuzzy +msgid "" +"indicates the foreground color to use for all the configuration windows in " +"minicom." +msgstr "팝업 창들의 전경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:525 +#, no-wrap +msgid "B<F - Background Color (menu)>" +msgstr "B<F - Background Color (menu)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:530 +#, fuzzy +msgid "" +"indicates the background color to use for all the configuration windows in " +"minicom. Note that minicom will not allow you to set forground and background " +"colors to the same value." +msgstr "팝업 창들의 배경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:530 +#, no-wrap +msgid "B<G - Foreground Color (term)>" +msgstr "B<G - Foreground Color (term)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:533 +#, fuzzy +msgid "indicates the foreground color to use in the terminal window." +msgstr "터미날 창의 전경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:533 +#, no-wrap +msgid "B<H - Background Color (term)>" +msgstr "B<H - Background Color (term)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:538 +#, fuzzy +msgid "" +"indicates the background color to use in the terminal window. Note that " +"minicom will not allow you to set forground and background colors to the same " +"value." +msgstr "터미날 창의 배경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:538 +#, no-wrap +msgid "B<I - Foreground Color (stat)>" +msgstr "B<I - Foreground Color (stat)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:541 +#, fuzzy +msgid "indicates the foreground color to use in for the status bar." +msgstr "상황선의 전경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:541 +#, no-wrap +msgid "B<J - Background Color (stat)>" +msgstr "B<J - Background Color (stat)>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:548 +#, fuzzy +msgid "" +"indicates the color to use in for the status bar. Note that minicom will " +"allow you to set the status bar's forground and background colors to the same " +"value. This will effectively make the status bar invisible but if these are " +"your intensions, please see the option" +msgstr "상황선의 배경색 지정." + +#. type: TP +#: minicom.1:548 +#, no-wrap +msgid "B<K - History buffer size>" +msgstr "B<K - History buffer size>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:551 +#, fuzzy +msgid "The number of lines to keep in the history buffer (for backscrolling)." +msgstr "지나간 화면을 저장할 버퍼의 크기" + +#. type: TP +#: minicom.1:551 +#, no-wrap +msgid "B<L - Macros file>" +msgstr "B<L - Macros file>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:563 +msgid "" +"is the full path to the file that holds macros. Macros allow you to define a " +"string to be sent when you press a certain key. In minicom, you may define F1 " +"through F10 to send up to 256 characters [this is set at compile time]. The " +"filename you specify is verified as soon as you hit ENTER. If you do not have " +"permissions to create the specified file, an error message will so indicate " +"and you will be forced to re-edit the filename. If you are permitted to " +"create the file, minicom checks to see if it already exists. If so, it " +"assumes it's a macro file and reads it in. If it isn't, well, it's your " +"problem :-) If the file does not exist, the filename is accepted." +msgstr "" +"매크로 정의되어 있는 파일의 경로와 파일 이름. 이때의 경로는 절대경로를 지정한" +"다. minicom에서는 F1-F10의 각각 256 문자의 매크로를 정의할 수 있다. 파일이름" +"의 지정은 파일이름을 입력하고 Enter를 누르는 순간 그 매크로들이 지정된다. 그 " +"지정한 파일을 만들 권한이 없으면, 오류 메시지를 보여주며, 다시 입력할 것을 요" +"구한다. 그리고 바르게 입력되면 그파일이 있는지 확인하고, 있으면, 그 파일을 불" +"러오고 없으면, 새로 만든다." + +#. type: TP +#: minicom.1:563 +#, no-wrap +msgid "B<M - Edit Macros>" +msgstr "B<M - Edit Macros>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:567 +msgid "" +"opens up a new window which allows you to edit the F1 through F10 macros." +msgstr "" +"매크로 정의 창을 만든다. 참고로 매크로 정의부분에서는 한글입력이 되지 않는다." + +#. type: TP +#: minicom.1:567 +#, no-wrap +msgid "B<N - Macros enabled>" +msgstr "B<N - Macros enabled>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:571 +msgid "" +"- Yes or No. If macros are disabled, the F1-F10 keys will just send the VT100/" +"VT220 function key escape sequences." +msgstr "" +"매크로를 사용할 것인지를 지정한다. No로 지정되면, VT100/VT220 기능 글쇠 코드" +"값을 보낸다." + +#. type: TP +#: minicom.1:571 +#, no-wrap +msgid "B<O - Character conversion>" +msgstr "B<O - Character conversion>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:576 +msgid "" +"The active conversion table filename is shown here. If you can see no name, " +"no conversion is active. Pressing O, you will see the conversion table edit " +"menu." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:578 +#, no-wrap +msgid "B<Edit Macros>" +msgstr "B<Edit Macros>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:590 +#, fuzzy +msgid "" +"Here, the macros for F1 through F10 are defined. The bottom of the window " +"shows a legend of character combinations that have special meaning. They " +"allow you to enter special control characters with plain text by prefixing " +"them with a '^', in which '^^' means '^' itself. You can send a 1 second " +"delay with the '^~' code. This is useful when you are trying to login after " +"ftp'ing or telnet'ing somewhere. To edit a macro, press the number (or letter " +"for F10) and you will be moved to the end of the macro. When editing the " +"line, you may use the left & right arrows, Home & End keys, Delete & " +"BackSpace, and ESC and RETURN. ESC cancels any changes made while ENTER " +"accepts the changes." +msgstr "" +"이부분에서는 F1부터 F10 글쇠들에 대한 매크로를 정의할 수 있다. 이 창의 아래부" +"분에는 각종 특별한 의미를 지니는 글쇠들의 표현 방법을 설명하고 있다. 제어 문자" +"는 '^'로 표현하며," + +#. type: TP +#: minicom.1:591 +#, no-wrap +msgid "B<Character conversion>" +msgstr "B<Character conversion>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:601 +msgid "" +"Here you can edit the character conversion table. If you are not an American, " +"you know that in many languages there are characters that are not included in " +"the ASCII character set, and in the old times they may have replaced some " +"less important characters in ASCII and now they are often represented with " +"character codes above 127. AND there are various different ways to represent " +"them. This is where you may edit conversion tables for systems that use a " +"character set different from the one on your computer." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:601 +#, no-wrap +msgid "B<A - Load table>" +msgstr "B<A - Load table>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:611 +msgid "" +"You probably guessed it. This command loads a table from the disk. You are " +"asked a file name for the table. Predefined tables .mciso, .mcpc8 and .mcsf7 " +"should be included with the program. Table .mciso does no conversion, .mcpc8 " +"is to be used for connections with systems that use the 8-bit pc character " +"set, and .mcsf7 is for compatibility with the systems that uses the good old " +"7-bit coding to replace the characters {|}[]\\ with the diacritical " +"characters used in Finnish and Swedish." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:611 +#, no-wrap +msgid "B<B - Save table>" +msgstr "B<B - Save table>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:614 +#, fuzzy +msgid "This one saves the active table on the filename you specify." +msgstr "초기 환경파일인 .dfl 파일로 저장한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:614 +#, no-wrap +msgid "B<C - edit char>" +msgstr "B<C - edit char>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:622 +msgid "" +"This is where you can make your own modifications to the existing table. " +"First you are asked the character value (in decimal) whose conversion you " +"want to change. Next you'll say which character you want to see on your " +"screen when that character comes from the outside world. And then you'll be " +"asked what you want to be sent out when you enter that character from your " +"keyboard." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:622 +#, no-wrap +msgid "B<D - next screen>" +msgstr "B<D - next screen>" + +#. type: TP +#: minicom.1:624 +#, no-wrap +msgid "B<E - prev screen>" +msgstr "B<E - prev screen>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:630 +msgid "" +"Yeah, you probably noticed that this screen shows you what kind of " +"conversions are active. The screen just is (usually) too small to show the " +"whole table at once in an easy-to-understand format. This is how you can " +"scroll the table left and right." +msgstr "" + +#. type: TP +#: minicom.1:633 +#, no-wrap +msgid "B<Save setup as dfl>" +msgstr "B<Save setup as dfl>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:638 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the parameters as the default for the next time the program is started. " +"Instead of dfl, any other parameter name may appear, depending on which one " +"was used when the program was started." +msgstr "초기 환경파일인 .dfl 파일로 저장한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:638 +#, no-wrap +msgid "B<Save setup as..>" +msgstr "B<Save setup as..>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:643 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the parameters under a special name. Whenever Minicom is started with " +"this name as an argument, it will use these parameters. This option is of " +"course priviliged to root." +msgstr "" +"이것은 .minirc.????의 ????부분을 지정해서 저장하는 것이다. 이것은 minicom을 " +"실행에서 'minicom ????' 이렇게 특정 환경으로 실행하고 할 때 사용된다. 이 저장 " +"방법은 root만 사용할 수 있다." + +#. type: TP +#: minicom.1:643 +#, no-wrap +msgid "B<Exit>" +msgstr "B<Exit>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:646 +msgid "Escape from this menu without saving. This can also be done with ESC." +msgstr "각종 환경들을 저장 없이 마친다. ESC 글쇠와 같은 역활을 한다." + +#. type: TP +#: minicom.1:646 +#, no-wrap +msgid "B<Exit from minicom>" +msgstr "B<Exit from minicom>" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:651 +msgid "" +"Only root will see this menu entry, if he/she started minicom with the '-s' " +"option. This way, it is possible to change the configuration without actually " +"running minicom." +msgstr "" +"root만이 'minicom -s' 명령으로 실행했을 때 보이는 항목이다. 이것은 환경 설정" +"만 하고 minicom을 마친다." + +#. type: SH +#: minicom.1:652 +#, no-wrap +msgid "STATUS LINE" +msgstr "상황선" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:662 +msgid "" +"The status line has several indicators, that speak for themselves. The " +"mysterious APP or NOR indicator probably needs explanation. The VT100 cursor " +"keys can be in two modes: applications mode and cursor mode. This is " +"controlled by an escape sequence. If you find that the cursor keys do not " +"work in, say, vi when you're logged in using minicom then you can see with " +"this indicator whether the cursor keys are in applications or cursor mode. " +"You can toggle the two with the C-A I key. If the cursor keys then work, it's " +"probably an error in the remote system's termcap initialization strings (is)." +msgstr "" +"상황선은 다양한 정보를 보여주는데, 대부분 그 글자 그대로의 의미를 뜻한다. " +"APP, CUR 같은 설명이 필요한 부분도 있지만. VT100 커서 글쇠는 두가지 모드가 있" +"을 수 있다. 하나는 application 모드이고, 다른 하나는 cursor 모드이다. " +"escape sequence 처리 방법에 따라 구분되는 것인데, 가령, minicom 실행중에 j 명" +"령으로 쉘로 나가서, vi를 실행시켰을 경우, ESC 글쇠가 제대로 동작하지 않을 경우" +"가 있다. 이때, 커서 글쇠 모드를 바꾸어 준다. 구체적으로 말할 수 없는 것은 각" +"각의 터미날 환경마다 다 다르기 때문에, 이렇게만 설명하겠다." + +#. type: SH +#: minicom.1:663 +#, no-wrap +msgid "LOCALES" +msgstr "보안 문제" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:668 +#, fuzzy +msgid "" +"Minicom has now support for local languages. This means you can change most " +"of the English messages and other strings to another language by setting the " +"environment variable LANG. On March 1998 the supported languages are " +"Brazilian Portuguese and Finnish." +msgstr "" +"minicom을 실행할 때, 특정 사용자가 특정 환경을 사용하는 금지할 필요가 있는데, " +"이때, \"minicom.users\" 파일로 그 지정이 가능하다. 이 파일의 문법은 다음과 같" +"다." + +#. type: SH +#: minicom.1:669 +#, no-wrap +msgid "SECURITY ISSUES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:674 +msgid "" +"Since Minicom runs setuid root, you probably want to restrict access to it. " +"This is possible by using a configuration file in the same directory as the " +"default files, called \"minicom.users\". The syntax of this file is as " +"following:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:677 +msgid "E<lt>usernameE<gt> E<lt>configurationE<gt> [configuration...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:681 +msgid "" +"To allow user 'miquels' to use the default configuration, enter the following " +"line into \"minicom.users\":" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:684 +msgid "miquels dfl" +msgstr "miquels dfl" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:690 +msgid "" +"If you want users to be able to use more than the default configurations, " +"just add the names of those configurations behind the user name. If no " +"configuration is given behind the username, minicom assumes that the user has " +"access to all configurations." +msgstr "" +"또한 그 외의 환경 파일들도 사용할 수 있게 하려면, 환경 파일의 이름 뒤에 계속 " +"덧 붙혀 주면 된다. 한 사용자가 모든 환경 파일을 사용할 수 있게 하려면, 단지 " +"그 사용자의 ID만 적어 주고 뒷부분은 생략한다." + +#. type: SH +#: minicom.1:691 +#, no-wrap +msgid "MISC" +msgstr "기타" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:695 +msgid "" +"If minicom is hung, kill it with SIGTERM . (This means kill -15, or since " +"sigterm is default, just plain \"kill E<lt>minicompidE<gt>\". This will cause " +"a graceful exit of minicom, doing resets and everything." +msgstr "" +"minicom이 먹통이 되었을 경우에는 SIGTERM 시그날로 종료한다. 이것은 kill -15, " +"또는 그냥 \"kill E<lt>minicompidE<gt>\"로 종료시키는 것을 의미한다. 이렇게 종" +"료하는 것이 가장 안전하며, 이렇게 마칠때는 모든 것을 재설정하면서 끝낸다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:699 +msgid "" +"Since a lot of escape sequences begin with ESC (Arrow up is ESC [ A), Minicom " +"does not know if the escape character it gets is you pressing the escape key, " +"or part of a sequence." +msgstr "" +"현재의 minicom은 갑자기 너무 많은 ESC 문자 처리(ESC [)를 해야할 경우에는 제대" +"로 하지 못하는 경우가 발생하기도 한다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:703 +msgid "" +"An old version of Minicom, V1.2, solved this in a rather crude way: to get " +"the escape key, you had to press it I<twice>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:710 +#, fuzzy +msgid "" +"As of release 1.3 this has bettered a little: now a 1-second timeout is " +"builtin, like in vi. For systems that have the select() system call the " +"timeout is 0.5 seconds. And... surprise: a special Linux-dependant " +"B<hack> :-) was added. Now, minicom can separate the escape key and escape-" +"sequences. To see how dirty this was done, look into wkeys.c. But it works " +"like a charm!" +msgstr "" +"이부분의 문제는 리눅스 시스템 자체의 ESC 문자 처리에 있기 때문에 해킹을 해 보" +"던지, 그대로, 사용하다 시스템 차원에서 이문제가 해결 되기를 기다리는 것이 가" +"장 좋은 방법인것 같다. :-)" + +#. type: SH +#: minicom.1:710 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:715 +msgid "" +"Minicom keeps it's configuration files in one directory, usually /var/lib/" +"minicom, /usr/local/etc or /etc. To find out what default directory minicom " +"has compiled in, issue the command I<minicom -h>. You'll probably also find " +"the demo files for B<runscript>(1) there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:722 +#, no-wrap +msgid "" +"minicom.users\n" +"minirc.*\n" +"$HOME/.minirc.*\n" +"$HOME/.dialdir\n" +"/usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/minicom.mo\n" +msgstr "" +"minicom.users\n" +"minirc.*\n" +"$HOME/.minirc.*\n" +"$HOME/.dialdir\n" +"/usr/share/locale/*/LC_MESSAGES/minicom.mo\n" + +#. type: SH +#: minicom.1:723 +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "버전" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:725 +msgid "Minicom is now up to version 1.81.1." +msgstr "이 문서는 minicom 버전 1.81.1을 대상으로 쓰여졌다." + +#. type: SH +#: minicom.1:725 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: minicom.1:734 +#, fuzzy +msgid "" +"The original author of minicom is Miquel van Smoorenburg (miquels@drinkel.ow." +"org, miquels@cistron.nl). The changes between 1.75 and 1.78 were made by " +"Jukka Lahtinen (walker@clinet.fi, walker@megabaud.fi). filipg@paranoia.com " +"wrote the History buffer searching. Arnaldo Carvalho de Melo (acme@conectiva." +"com.br) did the internationalization. Jim Seymour (jseymour@jimsun.LinxNet." +"com) wrote the multiple modem support and the filename selection window used " +"in this version." +msgstr "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@drinkel.ow.org, miquels@cistron.nl)가 만들었" +"다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:738 +msgid "" +"Most of this man page is copied, with corrections, from the original minicom " +"README, but some pieces and the corrections are by Michael K. Johnson " +"(johnsonm@stolaf.edu)." +msgstr "" +"이 매뉴얼 페이지는 minicom의 README 파일의 내용을 그대로 인용했으나, Michael " +"K. Johnson(johnsonm@stolaf.edu)에 의해서 몇몇 부분이 바뀌었다." + +#. type: Plain text +#: minicom.1:740 +msgid "" +"Jukka Lahtinen (walker@clinet.fi) added some information of the changes made " +"after version 1.75." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/newgrp.1.po b/po/ko/archive/po/man1/newgrp.1.po new file mode 100644 index 00000000..22739115 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/newgrp.1.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-19 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NEWGRP" +msgstr "NEWGRP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "2022년 5월 11일" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "사용자 명령" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "newgrp - log in to a new group" +msgstr "newgrp - 자신이 소속된 그룹을 새 그룹으로 바꾼다." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "B<newgrp [ >I<group>B< ]>" +msgid "B<newgrp> [I<group>]" +msgstr "B<newgrp [ >I<group>B< ]>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +msgid "" +"B<newgrp> changes the group identification of its caller, analogously to " +"B<login>(1). The same person remains logged in, and the current directory is " +"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed " +"with respect to the new group ID." +msgstr "" +"B<Newgrp> 명령은 changes the group identification of its caller, analogously " +"to B<login>(1). 명령으로 로그인 할 때 식별되는 그룹을 바꾼다. I<group>으로 " +"사용될 수 있는 값은 /etc/group 파일안에 있는 그룹의 이름이나, GID 값이여야 하" +"며, 명령행 인자에서 이 값을 특별히 지정하지 않으면, 현재 자신의 그룹으로 바꾼" +"다." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display help text and exit." +msgstr "도움말을 보여주고 마친다." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print version and exit." +msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, fuzzy +#| msgid "I</etc/passwd>" +msgid "I</etc/group>, I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<login>(1), B<group>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<group>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "버그 보고" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "가용성" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<newgrp> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/pidof.1.po b/po/ko/archive/po/man1/pidof.1.po new file mode 100644 index 00000000..e0c9dc40 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/pidof.1.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: pidof.8:1 +#, no-wrap +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: pidof.8:1 +#, no-wrap +msgid "27 May 1997" +msgstr "1997년 5월 27일" + +#. type: TH +#: pidof.8:1 +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "" + +#. type: SH +#: pidof.8:2 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:4 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program." +msgstr "pidof -- 현재 실행중인 풀그림의 프로세스 ID를 찾는다." + +#. type: SH +#: pidof.8:4 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:14 +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>] B<program> " +"[B<program..>]" +msgstr "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>] B<program> " +"[B<program..>]" + +#. type: SH +#: pidof.8:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:21 +#, fuzzy +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those " +"id's on the standard output. This program is typically used in run-level " +"change scripts, especially when the system has a I<System-V> like I<rc> " +"structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, where ? is " +"the runlevel." +msgstr "" +"B<Pidof> 명령은 B<program>의 프로세스 ID를 찾는다. 이것은 그 찾은 ID를 표준 " +"출력으로 보낸다. 이 풀그림은 runlevel을 바꾸는 스크립트에서 전형적으로 사용된" +"다. 이 스크립트는 /etc/rc.d 경로 아에 있다." + +#. type: SH +#: pidof.8:21 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: IP +#: pidof.8:22 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:24 +#, fuzzy +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "지정한 B<program>의 I<pid>가 여러개 있을 경우 하나만 보여준다." + +#. type: IP +#: pidof.8:24 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "스크립트와 함께 실행 중인 B<program>이면 그 쉘의 id도 함께 보여준다." + +#. type: IP +#: pidof.8:27 +#, no-wrap +msgid "-o" +msgstr "-o" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:31 +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" + +#. type: SH +#: pidof.8:31 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:34 +#, fuzzy +msgid "" +"I<pidof> is simply a (symbolic) link to the I<killall5> program, which should " +"also be located in I</sbin>." +msgstr "I<pidof> 풀그림은 I</sbin/killall5> 파일의 단순한 심블릭 링크 파일이다." + +#. type: SH +#: pidof.8:34 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:39 +msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8)" +msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8)" + +#. type: SH +#: pidof.8:39 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: pidof.8:40 +msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/python.1.po b/po/ko/archive/po/man1/python.1.po new file mode 100644 index 00000000..6f7571fe --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/python.1.po @@ -0,0 +1,771 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-03 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: python.1:1 +#, no-wrap +msgid "PYTHON" +msgstr "PYTHON" + +#. type: TH +#: python.1:1 +#, no-wrap +msgid "20 August, 1999" +msgstr "1999년 8월 20일" + +#. type: SH +#: python.1:2 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: python.1:4 +msgid "" +"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language" +msgstr "python - 해석되고, 대화적인 객체 지향 프로그래밍 언어" + +#. type: SH +#: python.1:4 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: python.1:27 +msgid "" +"B<python> [ B<-d> ] [ B<-i> ] [ B<-O> ] [ B<-S> ] [ B<-t> ] [ B<-u> ] [ B<-" +"v> ]" +msgstr "" +"B<python> [ B<-d> ] [ B<-i> ] [ B<-O> ] [ B<-S> ] [ B<-t> ] [ B<-u> ] [ B<-" +"v> ]" + +#. type: Plain text +#: python.1:34 +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<-x>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-X>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<-x>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-X>\n" +"]\n" + +#. type: Plain text +#: python.1:46 +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<-c>\n" +"I<command>\n" +"|\n" +"I<script>\n" +"|\n" +"-\n" +"]\n" +"[\n" +"I<arguments>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<-c>\n" +"I<command>\n" +"|\n" +"I<script>\n" +"|\n" +"-\n" +"]\n" +"[\n" +"I<arguments>\n" +"]\n" + +#. type: SH +#: python.1:46 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: python.1:58 +msgid "" +"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language " +"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction " +"to programming in Python you are referred to the Python Tutorial. The Python " +"Library Reference documents built-in and standard types, constants, functions " +"and modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and " +"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (Information on " +"locating these documents is included in B<SEE ALSO> below; they may be " +"installed on your system as well.)" +msgstr "" +"파이썬은 해석되고, 대화적인 객체 지향 프로그래밍 언어로 매우 간결한 문법으로 " +"주목할만한 강력함을 가진다. 파이썬 프로그래밍의 기본적인 사항에 관해서는 파이" +"썬 튜토리얼을 참고해라. 파이썬 라이브러리 레퍼런스는 빌드-인 과 표준 자료형, " +"상수, 함수와 모듈을 상세히 기록한다. 마지막으로, 파이썬 레퍼런스 매뉴얼은 문" +"법과 핵심 언어의 의미에 대하여 매우 자세히 설명한다. (이런 문서의 위치 정보" +"는 아래 B<관련 항목> 에 포함되어 있다; 그것들은 당신의 시스템에 설치될지도 모" +"른다.)" + +#. type: Plain text +#: python.1:65 +msgid "" +"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+" +"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also " +"adaptable as an extension language for existing applications. See the " +"internal documentation for hints." +msgstr "" +"파이썬의 기본적인 강력함은 C 또는 C++로 작성된 당신의 모듈들에 의해 확장 할 " +"수 있다. 대부분의 시스템에 이런 모듈들은 동적으로 적재될지 모른다. 파이썬은 " +"또한 기존 응용 프로그램에 대해 확장 언어로 유용하다. 힌트를 위해 내부 문서를 " +"보아라." + +#. type: SH +#: python.1:65 +#, no-wrap +msgid "COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "명령행 옵션" + +#. type: TP +#: python.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: python.1:70 +msgid "" +"Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation " +"options)." +msgstr "" +"파서 디버깅 출력으로 바꾼다. ( 위저드만을 위해서며, 컴파일 옵션에 의존적이다.)" + +#. type: TP +#: python.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: python.1:77 +msgid "" +"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter " +"interactive mode after executing the script or the command. It does not read " +"the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global variables or a " +"stack trace when a script raises an exception." +msgstr "" +"스크립트가 첫번째 인자에 의해 통과하거나 B<-c> 옵션이 사용될때, 스크립트 또는 " +"명령을 수행한후에 대화형 모드로 들어간다. 이것은 $PYTHONSTARTUP 파일을 읽지 " +"않는다. 이것은 스크립트 예외 발생시 글로벌 변수 혹은 스택 흔적 검사에 유용하" +"게 사용된다." + +#. type: TP +#: python.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: python.1:83 +msgid "" +"Turn on basic optimizations. This changes the filename extension for " +"compiled (bytecode) files from I<.pyc> to I<.pyo>. Given twice, causes " +"docstrings to be discarded." +msgstr "" +"기본 최적화로 바꾼다. 이것은 I<.pyc> 에서 I<.pyo>로 컴파일된 (바이트코드) 파일" +"의 파일명 확장를 바꾼다. 주어진 두가지는 docstring을 포기하는 이유이다." + +#. type: TP +#: python.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: python.1:90 +msgid "" +"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent manipulations " +"of I<sys.path> that it entails." +msgstr "" +"모듈 I<사이트> 의 삽입과 사이트-의존하는 I<sys.path> 의 조작을 못하게 한다." + +#. type: TP +#: python.1:90 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: python.1:95 +msgid "" +"Issue a warning when a source file mixes tabs and spaces for indentation in a " +"way that makes it depend on the worth of a tab expressed in spaces. Issue an " +"error when the option is given twice." +msgstr "" +"소스 파일이 스페이스사이에서 탭에 의존되는 들여쓰기 대하여 탭과 스페이스가 썩" +"여 있을 때 경고 메시지를 생성한다. 옵션이 두번 주어졌을 때 에러를 생성한다." + +#. type: TP +#: python.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: python.1:98 +msgid "Force stdin, stdout and stderr to be totally unbuffered." +msgstr "stdin, stdout와 stderr에게 버퍼 사용을 강제로 못하게 한다." + +#. type: TP +#: python.1:98 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: python.1:105 +msgid "" +"Print a message each time a module is initialized, showing the place " +"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, " +"print a message for each file that is checked for when searching for a " +"module. Also provides information on module cleanup at exit." +msgstr "" +"모듈이 초기화될때 마다 메시지를 출력하고, 이것이 적재된 장소(파일명 혹은 빌드-" +"인 모듈)를 보여준다. 두가지가 주어지면, 모듈 검색중 일때에 대하여 검사되는 " +"각 파일을 위한 메시지를 출력한다. 또한 종료 시점에서 모듈 제거에 관한 정보를 " +"제공한다." + +#. type: TP +#: python.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: python.1:110 +msgid "" +"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack " +"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!" +msgstr "" +"소스의 첫줄을 건너뛴다. 이것은 DOS에 대해서만 사용된다. 경고: 에러 메시지에" +"서의 선 수는 한쪽에 분리되어 있을 것이다!" + +#. type: TP +#: python.1:110 +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: python.1:115 +msgid "" +"Make the standard exceptions strings instead of classes. Use for backward " +"compatibility with old code only. This is not necessary for most uses of " +"string exceptions." +msgstr "" +"클래스 대신에 표준 예이 문자열을 만든다. 오래된 코드의 경우에 하위호환을 위" +"해 사용된다. 이것은 문자열 예외의 대부분의 사용에 필요하지 않다." + +#. type: TP +#: python.1:115 +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<command>" +msgstr "B<-c >I<command>" + +#. type: Plain text +#: python.1:120 +msgid "" +"Specify the command to execute (see next section). This terminates the " +"option list (following options are passed as arguments to the command)." +msgstr "" +"특별한 command를 수행한다(다음 섹션을 보아라). 이것은 옵션 목록을 종료한다(이" +"후의 옵션은 command에 의해 인자처럼 통관한다)." + +#. type: SH +#: python.1:120 +#, no-wrap +msgid "INTERPRETER INTERFACE" +msgstr "인터프리트 인터페이스" + +#. type: Plain text +#: python.1:139 +msgid "" +"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with " +"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " +"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or " +"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that " +"file; when called with B<-c> I<command,> it executes the Python statement(s) " +"given as I<command.> Here I<command> may contain multiple statements " +"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " +"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed befored it is " +"executed." +msgstr "" +"인터프리트 인터페이스는 UNIX 쉘의 그것과 비슷하다: tty 장치에 접속하고 있는 표" +"준 입력으로 호출될 때, 이것은 command를 위한 프롬프트고 EOF를 읽게 될 때까지 " +"수행한다; 파일명 매개변수 혹은 표준 입력과 같은 파일에 의해 호출되어 질 때, 이" +"것은 파일로 부터 I<script> 를 읽고 수행한다; B<-c> I<command> 로 호출되었을 " +"때, 이것은 I<command> 를 파이썬 문장으로 수행한다. 여기에서 I<command> 는 줄" +"바꿈에 의해 여러 문장으로 구분되어 포함 될 지도 모른다. 유도된 공백문자는 파" +"이썬 문장에서 중요하다! 비대화형 모드에서, 전체 입력은 앞 내용 조사후에 수행되" +"어 진다." + +#. type: Plain text +#: python.1:157 +msgid "" +"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed " +"to the script in the Python variable I<sys.argv ,> which is a list of strings " +"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name is " +"given, I<sys.argv> is empty; if B<-c> is used, I<sys.argv[0]> contains the " +"string I<'-c'.> Note that options interpreted by the Python interpreter " +"itself are not placed in I<sys.argv.>" +msgstr "" +"이용할 수 있으면, 스트링의 목록인( I<import sys> 한후에 접근이 가능하다.) 파" +"이썬 변수 I<sys.argv> 에 스크립트명과 추가적인 매개변수를 넣는다. 만약 스크립" +"트 명이 주어지지 않으면, I<sys.argv> 는 공백이다; 만약 B<-c> 이 사용되면, " +"I<sys.argv[0]> 에 I<'-c'> 을 포한한다. 옵션이 파이썬 인터프리터에 의해 해석되" +"어지면 I<sys.argv> 에 놓이지 않는다." + +#. type: Plain text +#: python.1:174 +msgid "" +"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " +"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts " +"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2.> The interpreter " +"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, " +"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-" +"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The " +"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX " +"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor of " +"the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr." +msgstr "" +"대화형 모드에서, 주 프롬프트는 `E<gt>E<gt>E<gt>'이다.; 부 프롬프트는 (명령이 " +"완전하지 않게 나타났을 때) `...'이다. 프롬프트는 I<sys.ps1> 와 I<sys.ps2> 의 " +"부여에 의해 바꿀 수 있다. 인터프리터가 프롬프트에서 EOF를 읽으면 빠져 나온" +"다. 취급되지 않는 예외가 발생하였을 때, 스택 흔적은 출력되고 주 프롬프트로 제" +"어를 넘긴다; 비대화형 모드의 경우, 인터프리트는 스택 흔적 출력후에 종료한다. " +"인터럽트 신호는 I<Keyboard\\%Interrupt> exception 예외를 발생시킨다; 다른 " +"UNIX 신호는 잡히지 않는다 ( I<IOError> 예외 처리에서 SIGPIPE가 때때로 무시되" +"는 것을 제외하고). 에러 메시지는 stderr에 쓰여진다." + +#. type: SH +#: python.1:174 +#, no-wrap +msgid "FILES AND DIRECTORIES" +msgstr "파일과 디렉토리" + +#. type: Plain text +#: python.1:179 +msgid "" +"These are subject to difference depending on local installation conventions; " +"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be " +"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both " +"is I</usr/local>." +msgstr "" +"이것은 설치 관례에 따라 다를 수 있다; ${prefix} 와 ${exec_prefix} 는 설치과정" +"에서 결정된다; 같은 것일 수도 있다. 둘다 기본값은 I</usr/local>이다." + +#. type: IP +#: python.1:179 +#, no-wrap +msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>" +msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>" + +#. type: Plain text +#: python.1:181 +msgid "Recommended location of the interpreter." +msgstr "인터프리터의 추천 위치." + +#. type: Plain text +#: python.1:183 +msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: python.1:185 +msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: python.1:188 +msgid "" +"Recommended locations of the directories containing the standard modules." +msgstr "표준 모듈을 포함하는 디렉토리의 추천 위치." + +#. type: Plain text +#: python.1:191 +msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: python.1:193 +msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: python.1:197 +msgid "" +"Recommended locations of the directories containing the include files needed " +"for developing Python extensions and embedding the interpreter." +msgstr "" +"파이썬 인터프리터 확장과 삽입 개발에 필요한 인클루더 파일을 포함하는 디렉토리" +"의 추천 위치" + +#. type: IP +#: python.1:198 +#, no-wrap +msgid "I<~/.pythonrc.py>" +msgstr "I<~/.pythonrc.py>" + +#. type: Plain text +#: python.1:201 +msgid "" +"User-specific initialization file loaded by the I<user> module; not used by " +"default or by most applications." +msgstr "" +"사용자 모듈에 의해 적재되는 사용자 고유의 초기 설정 파일; 기본 설정과 대부분" +"의 응용 프로그램에서는 사용하지 않는다." + +#. type: SH +#: python.1:201 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "환경 변수" + +#. type: IP +#: python.1:202 +#, no-wrap +msgid "PYTHONHOME" +msgstr "PYTHONHOME" + +#. type: Plain text +#: python.1:210 +msgid "" +"Change the location of the standard Python libraries. By default, the " +"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and " +"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and " +"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</" +"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value " +"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for " +"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}." +msgstr "" +"표준 파이썬 라이브러리의 위치를 변경한다. 기본적으로, 라이브러리는 ${prefix}/" +"lib/pythonE<lt>versionE<gt> 와 ${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> 에" +"서 검색되어지고, ${prefix} 와 ${exec_prefix}는 설치과정에 지정된 디렉토리며, " +"둘다 기본적으로 I</usr/local>다. $PYTHONHOME이 하나의 디렉토리로 지정되면, 이 " +"값은 ${prefix} 와 ${exec_prefix} 둘다를 대신한다. 이런한 특정 디렉토리 값은 " +"$PYTHONHOME 에 ${prefix}:${exec_prefix}를 지정하여야 된다." + +#. type: IP +#: python.1:210 +#, no-wrap +msgid "PYTHONPATH" +msgstr "PYTHONPATH" + +#. type: Plain text +#: python.1:223 +msgid "" +"Augments the default search path for module files. The format is the same as " +"the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. Non-" +"existant directories are silently ignored. The default search path is " +"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/" +"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is " +"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the directory " +"containing the script is inserted in the path in front of $PYTHONPATH. The " +"search path can be manipulated from within a Python program as the variable " +"I<sys.path .>" +msgstr "" +"모듈 파일 검색 경로를 늘려준다. 이것의 형식은 쉘의 $PATH와 같다: 하나 혹은 여" +"러 디렉토리 경로명을 콜론으로 구분한다. 존재하지 않는 디렉토리는 무시한다. " +"검색 경로 기본값은 설치과정에 의해 지정되고, 일반적으로 ${prefix}/lib/" +"pythonE<lt>versionE<gt>로 시작된다. (위의 PYTHONHOME을 봐라). 기본 검색 경로" +"는 항상 $PYTHOPATH에 추가된다. 만약 스크립트 매개변수가 주어지면 스크립트가 " +"포함하고 있는 디렉토리가 $PYTHONPATH보다 앞쪽 경로에 삽입된다. 검색 경로는 " +"I<sys.path> 변수로 파이썬 프로그램 안에서 조작 할 수 있다." + +#. type: IP +#: python.1:223 +#, no-wrap +msgid "PYTHONSTARTUP" +msgstr "PYTHONSTARTUP" + +#. type: Plain text +#: python.1:235 +msgid "" +"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are " +"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file " +"is executed in the same name space where interactive commands are executed so " +"that objects defined or imported in it can be used without qualification in " +"the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and " +"I<sys.ps2> in this file." +msgstr "" +"만약 이것이 읽을 수 있는 파일의 이름이면, 대화형 모드에서 1차 프롬프트가 표시" +"되기 이전에 파일을 수행하도록 파이썬에 명령한다. 정의되거나 삽입되는 객체들" +"이 대화형 세션에서 제한 없이 사용가능하게, 대화형 명령들이 실행되는 같은 이름 " +"공간에서 파일은 실행되어 진다. 이 파일에서 I<sys.ps1> 와 I<sys.ps2> 프롬프트" +"를 바꿀수 있다." + +#. type: IP +#: python.1:235 +#, no-wrap +msgid "PYTHONDEBUG" +msgstr "PYTHONDEBUG" + +#. type: Plain text +#: python.1:238 +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-d> " +"option." +msgstr "만약 이것에 문자열이 설정되면 이것은 B<-d> 옵션을 지정한 것과 같다." + +#. type: IP +#: python.1:238 +#, no-wrap +msgid "PYTHONINSPECT" +msgstr "PYTHONINSPECT" + +#. type: Plain text +#: python.1:241 +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-i> " +"option." +msgstr "만약 이것에 문자열이 설정되면 이것은 B<-i> 옵션을 지정한 것과 같다." + +#. type: IP +#: python.1:241 +#, no-wrap +msgid "PYTHONUNBUFFERED" +msgstr "PYTHONUNBUFFERED" + +#. type: Plain text +#: python.1:244 +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-u> " +"option." +msgstr "만약 이것에 문자열이 설정되면 이것은 B<-u> 옵션을 지정한 것과 같다." + +#. type: IP +#: python.1:244 +#, no-wrap +msgid "PYTHONVERBOSE" +msgstr "PYTHONVERBOSE" + +#. type: Plain text +#: python.1:247 +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-v> " +"option." +msgstr "만약 이것에 문자열이 설정되면 이것은 B<-v> 옵션을 지정한 것과 같다." + +#. type: SH +#: python.1:247 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: IP +#: python.1:248 +#, no-wrap +msgid "Python Tutorial" +msgstr "Python Tutorial" + +#. type: Plain text +#: python.1:250 +msgid "URL: http://www.python.org/doc/tut/tut.html" +msgstr "URL: http://www.python.org/doc/tut/tut.html" + +#. type: IP +#: python.1:250 +#, no-wrap +msgid "Python Library Reference" +msgstr "Python Library Reference" + +#. type: Plain text +#: python.1:252 +msgid "URL: http://www.python.org/doc/lib/lib.html" +msgstr "URL: http://www.python.org/doc/lib/lib.html" + +#. type: IP +#: python.1:252 +#, no-wrap +msgid "Python Reference Manual" +msgstr "Python Reference Manual" + +#. type: Plain text +#: python.1:254 +msgid "URL: http://www.python.org/doc/ref/ref.html" +msgstr "URL: http://www.python.org/doc/ref/ref.html" + +#. type: IP +#: python.1:254 +#, no-wrap +msgid "Extending and Embedding the Python Interpreter" +msgstr "Extending and Embedding the Python Interpreter" + +#. type: Plain text +#: python.1:256 +msgid "URL: http://www.python.org/doc/ext/ext.html" +msgstr "URL: http://www.python.org/doc/ext/ext.html" + +#. type: IP +#: python.1:256 +#, no-wrap +msgid "Python/C API" +msgstr "Python/C API" + +#. type: Plain text +#: python.1:258 +msgid "URL: http://www.python.org/doc/api/api.html" +msgstr "URL: http://www.python.org/doc/api/api.html" + +#. type: Plain text +#: python.1:261 +msgid "" +"Downloadable versions of these documents in many formats are available at the " +"Python website; see B<\\INTERNET RESOURCES> below." +msgstr "" +"많은 형식으로 이러한 문서들이 파이썬 웹사이트에서 받을 수 있다; 아래 B<인터넷 " +"자원>을 봐라." + +#. type: SH +#: python.1:261 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: python.1:268 +#, no-wrap +msgid "" +"Guido van Rossum\n" +"CNRI\n" +"1895 Preston White Drive\n" +"Reston, VA 20191\n" +"USA\n" +msgstr "" +"Guido van Rossum\n" +"CNRI\n" +"1895 Preston White Drive\n" +"Reston, VA 20191\n" +"USA\n" + +#. type: Plain text +#: python.1:270 +#, no-wrap +msgid "E-mail: guido@cnri.reston.va.us, guido@python.org\n" +msgstr "E-mail: guido@cnri.reston.va.us, guido@python.org\n" + +#. type: Plain text +#: python.1:273 +msgid "And a cast of thousands." +msgstr "" + +#. type: SH +#: python.1:273 +#, no-wrap +msgid "INTERNET RESOURCES" +msgstr "인터넷 자원" + +#. type: Plain text +#: python.1:275 +msgid "Web site: http://www.python.org" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:277 +msgid "FTP site: ftp://ftp.python.org" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:279 +msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:282 +msgid "" +"There are many mirror sites; a current list is available at http://www.python." +"org/mirrors.html." +msgstr "" +"많은 미러 사이트가 있다; 현제의 목록은 다음 주소에서 볼 수 있다. http://www." +"python.org/mirrors.html" + +#. type: Plain text +#: python.1:287 +msgid "" +"The I<\\Python Software Activity> provides many mailing lists which serve " +"various special interests within the Python community; information on these " +"special interest groups is available at http://www.python.org/sigs/." +msgstr "" +"I<\\Python 소프트웨어 조직>은 Python 공동체 내부의 다양한 특별 관심에 대한 많" +"은 메일링리스트를 제공 한다; 특정 주제에 대한 정보는 다음 주소에서 볼 수 있" +"다. http://www.python.org/sigs/" + +#. type: SH +#: python.1:287 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "저작권" + +#. type: Plain text +#: python.1:290 +msgid "" +"Copyright 1991-1995 by Stichting Mathematisch Centrum, Amsterdam, The " +"Netherlands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:292 +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:302 +msgid "" +"Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its " +"documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided " +"that the above copyright notice appear in all copies and that both that " +"copyright notice and this permission notice appear in supporting " +"documentation, and that the names of Stichting Mathematisch Centrum or CWI or " +"Corporation for National Research Initiatives or CNRI not be used in " +"advertising or publicity pertaining to distribution of the software without " +"specific, written prior permission." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:306 +msgid "" +"While CWI is the initial source for this software, a modified version is made " +"available by the Corporation for National Research Initiatives (CNRI) at the " +"Internet address ftp://ftp.python.org." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: python.1:314 +msgid "" +"STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM AND CNRI DISCLAIM ALL WARRANTIES WITH REGARD " +"TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " +"FITNESS, IN NO EVENT SHALL STICHTING MATHEMATISCH CENTRUM OR CNRI BE LIABLE " +"FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER " +"RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF " +"CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN " +"CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/readprofile.1.po b/po/ko/archive/po/man1/readprofile.1.po new file mode 100644 index 00000000..87202453 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/readprofile.1.po @@ -0,0 +1,372 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-28 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: readprofile.1:1 +#, no-wrap +msgid "READPROFILE" +msgstr "READPROFILE" + +#. type: TH +#: readprofile.1:1 +#, no-wrap +msgid "January 1995" +msgstr "1995년 1월" + +#. type: SH +#: readprofile.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:5 +msgid "readprofile - a tool to read kernel profiling information" +msgstr "readprofile - kernel profiling 정보를 읽기 위한 연장" + +#. type: SH +#: readprofile.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:10 +msgid "B<readprofile> [ I<options> ]" +msgstr "B<readprofile> [ I<옵션> ]" + +#. type: SH +#: readprofile.1:11 +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "버전" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:13 +#, fuzzy +msgid "This manpage documents version 2.0 of the program." +msgstr "이 매뉴얼 페이지는 readprofile 버전 2.0에 대한 것이다." + +#. type: SH +#: readprofile.1:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:27 +#, fuzzy +msgid "" +"The B<readprofile> command uses the B</proc/profile> information to print " +"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the " +"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function " +"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the " +"normalized 'load' of the procedure, calculated as a ratio between the number " +"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to " +"ease readability." +msgstr "" +"B<readprofile> 풀그림은 B</proc/profile> 파일을 읽어 그 정보를 표준 출력으로 " +"보여준다. 출력은 세칸으로 나뉘어 출력되는데, 첫째칸에는 clock ticks의 숫자, " +"둘째칸에는 많은 틱스(ticks)가 발생되는 커널 안의 C 함수 이름, 셋째칸에는 프로" +"시져의 일반화된(normalized) `load(사용량)'를 보여준다. 그 프로시져의 `load' " +"틱스의 숫자와 프로시져의 길이 사이 비율로 계산된다. 이렇게 각 정보를 읽기 쉽" +"게 공백문자를 채워서 보여준다." + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:30 +#, fuzzy +msgid "Available command line options are the following:" +msgstr "사용할 수 있는 옵션은 다음과 같다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:31 +#, no-wrap +msgid "-mB< mapfile>" +msgstr "-mB< 맵파일>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a mapfile, which by default is B</usr/src/linux/System.map>. You " +"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last " +"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map " +"file ends with '.gz' it is decompressed on the fly." +msgstr "" +"맵파일을 지정한다. 초기값은 B</usr/src/linux/System.map.> 커널 버전 1.1.7x 종" +"류에서는 B<readprofile> 명령이 이 초기 맵 파일을 열지 못하는 경우가 있다. 이럴" +"때는, 이 옵션을 사용해서 맵 파일을 B</usr/src/linux/zSystem.map> 으로 지정한" +"다. 한번도 스스로 커널을 컴파일 한적이 없다면, 이 옵션을 사용해야한다. 파일 " +"이름에서 `.gz'로 끝나는 압축파일을 지정할 수도 있으며, 이때는 이 풀그림에서 자" +"동으로 풀어서 사용한다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:45 +#, no-wrap +msgid "-pB< pro-file>" +msgstr "-pB< 프로파일>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a different profiling buffer, which by default is B</proc/profile>. " +"Using a different pro-file is useful if you want to 'freeze' the kernel " +"profiling at some time and read it later. The B</proc/profile> file can be " +"copied using 'cat' or 'cp'. There is no more support for compressed profile " +"buffers, like in B<readprofile-1.1>, because the program needs to know the " +"size of the buffer in advance." +msgstr "" +"읽을 profile 파일을 지정한다. 초기값은 B</proc/profile> 파일이다. 이 옵션은 " +"커널을 바꾸었을 때 이전 커널의 프로파일을 보려고 할때 유용하게 쓰인다. B</" +"proc/profile> 파일은 `cat', `cp' 명령으로 사용자가 원하는 복사본 파일을 만들 " +"수 있다. 이 파일이 `.gz' 확장자가 있어 압축되어 있으면, 자동으로 풀어서 보여준" +"다. 프로파일은 B<gzip> 명령으로 압축을 하면 50-100배 가량 크기를 줄일 수 있다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:59 +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the " +"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is " +"chosen during kernel configuration (through 'make config'), or in the " +"kernel's command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with B<-" +"i> only the decimal number is printed." +msgstr "" +"Info. 이 옵션은 커널에 의해서 사용되는 profiling 단계만 보여준다. profiling " +"단계란 profiling 버퍼의 resolution이며, 커널 환경설정(`make config')하는 동안 " +"선택된다. B<-t> (terse) 옵션이 B<-i> 옵션과 함께 사용되면 10진수만 보여진다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with 0 reported " +"ticks are not printed." +msgstr "" +"맵 파일의 모든 심블를 보여준다. 초기값으로 틱스값이 0인 프로시져는 보여주지 " +"않는다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because B</proc/" +"profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. " +"However, you can make readprofile setuid 0, in order to reset the buffer " +"without gaining privileges." +msgstr "" +"profiling 버퍼를 리셋한다. 이 옵션은 root만 사용할 수 있다. 왜냐하면 B</proc/" +"profile> 파일에 쓰기를 할 수 있는 권한이 root에게만 있기 때문이다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Terse(간략하게 보여주기). 이 옵션은 공백문자 채움을 하지 않고 보여준다. 이것" +"은 B<readprofile> 명령이 실행될 때의 원시적인 포멧 방식이다." +msgstr "" +"Terse(간략하게 보여주기). 이 옵션은 공백문자 채움을 하지 않고 보여준다. 이것" +"은 B<readprofile> 명령이 실행될 때의 원시적인 포멧 방식이다." + +#. type: TP +#: readprofile.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The " +"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name " +"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the " +"normalized load." +msgstr "" +"자세하기 보여주기. 이 옵션은 네칸으로 보여주는데, 첫번째는 커널 함수들의 RAM " +"주소, 둘번째는 함수 이름, 세번째는 클럭 틱스값, 네번째는 사용량." + +#. type: TP +#: readprofile.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:98 +#, fuzzy +msgid "Version. This makes B<readprofile> print its version number and exit." +msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: readprofile.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "예제" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:101 +msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:" +msgstr "클럭 틱스 순서로 프로파일링 버퍼 보기:" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:103 +#, no-wrap +msgid " readprofile | sort -nr | less\n" +msgstr " readprofile | sort -nr | less\n" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:106 +msgid "Print the 20 most loaded procedures:" +msgstr "프로시져 크기가 큰 것 순으로 20개만 보기:" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:108 +#, no-wrap +msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" +msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:111 +msgid "Print only filesystem profile:" +msgstr "파일시스템에 관한 프로파일만 보기:" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:113 +#, no-wrap +msgid " readprofile | grep _ext2\n" +msgstr " readprofile | grep _ext2\n" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:116 +msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:" +msgstr "메모리 주소와 함께 모든 커널 정보 보기:" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:118 +#, no-wrap +msgid " readprofile -av | less\n" +msgstr " readprofile -av | less\n" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:121 +#, fuzzy +msgid "Browse a 'freezed' profile buffer for a non current kernel:" +msgstr "예전에 작성해둔 압축된 프로파일 보기(현재 커널 정보가 아님):" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:123 +#, no-wrap +msgid " readprofile -p ~/profile.freeze.gz -m /zImage.map\n" +msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze.gz -m /zImage.map\n" + +#. type: SH +#: readprofile.1:126 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:134 +msgid "" +"B<readprofile> only works with an 1.3.x or newer kernel, because I</proc/" +"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3." +msgstr "" +"B<readprofile> 풀그림은 커널 버전이 1.1.73 이상 버전에서 사용이 가능한다. 그 " +"이전 버전에서는 B</proc/profile> 파일이 없기 때문이다." + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:140 +#, fuzzy +msgid "" +"이 풀그림을 사용하기 위해서는 먼저 커널을 다시 환경설정하고, 다시 컴파일 하" +"고, 다시 부팅해야한다. No profiling module is available, and it wouldn't be " +"easy to build. So this can be construed as a feature." +msgstr "" +"이 풀그림을 사용하기 위해서는 먼저 커널을 다시 환경설정하고, 다시 컴파일 하" +"고, 다시 부팅해야한다. No profiling module is available, and it wouldn't be " +"easy to build. So this can be construed as a feature." + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:145 +msgid "" +"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many " +"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for " +"misleading information." +msgstr "" + +#. type: SH +#: readprofile.1:146 +#, fuzzy +msgid "AUTHOR" +msgstr "만든이" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:148 +msgid "" +"Readprofile and /proc/profile are by Alessandro Rubini (rubini@ipvvis.unipv." +"it)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: readprofile.1:149 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:154 +#, fuzzy +msgid "" +"/proc/profile A binary snapshot of the profiling buffer.\n" +"/usr/src/linux/System.map The symbol table for the kernel.\n" +"/usr/src/linux/zSystem.map The program being profiled :-)\n" +msgstr "" +"/proc/profile 프로파일링 버퍼의 이진파일.\n" +"/usr/src/linux/System.map 커널의 심블 테이블\n" +"/usr/src/linux/zSystem.map 심블 테이블의 옛이름 \n" + +#. type: Plain text +#: readprofile.1:156 +#, no-wrap +msgid "/usr/src/linux/* The program being profiled :-)\n" +msgstr "/usr/src/linux/* 프로파일 정보로 나타날 모든 파일\n" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/runscript.1.po b/po/ko/archive/po/man1/runscript.1.po new file mode 100644 index 00000000..f6c32806 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/runscript.1.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: runscript.1:5 +#, no-wrap +msgid "RUNSCRIPT" +msgstr "RUNSCRIPT" + +#. type: TH +#: runscript.1:5 +#, no-wrap +msgid "28 Oct 1994" +msgstr "1994년 10월 28일" + +#. type: TH +#: runscript.1:5 +#, no-wrap +msgid "User's Manual" +msgstr "사용자 설명서" + +#. type: SH +#: runscript.1:6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:8 +msgid "runscript - script interpreter for minicom" +msgstr "runscript - minicom을 위한 스크립트 인터프리터" + +#. type: SH +#: runscript.1:8 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:11 +msgid "B<runscript> scriptname" +msgstr "B<runscript> 스크립트" + +#. type: SH +#: runscript.1:11 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:16 +#, fuzzy +msgid "" +"B<runscript> is a simple script interpreter that can be called from within " +"the minicom communications program to automate tasks like logging in to a " +"unix system or your favorite bbs." +msgstr "" +"이 풀그림의 인자로 단지 하나의 스크립트 파일 이름만을 사용할 수 있다. 또한 이" +"것의 입/출력은 단지 연결된 호스트를 대상으로만 하고 있다. runscript에서 처리하" +"는 모든 메시지는 현재 화면의 것을 입력받아, stderr로 보낸다. 그래서, 이 인터" +"프리터는 B<minicom>에서 작동되도록 고안 작성되었다. 참고: 이 스크립트 파일은 " +"초기값으로 /usr/lib/minicom 경로 안에 있어야한다. (즉, 기본적으로 시스템 관리" +"자만이 이 스크립트 파일을 관리할 수 있다. - 초기값)" + +#. type: SH +#: runscript.1:16 +#, no-wrap +msgid "INVOCATION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:23 +msgid "" +"The program expects a script name as the only argument, and it expects that " +"it's input and output are connected to the \\^\"remote end\\^\", the system " +"you are connecting to. All messages from B<runscript> ment for the local " +"screen are directed to the B<stderr> output. All this is automatically taken " +"care of if you run it from B<minicom>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: runscript.1:23 +#, no-wrap +msgid "KEYWORDS" +msgstr "키워드" + +#. type: TP +#: runscript.1:24 +#, no-wrap +msgid "Runscript reckognizes the following commands:" +msgstr "runscript는 다음의 명령들을 인식한다:" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:33 +#, no-wrap +msgid "" +"expect send goto gosub return \\^!\n" +"exit print set inc dec if\n" +"timeout verbose sleep break call\n" +msgstr "" +"expect send goto gosub return \\^!\n" +"exit print set inc dec if\n" +"timeout verbose sleep break call\n" + +#. type: SH +#: runscript.1:36 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW OF KEYWORDS" +msgstr "키워드 개요" + +#. type: TP +#: runscript.1:37 +#, no-wrap +msgid "B<send E<lt>stringE<gt>>" +msgstr "B<send E<lt>문자열E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:43 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"E<lt>stringE<gt> is sent to the modem. It is followed by a '\\er'.\n" +"E<lt>stringE<gt> can be:\n" +" - regular text, eg 'send hello'\n" +" - text enclosed in quotes, eg 'send \\^\"hello world\\^\"'\n" +msgstr "" +"E<lt>문자열E<gt>은 모뎀으로 보낼 문자열이다. E<lt>문자열E<gt>로 사용될 수 있는 것은: \n" +" - 단순한 단어, 예 'send hello'\n" +" - 따움표로 둘러싼 단어들, 예 'send \\^\"hello world\\^\"'\n" + +#. type: TP +#: runscript.1:43 +#, no-wrap +msgid "Within E<lt>stringE<gt> the following sequences are reckognized:" +msgstr "E<lt>문자열E<gt> 안에는 다음과 같은 제어문자들을 사용할 수있다." + +#. type: Plain text +#: runscript.1:52 +#, no-wrap +msgid "" +" \\en - newline\n" +" \\er - carriage return\n" +" \\ea - bell\n" +" \\eb - backspace\n" +" \\ec - don't send the default '\\er'.\n" +" \\ef - formfeed\n" +" \\eo - send character B<o> (B<o> is an octal number)\n" +msgstr "" +" \\en - 새줄\n" +" \\er - 리턴문자\n" +" \\ea - 벨소리\n" +" \\eb - 백스페이스\n" +" \\ec - 초기값인 '\\er' 자동 보내기를 하지 않음.\n" +" \\ef - 용지바꿈문자\n" +" \\eo - B<o>문자 보냄 (B<o>는 8진수를 뜻한다.)\n" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Also $(environment_variable) can be used, for example $(TERM). Minicom " +"passes three special environment variables: $(LOGIN), which is the username, " +"$(PASS), which is the password, as defined in the proper entry of the dialing " +"directory, and $(TERMLIN) which is the number of actual terminal lines on " +"your screen (that is, the statusline excluded)." +msgstr "" +"또한 $(환경변수_값)을 사용할 수 있다. 예: $(TERM). minicom에서는 두개의 특별" +"한 환경변수값을 제공하는데, 사용자 ID로 $(LOGIN), 비밀번호로 $(PASS)가 그것이" +"다. 이 값은 전화번호부에서 지정한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<print E<lt>stringE<gt>>" +msgstr "B<print E<lt>문자열E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:64 +msgid "" +"Prints E<lt>stringE<gt> to the local screen. Default followed by '\\er\\en'. " +"See the description of 'send' above." +msgstr "" +"E<lt>문자열E<gt>을 현재 화면에 출력한다. 끝에는 자동으로 '\\er\\en' 문자가 붙" +"는다. 나머지는 'send'와 사용법이 같다." + +#. type: TP +#: runscript.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<label:>" +msgstr "B<label:>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:68 +msgid "Declares a label (with the name 'label') to use with goto or gosub." +msgstr "goto나 gosub에의해 이동되는 분기점을 지정." + +#. type: TP +#: runscript.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<goto E<lt>labelE<gt>>" +msgstr "B<goto E<lt>labelE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:71 +msgid "Jump to another place in the program." +msgstr "스크립트 안에서 다른 위치로 이동한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<gosub E<lt>labelE<gt>>" +msgstr "B<gosub E<lt>labelE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:76 +#, fuzzy +msgid "" +"Jumps to another place in the program. When the statement 'return' is " +"encountered, control returns to the statement after the gosub. Gosub's can " +"be nested." +msgstr "서브 goto로 'return'에 도달했을 때, 현재의 영역 안에서 이동한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:76 +#, no-wrap +msgid "B<return>" +msgstr "B<return>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:79 +msgid "Return from a gosub." +msgstr "gosub 영역을 벗어난다." + +#. type: TP +#: runscript.1:79 +#, no-wrap +msgid "B<! E<lt>commandE<gt>>" +msgstr "B<! E<lt>명령E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:84 +msgid "" +"Runs a shell for you in which 'command' is executed. On return, the variable " +"'$?' is set to the exit status of this command, so you can subsequently test " +"it using 'if'." +msgstr "" +"쉘명령을 실행한다. 그 명령의 리턴값은 $? 변수에 저장된다. 그래서, 'if' 문으" +"로 선택적인 문을 만들 수 있다." + +#. type: TP +#: runscript.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<exit [value]>" +msgstr "B<exit [값]>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:87 +msgid "Exit from \\^\"runscript\\^\" with an optional exit status. (default 1)" +msgstr "부여한 I<값> 돌려주며, \\^\"runscript\\^\"를 마친다. 초기값 1" + +#. type: TP +#: runscript.1:87 +#, no-wrap +msgid "B<set E<lt>variableE<gt> E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<set E<lt>변수명E<gt> E<lt>변수값E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:92 +msgid "" +"Sets the value of E<lt>variableE<gt> (which is a single letter a-z) to the " +"value E<lt>valueE<gt>. If E<lt>variableE<gt> does not exist, it will be " +"created. E<lt>valueE<gt> can be a integer value or another variable." +msgstr "" +"E<lt>변수명E<gt>은 a부터 z까지의 단일 문자이며, 이 변수에 E<lt>변수값E<gt>을 " +"지정한다. 변수 선언 없이 사용되면, 즉시 만들고, E<lt>변수값E<gt>은 숫자나 다" +"른 변수여야한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:92 +#, no-wrap +msgid "B<inc E<lt>variableE<gt>>" +msgstr "B<inc E<lt>변수명E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:95 +msgid "Increments the value of E<lt>variableE<gt> by one." +msgstr "E<lt>변수명E<gt>의 변수값을 하나씩 증가시킨다." + +#. type: TP +#: runscript.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<dec E<lt>variableE<gt>>" +msgstr "B<dec E<lt>변수명E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:98 +msgid "Decrements the value of E<lt>variableE<gt> by one." +msgstr "E<lt>변수명E<gt>의 변수값을 하나씩 감소시킨다." + +#. type: TP +#: runscript.1:98 +#, no-wrap +msgid "B<if E<lt>valueE<gt> E<lt>operatorE<gt> E<lt>valueE<gt> E<lt>statementE<gt>>" +msgstr "B<if E<lt>변수E<gt> E<lt>연산자E<gt> E<lt>변수E<gt> E<lt>문E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:102 +msgid "" +"Conditional execution of E<lt>statementE<gt>. E<lt>operatorE<gt> can be " +"E<lt>, E<gt>, != or =. Eg, 'if a E<gt> 3 goto exitlabel'." +msgstr "" +"사용할 수 있는 연산자는 E<lt>, E<gt>, !=, -. 예, 'if a E<gt> 3 goto " +"exitlabel'." + +#. type: TP +#: runscript.1:102 +#, no-wrap +msgid "B<timeout E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<timeout E<lt>값E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:108 +msgid "" +"Sets the global timeout. By default, 'runscript' will exit after 120 seconds. " +"This can be changed with this command. Warning: this command acts differently " +"within an 'expect' statement, but more about that later." +msgstr "" +"제한시간을 설정한다. 초기값으로 'runscript' 전체 실행시간은 2분이다. 즉, 특" +"별히 시간을 정해 놓지 않으면, 2분 후에는 자동으로 종료된다. 이 값을 이명령으" +"로 바꿀 수 있다. 이 명령은 'expect' 문에서는 다르게 동작한다. 아래 참조." + +#. type: TP +#: runscript.1:108 +#, no-wrap +msgid "B<verbose E<lt>on|offE<gt>>" +msgstr "B<verbose E<lt>on|offE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:113 +#, fuzzy +msgid "" +"By default, this is 'on'. That means that anything that is being read from " +"the modem by 'runscript', gets echoed to the screen. This is so that you can " +"see what 'runscript' is doing." +msgstr "초기값은 'on'. 'runscript' 작동 상태를 화면에서 볼 수 있게 한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<sleep E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<sleep E<lt>값E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:116 +msgid "Suspend execution for E<lt>valueE<gt> seconds." +msgstr "E<lt>값E<gt> 초 동안 실행을 잠시 멈춘다." + +#. type: TP +#: runscript.1:116 +#, no-wrap +msgid "B<expect>" +msgstr "B<expect>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:125 +#, no-wrap +msgid "" +" expect {\n" +" pattern [statement]\n" +" pattern [statement]\n" +" [timeout E<lt>valueE<gt> [statement] ]\n" +" ....\n" +" }\n" +msgstr "" +" expect {\n" +" 패턴 [문]\n" +" 패턴 [문]\n" +" [timeout E<lt>값E<gt> [문] ]\n" +" ....\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:134 +msgid "" +"The most important command of all. Expect keeps reading from the input until " +"it reads a pattern that matches one of the specified ones. If expect " +"encounters an optional statement after that pattern, it will execute it. " +"Otherwise the default is to just break out of the expect. 'pattern' is a " +"string, just as in 'send' (see above). Normally, expect will timeout in 60 " +"seconds and just exit, but this can be changed with the timeout command." +msgstr "" +"가장 중요한 명령어이다. 패턴을 기다려서, 해당 패턴이 나타나면, 해당 E<lt>문" +"E<gt>을 실행한다. 패턴은 'send'에서 설명한 문자열이며, 일반적으로 첫번째, 패" +"턴에 대한 문은 생략해서, 만일 첫번째 패턴이 나타나면, 바로 expect 문을 벗어나 " +"다음 작업을 계속 하도록 한다. 만일 이때, 첫번째 패턴이 나타나지 않고, 두번째 " +"패턴이 나타난다면, 두번째 패턴에서 지정한 문을 실행한다. 초기값으로 expect의 " +"최대시간은 60초이다. 이것을 바꾸려면 timeout을 사용한다." + +#. type: TP +#: runscript.1:134 +#, no-wrap +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:139 +msgid "" +"Break out of an 'expect' statement. This is normally only useful as argument " +"to 'timeout' within an expect, because the default action of timeout is to " +"exit immediately." +msgstr "" +"\\^'expect' 문을 중지한다. 이 명령은 'timeout' 명령에 대한 문으로 일반적으로 " +"사용된다. 'timeout'에 대한 아무른 작업을 지시하지 않으면, 제한 시간을 초과했" +"을 경우, 그 스크립트 자체를 마쳐버리기 때문이다." + +#. type: TP +#: runscript.1:139 +#, no-wrap +msgid "B<call E<lt>scriptnameE<gt>>" +msgstr "B<call E<lt>스크립트이름E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:143 +msgid "" +"Transfers control to another scriptfile. When that scriptfile finishes " +"without errors, the original script will continue." +msgstr "" +"다른 E<lt>스크립트이름E<gt>의 파일을 불러와 실행한다. 이때 아무런 오류가 나" +"지 않으면 나머지 스크립트를 실행한다." + +#. type: SH +#: runscript.1:143 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "참고" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:151 +msgid "" +"Well, I don't think this is enough information to make you an experienced " +"'programmer' in 'runscript', but together with the examples it shouldn't be " +"too hard to write some useful script files. Things will be easier if you have " +"experience with BASIC. The B<minicom> source code comes together with two " +"example scripts, B<scriptdemo> and B<unixlogin>. Especially the last one is a " +"good base to build on for your own scripts." +msgstr "" +"그다지 프로그래밍에 대한 지식이 없어도 쉽게 만들 수 있을 것이라 생각한다. " +"BASIC 정도를 한번쯤 사용해 본 사람이라면 쉽게 작성할 수 있을 것이다. " +"B<minicom> 패키지 안에는 B<scriptdemo>, B<unixlogin> 등 몇개의 스크립트 파일" +"이 예제로 있는데, 이것을 참고한다면, 보다 유용한 스크립트 파일을 만들 수 있을 " +"것이다." + +#. type: SH +#: runscript.1:151 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:153 +msgid "Runscript should be built in to minicom." +msgstr "" +"runscript는 minicom용으로 고안, 작성되었기 때문에, 다른 곳에서는 제대로 동작하" +"지 않을 수 있다." + +#. type: SH +#: runscript.1:153 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: runscript.1:154 +msgid "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" diff --git a/po/ko/archive/po/man1/yacc.1.po b/po/ko/archive/po/man1/yacc.1.po new file mode 100644 index 00000000..fd45a5d4 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man1/yacc.1.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 배성훈 <plodder@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-19 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 배성훈 <plodder@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: yacc.1:3 +#, no-wrap +msgid "YACC" +msgstr "YACC" + +#. type: TH +#: yacc.1:3 +#, no-wrap +msgid "July\\ 15,\\ 1990" +msgstr "1990년 7월 15일" + +#. type: SH +#: yacc.1:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:7 +#, fuzzy +msgid "Yacc - an LALR(1) parser generator" +msgstr "Yacc - an LALR(1) 파서 생성기" + +#. type: SH +#: yacc.1:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:14 +msgid "" +"B<yacc [ -dlrtv ] [ -b> I<file_prefix> B<] [ -p> I<symbol_prefix> B<]> " +"I<filename>" +msgstr "" +"B<yacc [ -dlrtv ] [ -b> I<file_prefix> B<] [ -p> I<symbol_prefix> B<]> " +"I<filename>" + +#. type: SH +#: yacc.1:14 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:23 +msgid "" +"I<Yacc> reads the grammar specification in the file filename and generates an " +"LALR(1) parser for it. The parsers consist of a set of LALR(1) parsing tables " +"and a driver routine written in the C programming language. I<Yacc> normally " +"writes the parse tables and the driver routine to the file I<y.tab.c>." +msgstr "" +"I<Yacc> 은 파일의 문법 명세 사항을 읽어 이것을 위한 LALR(1) 파서를 생성한다. " +"파서는 LALR(1) 파싱 테이블 집합과 C 프로그래밍 언어로 작성된 구동 루틴을 포함" +"한다. I<Yacc> 은 일반적으로 파서 테이블과 구동 루틴을 I<y.tab.c> 파일에 쓴다." + +#. type: Plain text +#: yacc.1:25 +msgid "The following options are available:" +msgstr "다음은 유용한 옵션들이다:" + +#. type: TP +#: yacc.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<-b >I<file_prefix>" +msgstr "B<-b >I<file_prefix>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:36 +msgid "" +"The B<-b> option changes the prefix prepended to the output file names to the " +"string denoted by I<file_prefix>. The default prefix is the character I<y>." +msgstr "" +"B<-b> 옵션은 출력 파일 이름의 접두사를 I<file_prefix> 에 의해 표시된 문자열로 " +"변경한다. 기본 접두사는 문자 I<y> 이다." + +#. type: TP +#: yacc.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:41 +msgid "The B<-d> option causes the header file I<y.tab.h> to be written." +msgstr "B<-d> 옵션은 I<y.tab.h> 헤더 파일을 작성한다." + +#. type: TP +#: yacc.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:53 +msgid "" +"If the B<-l> option is not specified, I<yacc> will insert \\&#line directives " +"in the generated code. The \\&#line directives let the C compiler relate " +"errors in the generated code to the user's original code. If the B<-l> option " +"is specified, yacc will not insert the \\&#line directives. \\&#line " +"directives specified by the user will be retained." +msgstr "" +"B<-l> 옵션이 명시되지 않으면, I<yacc> 은 생성되는 코드에 \\&#line 지시를 삽입 " +"한다. \\&#line 지시는 C 컴파일러가 생성된 코드의 에러를 사용자의 원본 코드에 " +"연관시키도록 한다. 만약 B<-l> 옵션이 명시되었다면, I<yacc> 은 \\&#line 지시" +"를 삽입하지 않는다. \\&#line 지시는 사용자에 의해 유지된다." + +#. type: TP +#: yacc.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<symbol_prefix>" +msgstr "B<-p >I<symbol_prefix>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:65 +msgid "" +"The B<-p> option changes the prefix prepended to yacc-generated symbols to " +"the string denoted by I<symbol_prefix>. The default prefix is the string " +"I<yy>." +msgstr "" +"B<-p> 옵션은 yacc에 의해 생성된 심볼을 I<symbol_prefix> 에 정해진 문자열로 접" +"두사를 변경한다. I<symbol_prefix.> 기본 접두사는 문자열 I<yy> 이다." + +#. type: TP +#: yacc.1:65 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:77 +msgid "" +"The -r option causes I<yacc> to produce separate files for code and tables. " +"The code file is named I<y.code.c>, and the tables file is named I<y.tab.c.>" +msgstr "" +"B<-r> 옵션에 의해 I<yacc> 는 코드와 테이블을 위해 각각의 파일들을 생성한다. " +"코드 파일의 이름은 I<y.code.c,> 테이블 파일의 이름은 I<y.tab.c> 이다." + +#. type: TP +#: yacc.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:84 +msgid "" +"The B<-t> option changes the preprocessor directives generated by I<yacc> so " +"that debugging statements will be incorporated in the compiled code." +msgstr "" +"B<-t> 옵션은 I<yacc> 에 의해 생성된 프리프로세서의 지시를 변경해서, 디버깅 구" +"문이 컴파일된 코드에 합쳐지게 할 것이다." + +#. type: TP +#: yacc.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:90 +msgid "" +"The I<-v> option causes a human-readable description of the generated parser " +"to be written to the file I<y.output>." +msgstr "" +"B<-v> 옵션은 생성된 파서의 사람이 읽을 수 있는 설명을 I<y.output> 파일에 쓰도" +"록 한다." + +#. type: Plain text +#: yacc.1:94 +#, fuzzy +msgid "" +"만약 TMPDIR 환경변수가 설정되어 있다면, TMPDIR에 의해 표시된 문자열은 임시 파" +"일 생성 디렉토리의 이름으로 사용될 것이다." +msgstr "" +"만약 TMPDIR 환경변수가 설정되어 있다면, TMPDIR에 의해 표시된 문자열은 임시 파" +"일 생성 디렉토리의 이름으로 사용될 것이다." + +#. type: SH +#: yacc.1:94 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:96 +msgid "I<y.code.c>" +msgstr "I<y.code.c>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:98 +msgid "I<y.tab.c>" +msgstr "I<y.tab.c>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:100 +msgid "I<y.tab.h>" +msgstr "I<y.tab.h>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:102 +msgid "I<y.output>" +msgstr "I<y.output>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:104 +msgid "I</tmp/yacc.aXXXXXX>" +msgstr "I</tmp/yacc.aXXXXXX>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:106 +msgid "I</tmp/yacc.tXXXXXX>" +msgstr "I</tmp/yacc.tXXXXXX>" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:108 +msgid "I</tmp/yacc.uXXXXXX>" +msgstr "I</tmp/yacc.uXXXXXX>" + +#. type: SH +#: yacc.1:108 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "진단" + +#. type: Plain text +#: yacc.1:112 +msgid "" +"If there are rules that are never reduced, the number of such rules is " +"reported on standard error. If there are any LALR(1) conflicts, the number of " +"conflicts is reported on standard error." +msgstr "" +"만약 결코 줄어들지 않는 규칙이 있다면, 그런 규칙의 번호를 표준 에러로 보고한" +"다. 만약 어떤 LALR(1) 충돌이 있다면, 충돌 번호를 표준 에러로 보고한다." diff --git a/po/ko/archive/po/man2/fdatasync.2.po b/po/ko/archive/po/man2/fdatasync.2.po new file mode 100644 index 00000000..786cb0da --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/fdatasync.2.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-26 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: fdatasync.2:31 +#, no-wrap +msgid "FDATASYNC" +msgstr "FDATASYNC" + +#. type: TH +#: fdatasync.2:31 +#, no-wrap +msgid "13 April 1996" +msgstr "1996년 4월 13일" + +#. type: TH +#: fdatasync.2:31 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3.86" +msgstr "리눅스 1.3.86" + +#. type: TH +#: fdatasync.2:31 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 메뉴얼" + +#. type: SH +#: fdatasync.2:32 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:34 +msgid "fdatasync - synchronize a file's in-core data with that on disk" +msgstr "fdatasync - 파일의 디스크에 있는 in-core데이타를 동기화한다." + +#. type: SH +#: fdatasync.2:34 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:36 +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:38 +msgid "B<#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO>" +msgstr "B<#ifdef _POSIX_SYNCHRONIZED_IO>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:40 +msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>" +msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:42 +msgid "B<#endif>" +msgstr "B<#endif>" + +#. type: SH +#: fdatasync.2:42 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:48 +msgid "" +"B<fdatasync> flushes all data buffers of a file to disk (before the system " +"call returns). It resembles B<fsync> but is not required to update the " +"metadata such as access time." +msgstr "" +"B<fdatasync> 는 시스템 호출이 반환되기 전에 디스크에서 파일의 모든 데이파버퍼" +"를 플러쉬한다. B<fsync> 와 비슷하지만, 액세스시간과 같은 메타데이타 업데이트" +"를 요구하진 않는다." + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:61 +msgid "" +"Applications that access databases or log files often write a tiny data " +"fragment (e.g., one line in a log file) and then call B<fsync> immediately in " +"order to ensure that the written data is physically stored on the harddisk. " +"Unfortunately, B<fsync> will always initiate two write operations: one for " +"the newly written data and another one in order to update the modification " +"time stored in the inode. If the modification time is not a part of the " +"transaction concept B<fdatasync> can be used to avoid unnecessary inode disk " +"write operations." +msgstr "" +"액세스 데이타베이스나 로그파일이 작은 데이타 조각을 기록하고, 곧이어 쓰여진 데" +"이 타을 확인하기 위해 B<fsync> 를 호출하는 응용프로그램은 하드디스크에 물리적" +"으로 저장된다. 운나쁘게도, B<fsync> 가 상상 두개의 기록장치를 초기화 할 것이" +"다: 하나는 새로 기록된 데이타를 위함이고, 또다른 하나는 inode에 저장된 수정시" +"간을 업데이트하기 위함이다. 수정시간이 트랜젝션 개념의 한 부분이 아니라면 " +"B<fdatasync> 는 불필요한 디스크기록장치 inode를 피하기 위해 사용된다." + +#. type: SH +#: fdatasync.2:61 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:65 +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"appropriately." +msgstr "" +"성공시, 0을 반환한다. 실패시, -1을 반환하고, I<errno> 는 적절히 설정된다." + +#. type: SH +#: fdatasync.2:65 +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "에러" + +#. type: TP +#: fdatasync.2:66 +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:70 +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor open for writing." +msgstr "I<fd> 는 기록을 위해 열린 유효 파일 디스크립터이다." + +#. type: TP +#: fdatasync.2:70 +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>" +msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:74 +msgid "I<fd> is bound to a special file which does not support synchronization." +msgstr "I<fd> 는 동기화를 지원하지 않는 특별한 파일을 경계짓는다." + +#. type: TP +#: fdatasync.2:74 +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:77 +msgid "An error occurred during synchronization." +msgstr "에러가 동기화하는 동안 발생했다." + +#. type: SH +#: fdatasync.2:77 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:82 +msgid "Currently (Linux 2.0.23) B<fdatasync> is equivalent to B<fsync>." +msgstr "현재(리눅스 2.0.23) B<fdatasync> 는 B<fsync> 와 같다." + +#. type: SH +#: fdatasync.2:82 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:84 +msgid "POSIX1b (formerly POSIX.4)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: fdatasync.2:84 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: fdatasync.2:86 +msgid "B<fsync>(2), B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/ioctl_list.2.po b/po/ko/archive/po/man2/ioctl_list.2.po new file mode 100644 index 00000000..7faadd3f --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/ioctl_list.2.po @@ -0,0 +1,1469 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 정동현 <dhjung@serome.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-06 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-24 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 정동현 <dhjung@serome.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ioctl_list.2:24 +#, no-wrap +msgid "IOCTL_LIST" +msgstr "IOCTL_LIST" + +#. type: TH +#: ioctl_list.2:24 +#, no-wrap +msgid "Sun 17 Sep 1995" +msgstr "1995년 9월 17일 일요일" + +#. type: TH +#: ioctl_list.2:24 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3" +msgstr "리눅스 1.3" + +#. type: TH +#: ioctl_list.2:24 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 메뉴얼" + +#. type: SH +#: ioctl_list.2:25 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:27 +msgid "ioctl_list - list of ioctl calls in Linux/i386 kernel" +msgstr "ioctl_list - 리눅스/i386 커널의 ioctl 함수 목록" + +#. type: SH +#: ioctl_list.2:28 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:34 +msgid "" +"This is Ioctl List 1.3.27, a list of ioctl calls in Linux/i386 kernel " +"1.3.27. It contains 421 ioctls from /usr/include/{asm,linux}/*.h. For each " +"ioctl, I list its numerical value, its name, and its argument type." +msgstr "" +"이 문서는 리눅스/i386 커널의 ioctl 함수 목록으로, ioctl 1.3.27 목록이다. 이 " +"버전에는 421개의 ioctl 함수가 포함되어 있으며, /usr/include/{asm,linux}/*.h에 " +"정의되어 있다. 각각의 ioctl에 대해 그 숫자값, 이름, 인자 타입을 나열한다." + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:39 +msgid "" +"An argument type of 'const struct foo *' means the argument is input to the " +"kernel. 'struct foo *' means the kernel outputs the argument. If the kernel " +"uses the argument for both input and output, this is marked with // I-O." +msgstr "" +"인자 타입이 'const struct foo *'라는 것은 커널의 입력으로 인자를 사용한다는 의" +"미이고, 'struct foo *'라는 것은 커널에서의 출력이라는 것을 의미한다. 만약 커널" +"이 입력과 출력을 동시에 사용하면 여기서는 // I-O 라고 표기한다." + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:43 +msgid "" +"Some ioctls take more arguments or return more values than a single " +"structure. These are marked // MORE and documented further in a separate " +"section." +msgstr "" +"어떤 ioctl은 하나 이상의 구조체를 인자나 리턴값으로 취하는데 이는 // MORE 라" +"고 표시되며 독립된 섹션에서 다시 자세하게 설명된다." + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:46 +#, no-wrap +msgid "This list is incomplete. It does not include:\n" +msgstr "이 ioctl 목록은 완전하지 못하다. 즉, 다음과 같은 것은 포함되어 있지 않다:\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:49 +#, no-wrap +msgid "" +" -- Ioctls defined internal to the kernel ('scsi_ioctl.h').\n" +" -- Ioctls defined in modules distributed separately from the kernel.\n" +msgstr "" +" -- 커널 내부에 정의된 ioctl ('scsi_ioctl.h').\n" +" -- 커널과는 따로 배포되는 모듈에 정의된 ioctl\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:51 +#, no-wrap +msgid "And, of course, I may have errors and omissions.\n" +msgstr "그리고 물론 실수와 누락이 있을지 모른다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:56 +#, no-wrap +msgid "" +"Please e-mail changes and comments to E<lt>mec@duracef.shout.netE<gt>. I am\n" +"particularly interested in loadable modules which define their own\n" +"ioctls. If you know of such a module, tell me where I can ftp it, and\n" +"I'll include its ioctls in my next release.\n" +msgstr "" +"변경이나 의견은 E<lt>mec@duracef.shout.netE<gt>으로 메일을 보내주기 바란다. \n" +"특히 자신만의 ioctl을 정의하는 모듈에 관심이 있다. 만약 그런 모듈을 알고 있다면,\n" +"그 모듈을 얻을 수 있는 곳을 알려주기 바란다. 그럼 다음 버전에 그 ioctl을 \n" +"포함시키겠다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:60 +#, no-wrap +msgid "// Main table.\n" +msgstr "// 주(main) 테이블.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:68 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>\n" +"0x00008901 FIOSETOWN\t\t\tconst int *\n" +"0x00008902 SIOCSPGRP\t\t\tconst int *\n" +"0x00008903 FIOGETOWN\t\t\tint *\n" +"0x00008904 SIOCGPGRP\t\t\tint *\n" +"0x00008905 SIOCATMARK\t\t\tint *\n" +"0x00008906 SIOCGSTAMP\t\t\ttimeval *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>\n" +"0x00008901 FIOSETOWN\t\t\tconst int *\n" +"0x00008902 SIOCSPGRP\t\t\tconst int *\n" +"0x00008903 FIOGETOWN\t\t\tint *\n" +"0x00008904 SIOCGPGRP\t\t\tint *\n" +"0x00008905 SIOCATMARK\t\t\tint *\n" +"0x00008906 SIOCGSTAMP\t\t\ttimeval *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:121 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>\n" +"0x00005401 TCGETS\t\t\tstruct termios *\n" +"0x00005402 TCSETS\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005403 TCSETSW\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005404 TCSETSF\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005405 TCGETA\t\t\tstruct termio *\n" +"0x00005406 TCSETA\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005407 TCSETAW\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005408 TCSETAF\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005409 TCSBRK\t\t\tint\n" +"0x0000540A TCXONC\t\t\tint\n" +"0x0000540B TCFLSH\t\t\tint\n" +"0x0000540C TIOCEXCL\t\t\tvoid\n" +"0x0000540D TIOCNXCL\t\t\tvoid\n" +"0x0000540E TIOCSCTTY\t\t\tint\n" +"0x0000540F TIOCGPGRP\t\t\tpid_t *\n" +"0x00005410 TIOCSPGRP\t\t\tconst pid_t *\n" +"0x00005411 TIOCOUTQ\t\t\tint *\n" +"0x00005412 TIOCSTI\t\t\tconst char *\n" +"0x00005413 TIOCGWINSZ\t\t\tconst struct winsize *\n" +"0x00005414 TIOCSWINSZ\t\t\tstruct winsize *\n" +"0x00005415 TIOCMGET\t\t\tint *\n" +"0x00005416 TIOCMBIS\t\t\tconst int *\n" +"0x00005417 TIOCMBIC\t\t\tconst int *\n" +"0x00005418 TIOCMSET\t\t\tconst int *\n" +"0x00005419 TIOCGSOFTCAR\t\tint *\n" +"0x0000541A TIOCSSOFTCAR\t\tconst int *\n" +"0x0000541B FIONREAD\t\t\tint *\n" +"0x0000541B TIOCINQ\t\t\tint *\n" +"0x0000541C TIOCLINUX\t\t\tconst char *\t\t\t// MORE\n" +"0x0000541D TIOCCONS\t\t\tvoid\n" +"0x0000541E TIOCGSERIAL\t\t\tstruct serial_struct *\n" +"0x0000541F TIOCSSERIAL\t\t\tconst struct serial_struct *\n" +"0x00005420 TIOCPKT\t\t\tconst int *\n" +"0x00005421 FIONBIO\t\t\tconst int *\n" +"0x00005422 TIOCNOTTY\t\t\tvoid\n" +"0x00005423 TIOCSETD\t\t\tconst int *\n" +"0x00005424 TIOCGETD\t\t\tint *\n" +"0x00005425 TCSBRKP\t\t\tint\n" +"0x00005426 TIOCTTYGSTRUCT\t\tstruct tty_struct *\n" +"0x00005450 FIONCLEX\t\t\tvoid\n" +"0x00005451 FIOCLEX\t\t\tvoid\n" +"0x00005452 FIOASYNC\t\t\tconst int *\n" +"0x00005453 TIOCSERCONFIG\t\tvoid\n" +"0x00005454 TIOCSERGWILD\t\tint *\n" +"0x00005455 TIOCSERSWILD\t\tconst int *\n" +"0x00005456 TIOCGLCKTRMIOS\t\tstruct termios *\n" +"0x00005457 TIOCSLCKTRMIOS\t\tconst struct temios *\n" +"0x00005458 TIOCSERGSTRUCT\t\tstruct async_struct *\n" +"0x00005459 TIOCSERGETLSR\t\tint *\n" +"0x0000545A TIOCSERGETMULTI\t\tstruct serial_multiport_struct *\n" +"0x0000545B TIOCSERSETMULTI\t\tconst struct serial_multiport_struct *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>\n" +"0x00005401 TCGETS\t\t\tstruct termios *\n" +"0x00005402 TCSETS\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005403 TCSETSW\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005404 TCSETSF\t\t\tconst struct termios *\n" +"0x00005405 TCGETA\t\t\tstruct termio *\n" +"0x00005406 TCSETA\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005407 TCSETAW\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005408 TCSETAF\t\t\tconst struct termio *\n" +"0x00005409 TCSBRK\t\t\tint\n" +"0x0000540A TCXONC\t\t\tint\n" +"0x0000540B TCFLSH\t\t\tint\n" +"0x0000540C TIOCEXCL\t\t\tvoid\n" +"0x0000540D TIOCNXCL\t\t\tvoid\n" +"0x0000540E TIOCSCTTY\t\t\tint\n" +"0x0000540F TIOCGPGRP\t\t\tpid_t *\n" +"0x00005410 TIOCSPGRP\t\t\tconst pid_t *\n" +"0x00005411 TIOCOUTQ\t\t\tint *\n" +"0x00005412 TIOCSTI\t\t\tconst char *\n" +"0x00005413 TIOCGWINSZ\t\t\tconst struct winsize *\n" +"0x00005414 TIOCSWINSZ\t\t\tstruct winsize *\n" +"0x00005415 TIOCMGET\t\t\tint *\n" +"0x00005416 TIOCMBIS\t\t\tconst int *\n" +"0x00005417 TIOCMBIC\t\t\tconst int *\n" +"0x00005418 TIOCMSET\t\t\tconst int *\n" +"0x00005419 TIOCGSOFTCAR\t\tint *\n" +"0x0000541A TIOCSSOFTCAR\t\tconst int *\n" +"0x0000541B FIONREAD\t\t\tint *\n" +"0x0000541B TIOCINQ\t\t\tint *\n" +"0x0000541C TIOCLINUX\t\t\tconst char *\t\t\t// MORE\n" +"0x0000541D TIOCCONS\t\t\tvoid\n" +"0x0000541E TIOCGSERIAL\t\t\tstruct serial_struct *\n" +"0x0000541F TIOCSSERIAL\t\t\tconst struct serial_struct *\n" +"0x00005420 TIOCPKT\t\t\tconst int *\n" +"0x00005421 FIONBIO\t\t\tconst int *\n" +"0x00005422 TIOCNOTTY\t\t\tvoid\n" +"0x00005423 TIOCSETD\t\t\tconst int *\n" +"0x00005424 TIOCGETD\t\t\tint *\n" +"0x00005425 TCSBRKP\t\t\tint\n" +"0x00005426 TIOCTTYGSTRUCT\t\tstruct tty_struct *\n" +"0x00005450 FIONCLEX\t\t\tvoid\n" +"0x00005451 FIOCLEX\t\t\tvoid\n" +"0x00005452 FIOASYNC\t\t\tconst int *\n" +"0x00005453 TIOCSERCONFIG\t\tvoid\n" +"0x00005454 TIOCSERGWILD\t\tint *\n" +"0x00005455 TIOCSERSWILD\t\tconst int *\n" +"0x00005456 TIOCGLCKTRMIOS\t\tstruct termios *\n" +"0x00005457 TIOCSLCKTRMIOS\t\tconst struct temios *\n" +"0x00005458 TIOCSERGSTRUCT\t\tstruct async_struct *\n" +"0x00005459 TIOCSERGETLSR\t\tint *\n" +"0x0000545A TIOCSERGETMULTI\t\tstruct serial_multiport_struct *\n" +"0x0000545B TIOCSERSETMULTI\t\tconst struct serial_multiport_struct *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:130 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCAX25GETUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E1 SIOCAX25ADDUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E2 SIOCAX25DELUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E3 SIOCAX25NOUID\t\tconst int *\n" +"0x000089E4 SIOCAX25DIGCTL\t\tconst int *\n" +"0x000089E5 SIOCAX25GETPARMS\t\tstruct ax25_parms_struct *\t// I-O\n" +"0x000089E6 SIOCAX25SETPARMS\t\tconst struct ax25_parms-struct *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCAX25GETUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E1 SIOCAX25ADDUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E2 SIOCAX25DELUID\t\tconst struct sockaddr_ax25 *\n" +"0x000089E3 SIOCAX25NOUID\t\tconst int *\n" +"0x000089E4 SIOCAX25DIGCTL\t\tconst int *\n" +"0x000089E5 SIOCAX25GETPARMS\t\tstruct ax25_parms_struct *\t// I-O\n" +"0x000089E6 SIOCAX25SETPARMS\t\tconst struct ax25_parms-struct *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:136 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>\n" +"0x00007314 STL_BINTR\t\t\tvoid\n" +"0x00007315 STL_BSTART\t\t\tvoid\n" +"0x00007316 STL_BSTOP\t\t\tvoid\n" +"0x00007317 STL_BRESET\t\t\tvoid\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>\n" +"0x00007314 STL_BINTR\t\t\tvoid\n" +"0x00007315 STL_BSTART\t\t\tvoid\n" +"0x00007316 STL_BSTOP\t\t\tvoid\n" +"0x00007317 STL_BRESET\t\t\tvoid\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:160 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>\n" +"0x00005301 CDROMPAUSE\t\t\tvoid\n" +"0x00005302 CDROMRESUME\t\t\tvoid\n" +"0x00005303 CDROMPLAYMSF\t\tconst struct cdrom_msf *\n" +"0x00005304 CDROMPLAYTRKIND\t\tconst struct cdrom_ti *\n" +"0x00005305 CDROMREADTOCHDR\t\tstruct cdrom_tochdr *\n" +"0x00005306 CDROMREADTOCENTRY\t\tstruct cdrom_tocentry *\t\t// I-O\n" +"0x00005307 CDROMSTOP\t\t\tvoid\n" +"0x00005308 CDROMSTART\t\t\tvoid\n" +"0x00005309 CDROMEJECT\t\t\tvoid\n" +"0x0000530A CDROMVOLCTRL\t\tconst struct cdrom_volctrl *\n" +"0x0000530B CDROMSUBCHNL\t\tstruct cdrom_subchnl *\t\t// I-O\n" +"0x0000530C CDROMREADMODE2\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x0000530D CDROMREADMODE1\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x0000530E CDROMREADAUDIO\t\tconst struct cdrom_read_audio *\t// MORE\n" +"0x0000530F CDROMEJECT_SW\t\tint\n" +"0x00005310 CDROMMULTISESSION\t\tstruct cdrom_multisession *\t// I-O\n" +"0x00005311 CDROM_GET_UPC\t\tstruct { char [8]; } *\n" +"0x00005312 CDROMRESET\t\t\tvoid\n" +"0x00005313 CDROMVOLREAD\t\tstruct cdrom_volctrl *\n" +"0x00005314 CDROMREADRAW\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x00005315 CDROMREADCOOKED\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x00005316 CDROMSEEK\t\t\tconst struct cdrom_msf *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>\n" +"0x00005301 CDROMPAUSE\t\t\tvoid\n" +"0x00005302 CDROMRESUME\t\t\tvoid\n" +"0x00005303 CDROMPLAYMSF\t\tconst struct cdrom_msf *\n" +"0x00005304 CDROMPLAYTRKIND\t\tconst struct cdrom_ti *\n" +"0x00005305 CDROMREADTOCHDR\t\tstruct cdrom_tochdr *\n" +"0x00005306 CDROMREADTOCENTRY\t\tstruct cdrom_tocentry *\t\t// I-O\n" +"0x00005307 CDROMSTOP\t\t\tvoid\n" +"0x00005308 CDROMSTART\t\t\tvoid\n" +"0x00005309 CDROMEJECT\t\t\tvoid\n" +"0x0000530A CDROMVOLCTRL\t\tconst struct cdrom_volctrl *\n" +"0x0000530B CDROMSUBCHNL\t\tstruct cdrom_subchnl *\t\t// I-O\n" +"0x0000530C CDROMREADMODE2\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x0000530D CDROMREADMODE1\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x0000530E CDROMREADAUDIO\t\tconst struct cdrom_read_audio *\t// MORE\n" +"0x0000530F CDROMEJECT_SW\t\tint\n" +"0x00005310 CDROMMULTISESSION\t\tstruct cdrom_multisession *\t// I-O\n" +"0x00005311 CDROM_GET_UPC\t\tstruct { char [8]; } *\n" +"0x00005312 CDROMRESET\t\t\tvoid\n" +"0x00005313 CDROMVOLREAD\t\tstruct cdrom_volctrl *\n" +"0x00005314 CDROMREADRAW\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x00005315 CDROMREADCOOKED\t\tconst struct cdrom_msf *\t// MORE\n" +"0x00005316 CDROMSEEK\t\t\tconst struct cdrom_msf *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:164 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>\n" +"0x00002000 CM206CTL_GET_STAT\t\tint\n" +"0x00002001 CM206CTL_GET_LAST_STAT\tint\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>\n" +"0x00002000 CM206CTL_GET_STAT\t\tint\n" +"0x00002001 CM206CTL_GET_LAST_STAT\tint\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:175 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>\n" +"0x00435901 CYGETMON\t\t\tstruct cyclades_monitor *\n" +"0x00435902 CYGETTHRESH\t\t\tint *\n" +"0x00435903 CYSETTHRESH\t\t\tint\n" +"0x00435904 CYGETDEFTHRESH\t\tint *\n" +"0x00435905 CYSETDEFTHRESH\t\tint\n" +"0x00435906 CYGETTIMEOUT\t\tint *\n" +"0x00435907 CYSETTIMEOUT\t\tint\n" +"0x00435908 CYGETDEFTIMEOUT\t\tint *\n" +"0x00435909 CYSETDEFTIMEOUT\t\tint\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>\n" +"0x00435901 CYGETMON\t\t\tstruct cyclades_monitor *\n" +"0x00435902 CYGETTHRESH\t\t\tint *\n" +"0x00435903 CYSETTHRESH\t\t\tint\n" +"0x00435904 CYGETDEFTHRESH\t\tint *\n" +"0x00435905 CYSETDEFTHRESH\t\tint\n" +"0x00435906 CYGETTIMEOUT\t\tint *\n" +"0x00435907 CYSETTIMEOUT\t\tint\n" +"0x00435908 CYGETDEFTIMEOUT\t\tint *\n" +"0x00435909 CYSETDEFTIMEOUT\t\tint\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:181 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/ext2_fs.hE<gt>\n" +"0x80046601 EXT2_IOC_GETFLAGS\t\tint *\n" +"0x40046602 EXT2_IOC_SETFLAGS\t\tconst int *\n" +"0x80047601 EXT2_IOC_GETVERSION\t\tint *\n" +"0x40047602 EXT2_IOC_SETVERSION\t\tconst int *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/ext2_fs.hE<gt>\n" +"0x80046601 EXT2_IOC_GETFLAGS\t\tint *\n" +"0x40046602 EXT2_IOC_SETFLAGS\t\tconst int *\n" +"0x80047601 EXT2_IOC_GETVERSION\t\tint *\n" +"0x40047602 EXT2_IOC_SETVERSION\t\tconst int *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:207 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>\n" +"0x00000000 FDCLRPRM\t\t\tvoid\n" +"0x00000001 FDSETPRM\t\t\tconst struct floppy_struct *\n" +"0x00000002 FDDEFPRM\t\t\tconst struct floppy_struct *\n" +"0x00000003 FDGETPRM\t\t\tstruct floppy_struct *\n" +"0x00000004 FDMSGON\t\t\tvoid\n" +"0x00000005 FDMSGOFF\t\t\tvoid\n" +"0x00000006 FDFMTBEG\t\t\tvoid\n" +"0x00000007 FDFMTTRK\t\t\tconst struct format_descr *\n" +"0x00000008 FDFMTEND\t\t\tvoid\n" +"0x0000000A FDSETEMSGTRESH\t\tint\n" +"0x0000000B FDFLUSH\t\t\tvoid\n" +"0x0000000C FDSETMAXERRS\t\tconst struct floppy_max_errors *\n" +"0x0000000E FDGETMAXERRS\t\tstruct floppy_max_errors *\n" +"0x00000010 FDGETDRVTYP\t\t\tstruct { char [16]; } *\n" +"0x00000014 FDSETDRVPRM\t\t\tconst struct floppy_drive_params *\n" +"0x00000015 FDGETDRVPRM\t\t\tstruct floppy_drive_params *\n" +"0x00000016 FDGETDRVSTAT\t\tstruct floppy_drive_struct *\n" +"0x00000017 FDPOLLDRVSTAT\t\tstruct floppy_drive_struct *\n" +"0x00000018 FDRESET\t\t\tint\n" +"0x00000019 FDGETFDCSTAT\t\tstruct floppy_fdc_state *\n" +"0x0000001B FDWERRORCLR\t\t\tvoid\n" +"0x0000001C FDWERRORGET\t\t\tstruct floppy_write_errors *\n" +"0x0000001E FDRAWCMD\t\t\tstruct floppy_raw_cmd *\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00000028 FDTWADDLE\t\t\tvoid\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>\n" +"0x00000000 FDCLRPRM\t\t\tvoid\n" +"0x00000001 FDSETPRM\t\t\tconst struct floppy_struct *\n" +"0x00000002 FDDEFPRM\t\t\tconst struct floppy_struct *\n" +"0x00000003 FDGETPRM\t\t\tstruct floppy_struct *\n" +"0x00000004 FDMSGON\t\t\tvoid\n" +"0x00000005 FDMSGOFF\t\t\tvoid\n" +"0x00000006 FDFMTBEG\t\t\tvoid\n" +"0x00000007 FDFMTTRK\t\t\tconst struct format_descr *\n" +"0x00000008 FDFMTEND\t\t\tvoid\n" +"0x0000000A FDSETEMSGTRESH\t\tint\n" +"0x0000000B FDFLUSH\t\t\tvoid\n" +"0x0000000C FDSETMAXERRS\t\tconst struct floppy_max_errors *\n" +"0x0000000E FDGETMAXERRS\t\tstruct floppy_max_errors *\n" +"0x00000010 FDGETDRVTYP\t\t\tstruct { char [16]; } *\n" +"0x00000014 FDSETDRVPRM\t\t\tconst struct floppy_drive_params *\n" +"0x00000015 FDGETDRVPRM\t\t\tstruct floppy_drive_params *\n" +"0x00000016 FDGETDRVSTAT\t\tstruct floppy_drive_struct *\n" +"0x00000017 FDPOLLDRVSTAT\t\tstruct floppy_drive_struct *\n" +"0x00000018 FDRESET\t\t\tint\n" +"0x00000019 FDGETFDCSTAT\t\tstruct floppy_fdc_state *\n" +"0x0000001B FDWERRORCLR\t\t\tvoid\n" +"0x0000001C FDWERRORGET\t\t\tstruct floppy_write_errors *\n" +"0x0000001E FDRAWCMD\t\t\tstruct floppy_raw_cmd *\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00000028 FDTWADDLE\t\t\tvoid\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:218 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>\n" +"0x0000125D BLKROSET\t\t\tconst int *\n" +"0x0000125E BLKROGET\t\t\tint *\n" +"0x0000125F BLKRRPART\t\t\tvoid\n" +"0x00001260 BLKGETSIZE\t\t\tint *\n" +"0x00001261 BLKFLSBUF\t\t\tvoid\n" +"0x00001262 BLKRASET\t\t\tint\n" +"0x00001263 BLKRAGET\t\t\tint *\n" +"0x00000001 FIBMAP\t\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00000002 FIGETBSZ\t\t\tint *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>\n" +"0x0000125D BLKROSET\t\t\tconst int *\n" +"0x0000125E BLKROGET\t\t\tint *\n" +"0x0000125F BLKRRPART\t\t\tvoid\n" +"0x00001260 BLKGETSIZE\t\t\tint *\n" +"0x00001261 BLKFLSBUF\t\t\tvoid\n" +"0x00001262 BLKRASET\t\t\tint\n" +"0x00001263 BLKRAGET\t\t\tint *\n" +"0x00000001 FIBMAP\t\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00000002 FIGETBSZ\t\t\tint *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:235 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>\n" +"0x00000301 HDIO_GETGEO\t\t\tstruct hd_geometry *\n" +"0x00000302 HDIO_GET_UNMASKINTR\t\tint *\n" +"0x00000304 HDIO_GET_MULTCOUNT\t\tint *\n" +"0x00000307 HDIO_GET_IDENTITY\t\tstruct hd_driveid *\n" +"0x00000308 HDIO_GET_KEEPSETTINGS\tint *\n" +"0x00000309 HDIO_GET_CHIPSET\t\tint *\n" +"0x0000030A HDIO_GET_NOWERR\t\tint *\n" +"0x0000030B HDIO_GET_DMA\t\tint *\n" +"0x0000031F HDIO_DRIVE_CMD\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00000321 HDIO_SET_MULTCOUNT\t\tint\n" +"0x00000322 HDIO_SET_UNMASKINTR\t\tint\n" +"0x00000323 HDIO_SET_KEEPSETTINGS\tint\n" +"0x00000324 HDIO_SET_CHIPSET\t\tint\n" +"0x00000325 HDIO_SET_NOWERR\t\tint\n" +"0x00000326 HDIO_SET_DMA\t\tint\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>\n" +"0x00000301 HDIO_GETGEO\t\t\tstruct hd_geometry *\n" +"0x00000302 HDIO_GET_UNMASKINTR\t\tint *\n" +"0x00000304 HDIO_GET_MULTCOUNT\t\tint *\n" +"0x00000307 HDIO_GET_IDENTITY\t\tstruct hd_driveid *\n" +"0x00000308 HDIO_GET_KEEPSETTINGS\tint *\n" +"0x00000309 HDIO_GET_CHIPSET\t\tint *\n" +"0x0000030A HDIO_GET_NOWERR\t\tint *\n" +"0x0000030B HDIO_GET_DMA\t\tint *\n" +"0x0000031F HDIO_DRIVE_CMD\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00000321 HDIO_SET_MULTCOUNT\t\tint\n" +"0x00000322 HDIO_SET_UNMASKINTR\t\tint\n" +"0x00000323 HDIO_SET_KEEPSETTINGS\tint\n" +"0x00000324 HDIO_SET_CHIPSET\t\tint\n" +"0x00000325 HDIO_SET_NOWERR\t\tint\n" +"0x00000326 HDIO_SET_DMA\t\tint\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:243 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>\n" +"0x000089F0 EQL_ENSLAVE\t\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F1 EQL_EMANCIPATE\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F2 EQL_GETSLAVECFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F3 EQL_SETSLAVECFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F4 EQL_GETMASTRCFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F5 EQL_SETMASTRCFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>\n" +"0x000089F0 EQL_ENSLAVE\t\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F1 EQL_EMANCIPATE\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F2 EQL_GETSLAVECFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F3 EQL_SETSLAVECFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F4 EQL_GETMASTRCFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" +"0x000089F5 EQL_SETMASTRCFG\t\tstruct ifreq *\t\t// MORE // I-O\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:246 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>\n" +"0x000089F0 SIOCDEVPLIP\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>\n" +"0x000089F0 SIOCDEVPLIP\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:263 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>\n" +"0x00005490 PPPIOCGFLAGS\t\tint *\n" +"0x00005491 PPPIOCSFLAGS\t\tconst int *\n" +"0x00005492 PPPIOCGASYNCMAP\t\tint *\n" +"0x00005493 PPPIOCSASYNCMAP\t\tconst int *\n" +"0x00005494 PPPIOCGUNIT\t\t\tint *\n" +"0x00005495 PPPIOCSINPSIG\t\tconst int *\n" +"0x00005497 PPPIOCSDEBUG\t\tconst int *\n" +"0x00005498 PPPIOCGDEBUG\t\tint *\n" +"0x00005499 PPPIOCGSTAT\t\t\tstruct ppp_stats *\n" +"0x0000549A PPPIOCGTIME\t\t\tstruct ppp_ddinfo *\n" +"0x0000549B PPPIOCGXASYNCMAP\t\tstruct { int [8]; } *\n" +"0x0000549C PPPIOCSXASYNCMAP\t\tconst struct { int [8]; } *\n" +"0x0000549D PPPIOCSMRU\t\t\tconst int *\n" +"0x0000549E PPPIOCRASYNCMAP\t\tconst int *\n" +"0x0000549F PPPIOCSMAXCID\t\tconst int *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>\n" +"0x00005490 PPPIOCGFLAGS\t\tint *\n" +"0x00005491 PPPIOCSFLAGS\t\tconst int *\n" +"0x00005492 PPPIOCGASYNCMAP\t\tint *\n" +"0x00005493 PPPIOCSASYNCMAP\t\tconst int *\n" +"0x00005494 PPPIOCGUNIT\t\t\tint *\n" +"0x00005495 PPPIOCSINPSIG\t\tconst int *\n" +"0x00005497 PPPIOCSDEBUG\t\tconst int *\n" +"0x00005498 PPPIOCGDEBUG\t\tint *\n" +"0x00005499 PPPIOCGSTAT\t\t\tstruct ppp_stats *\n" +"0x0000549A PPPIOCGTIME\t\t\tstruct ppp_ddinfo *\n" +"0x0000549B PPPIOCGXASYNCMAP\t\tstruct { int [8]; } *\n" +"0x0000549C PPPIOCSXASYNCMAP\t\tconst struct { int [8]; } *\n" +"0x0000549D PPPIOCSMRU\t\t\tconst int *\n" +"0x0000549E PPPIOCRASYNCMAP\t\tconst int *\n" +"0x0000549F PPPIOCSMAXCID\t\tconst int *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:268 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCAIPXITFCRT\t\tconst char *\n" +"0x000089E1 SIOCAIPXPRISLT\t\tconst char *\n" +"0x000089E2 SIOCIPXCFGDATA\t\tstruct ipx_config_data *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCAIPXITFCRT\t\tconst char *\n" +"0x000089E1 SIOCAIPXPRISLT\t\tconst char *\n" +"0x000089E2 SIOCIPXCFGDATA\t\tstruct ipx_config_data *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:311 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>\n" +"0x00004B60 GIO_FONT\t\t\tstruct { char [8192]; } *\n" +"0x00004B61 PIO_FONT\t\t\tconst struct { char [8192]; } *\n" +"0x00004B6B GIO_FONTX\t\t\tstruct console_font_desc * // MORE I-O\n" +"0x00004B6C PIO_FONTX\t\t\tconst struct console_font_desc * //MORE\n" +"0x00004B70 GIO_CMAP\t\t\tstruct { char [48]; } *\n" +"0x00004B71 PIO_CMAP\t\t\tconst struct { char [48]; }\n" +"0x00004B2F KIOCSOUND\t\t\tint\n" +"0x00004B30 KDMKTONE\t\t\tint\n" +"0x00004B31 KDGETLED\t\t\tchar *\n" +"0x00004B32 KDSETLED\t\t\tint\n" +"0x00004B33 KDGKBTYPE\t\t\tchar *\n" +"0x00004B34 KDADDIO\t\t\tint\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B35 KDDELIO\t\t\tint\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B36 KDENABIO\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B37 KDDISABIO\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B3A KDSETMODE\t\t\tint\n" +"0x00004B3B KDGETMODE\t\t\tint *\n" +"0x00004B3C KDMAPDISP\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B3D KDUNMAPDISP\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B40 GIO_SCRNMAP\t\t\tstruct { char [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B41 PIO_SCRNMAP\t\t\tconst struct { char [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B69 GIO_UNISCRNMAP\t\tstruct { short [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B6A PIO_UNISCRNMAP\t\tconst struct { short [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B66 GIO_UNIMAP\t\t\tstruct unimapdesc *\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00004B67 PIO_UNIMAP\t\t\tconst struct unimapdesc *\t// MORE\n" +"0x00004B68 PIO_UNIMAPCLR\t\tconst struct unimapinit *\n" +"0x00004B44 KDGKBMODE\t\t\tint *\n" +"0x00004B45 KDSKBMODE\t\t\tint\n" +"0x00004B62 KDGKBMETA\t\t\tint *\n" +"0x00004B63 KDSKBMETA\t\t\tint\n" +"0x00004B64 KDGKBLED\t\t\tint *\n" +"0x00004B65 KDSKBLED\t\t\tint\n" +"0x00004B46 KDGKBENT\t\t\tstruct kbentry *\t\t// I-O\n" +"0x00004B47 KDSKBENT\t\t\tconst struct kbentry *\n" +"0x00004B48 KDGKBSENT\t\t\tstruct kbsentry *\t\t// I-O\n" +"0x00004B49 KDSKBSENT\t\t\tconst struct kbsentry *\n" +"0x00004B4A KDGKBDIACR\t\t\tstruct kbdiacrs *\n" +"0x00004B4B KDSKBDIACR\t\t\tconst struct kbdiacrs *\n" +"0x00004B4C KDGETKEYCODE\t\tstruct kbkeycode *\t\t// I-O\n" +"0x00004B4D KDSETKEYCODE\t\tconst struct kbkeycode *\n" +"0x00004B4E KDSIGACCEPT\t\t\tint\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>\n" +"0x00004B60 GIO_FONT\t\t\tstruct { char [8192]; } *\n" +"0x00004B61 PIO_FONT\t\t\tconst struct { char [8192]; } *\n" +"0x00004B6B GIO_FONTX\t\t\tstruct console_font_desc * // MORE I-O\n" +"0x00004B6C PIO_FONTX\t\t\tconst struct console_font_desc * //MORE\n" +"0x00004B70 GIO_CMAP\t\t\tstruct { char [48]; } *\n" +"0x00004B71 PIO_CMAP\t\t\tconst struct { char [48]; }\n" +"0x00004B2F KIOCSOUND\t\t\tint\n" +"0x00004B30 KDMKTONE\t\t\tint\n" +"0x00004B31 KDGETLED\t\t\tchar *\n" +"0x00004B32 KDSETLED\t\t\tint\n" +"0x00004B33 KDGKBTYPE\t\t\tchar *\n" +"0x00004B34 KDADDIO\t\t\tint\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B35 KDDELIO\t\t\tint\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B36 KDENABIO\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B37 KDDISABIO\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B3A KDSETMODE\t\t\tint\n" +"0x00004B3B KDGETMODE\t\t\tint *\n" +"0x00004B3C KDMAPDISP\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B3D KDUNMAPDISP\t\t\tvoid\t\t\t\t// MORE\n" +"0x00004B40 GIO_SCRNMAP\t\t\tstruct { char [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B41 PIO_SCRNMAP\t\t\tconst struct { char [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B69 GIO_UNISCRNMAP\t\tstruct { short [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B6A PIO_UNISCRNMAP\t\tconst struct { short [E_TABSZ]; } *\n" +"0x00004B66 GIO_UNIMAP\t\t\tstruct unimapdesc *\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00004B67 PIO_UNIMAP\t\t\tconst struct unimapdesc *\t// MORE\n" +"0x00004B68 PIO_UNIMAPCLR\t\tconst struct unimapinit *\n" +"0x00004B44 KDGKBMODE\t\t\tint *\n" +"0x00004B45 KDSKBMODE\t\t\tint\n" +"0x00004B62 KDGKBMETA\t\t\tint *\n" +"0x00004B63 KDSKBMETA\t\t\tint\n" +"0x00004B64 KDGKBLED\t\t\tint *\n" +"0x00004B65 KDSKBLED\t\t\tint\n" +"0x00004B46 KDGKBENT\t\t\tstruct kbentry *\t\t// I-O\n" +"0x00004B47 KDSKBENT\t\t\tconst struct kbentry *\n" +"0x00004B48 KDGKBSENT\t\t\tstruct kbsentry *\t\t// I-O\n" +"0x00004B49 KDSKBSENT\t\t\tconst struct kbsentry *\n" +"0x00004B4A KDGKBDIACR\t\t\tstruct kbdiacrs *\n" +"0x00004B4B KDSKBDIACR\t\t\tconst struct kbdiacrs *\n" +"0x00004B4C KDGETKEYCODE\t\tstruct kbkeycode *\t\t// I-O\n" +"0x00004B4D KDSETKEYCODE\t\tconst struct kbkeycode *\n" +"0x00004B4E KDSIGACCEPT\t\t\tint\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:324 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>\n" +"0x00000601 LPCHAR\t\t\tint\n" +"0x00000602 LPTIME\t\t\tint\n" +"0x00000604 LPABORT\t\t\tint\n" +"0x00000605 LPSETIRQ\t\t\tint\n" +"0x00000606 LPGETIRQ\t\t\tint *\n" +"0x00000608 LPWAIT\t\t\tint\n" +"0x00000609 LPCAREFUL\t\t\tint\n" +"0x0000060A LPABORTOPEN\t\t\tint\n" +"0x0000060B LPGETSTATUS\t\t\tint *\n" +"0x0000060C LPRESET\t\t\tvoid\n" +"0x0000060D LPGETSTATS\t\t\tstruct lp_stats *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>\n" +"0x00000601 LPCHAR\t\t\tint\n" +"0x00000602 LPTIME\t\t\tint\n" +"0x00000604 LPABORT\t\t\tint\n" +"0x00000605 LPSETIRQ\t\t\tint\n" +"0x00000606 LPGETIRQ\t\t\tint *\n" +"0x00000608 LPWAIT\t\t\tint\n" +"0x00000609 LPCAREFUL\t\t\tint\n" +"0x0000060A LPABORTOPEN\t\t\tint\n" +"0x0000060B LPGETSTATUS\t\t\tint *\n" +"0x0000060C LPRESET\t\t\tvoid\n" +"0x0000060D LPGETSTATS\t\t\tstruct lp_stats *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:328 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCGETVIFCNT\t\tstruct sioc_vif_req *\t\t// I-O\n" +"0x000089E1 SIOCGETSGCNT\t\tstruct sioc_sg_req *\t\t// I-O\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCGETVIFCNT\t\tstruct sioc_vif_req *\t\t// I-O\n" +"0x000089E1 SIOCGETSGCNT\t\tstruct sioc_sg_req *\t\t// I-O\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:335 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>\n" +"0x40086D01 MTIOCTOP\t\t\tconst struct mtop *\n" +"0x801C6D02 MTIOCGET\t\t\tstruct mtget *\n" +"0x80046D03 MTIOCPOS\t\t\tstruct mtpos *\n" +"0x80206D04 MTIOCGETCONFIG\t\tstruct mtconfiginfo *\n" +"0x40206D05 MTIOCSETCONFIG\t\tconst struct mtconfiginfo *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>\n" +"0x40086D01 MTIOCTOP\t\t\tconst struct mtop *\n" +"0x801C6D02 MTIOCGET\t\t\tstruct mtget *\n" +"0x80046D03 MTIOCPOS\t\t\tstruct mtpos *\n" +"0x80206D04 MTIOCGETCONFIG\t\tstruct mtconfiginfo *\n" +"0x40206D05 MTIOCSETCONFIG\t\tconst struct mtconfiginfo *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:341 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCNRGETPARMS\t\tstruct nr_parms_struct *\t// I-O\n" +"0x000089E1 SIOCNRSETPARMS\t\tconst struct nr_parms_struct *\n" +"0x000089E2 SIOCNRDECOBS\t\tvoid\n" +"0x000089E3 SIOCNRRTCTL\t\t\tconst int *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>\n" +"0x000089E0 SIOCNRGETPARMS\t\tstruct nr_parms_struct *\t// I-O\n" +"0x000089E1 SIOCNRSETPARMS\t\tconst struct nr_parms_struct *\n" +"0x000089E2 SIOCNRDECOBS\t\tvoid\n" +"0x000089E3 SIOCNRRTCTL\t\t\tconst int *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:345 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>\n" +"0x00009000 DDIOCSDBG\t\t\tconst int *\n" +"0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ\t\tint\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>\n" +"0x00009000 DDIOCSDBG\t\t\tconst int *\n" +"0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ\t\tint\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:352 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>\n" +"0x00005470 TIOCSCCINI\t\t\tvoid\n" +"0x00005471 TIOCCHANINI\t\t\tconst struct scc_modem *\n" +"0x00005472 TIOCGKISS\t\t\tstruct ioctl_command *\t\t// I-O\n" +"0x00005473 TIOCSKISS\t\t\tconst struct ioctl_command *\n" +"0x00005474 TIOCSCCSTAT\t\t\tstruct scc_stat *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>\n" +"0x00005470 TIOCSCCINI\t\t\tvoid\n" +"0x00005471 TIOCCHANINI\t\t\tconst struct scc_modem *\n" +"0x00005472 TIOCGKISS\t\t\tstruct ioctl_command *\t\t// I-O\n" +"0x00005473 TIOCSKISS\t\t\tconst struct ioctl_command *\n" +"0x00005474 TIOCSCCSTAT\t\t\tstruct scc_stat *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:358 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>\n" +"0x00005382 SCSI_IOCTL_GET_IDLUN\tstruct { int [2]; } *\n" +"0x00005383 SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE\tvoid\n" +"0x00005384 SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE\tvoid\n" +"0x00005385 SCSI_IOCTL_PROBE_HOST\tconst int *\t\t\t// MORE\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>\n" +"0x00005382 SCSI_IOCTL_GET_IDLUN\tstruct { int [2]; } *\n" +"0x00005383 SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE\tvoid\n" +"0x00005384 SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE\tvoid\n" +"0x00005385 SCSI_IOCTL_PROBE_HOST\tconst int *\t\t\t// MORE\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:361 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>\n" +"0x80027501 SMB_IOC_GETMOUNTUID\t\tuid_t *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>\n" +"0x80027501 SMB_IOC_GETMOUNTUID\t\tuid_t *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:403 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/sockios.hE<gt>\n" +"0x0000890B SIOCADDRT\t\t\tconst struct rtentry *\t\t// MORE\n" +"0x0000890C SIOCDELRT\t\t\tconst struct rtentry *\t\t// MORE\n" +"0x00008910 SIOCGIFNAME\t\t\tchar []\n" +"0x00008911 SIOCSIFLINK\t\t\tvoid\n" +"0x00008912 SIOCGIFCONF\t\t\tstruct ifconf *\t\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00008913 SIOCGIFFLAGS\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008914 SIOCSIFFLAGS\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008915 SIOCGIFADDR\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008916 SIOCSIFADDR\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008917 SIOCGIFDSTADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008918 SIOCSIFDSTADDR\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008919 SIOCGIFBRDADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891A SIOCSIFBRDADDR\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891B SIOCGIFNETMASK\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891C SIOCSIFNETMASK\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891D SIOCGIFMETRIC\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891E SIOCSIFMETRIC\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891F SIOCGIFMEM\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008920 SIOCSIFMEM\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008921 SIOCGIFMTU\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008922 SIOCSIFMTU\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008923 OLD_SIOCGIFHWADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008924 SIOCSIFHWADDR\t\tconst struct ifreq *\t\t// MORE\n" +"0x00008925 SIOCGIFENCAP\t\tint *\n" +"0x00008926 SIOCSIFENCAP\t\tconst int *\n" +"0x00008927 SIOCGIFHWADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008929 SIOCGIFSLAVE\t\tvoid\n" +"0x00008930 SIOCSIFSLAVE\t\tvoid\n" +"0x00008931 SIOCADDMULTI\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008932 SIOCDELMULTI\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008940 SIOCADDRTOLD\t\tvoid\n" +"0x00008941 SIOCDELRTOLD\t\tvoid\n" +"0x00008950 SIOCDARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008951 SIOCGARP\t\t\tstruct arpreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008952 SIOCSARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008960 SIOCDRARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008961 SIOCGRARP\t\t\tstruct arpreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008962 SIOCSRARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008970 SIOCGIFMAP\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008971 SIOCSIFMAP\t\t\tconst struct ifreq *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/sockios.hE<gt>\n" +"0x0000890B SIOCADDRT\t\t\tconst struct rtentry *\t\t// MORE\n" +"0x0000890C SIOCDELRT\t\t\tconst struct rtentry *\t\t// MORE\n" +"0x00008910 SIOCGIFNAME\t\t\tchar []\n" +"0x00008911 SIOCSIFLINK\t\t\tvoid\n" +"0x00008912 SIOCGIFCONF\t\t\tstruct ifconf *\t\t// MORE\t// I-O\n" +"0x00008913 SIOCGIFFLAGS\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008914 SIOCSIFFLAGS\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008915 SIOCGIFADDR\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008916 SIOCSIFADDR\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008917 SIOCGIFDSTADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008918 SIOCSIFDSTADDR\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008919 SIOCGIFBRDADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891A SIOCSIFBRDADDR\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891B SIOCGIFNETMASK\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891C SIOCSIFNETMASK\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891D SIOCGIFMETRIC\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x0000891E SIOCSIFMETRIC\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x0000891F SIOCGIFMEM\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008920 SIOCSIFMEM\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008921 SIOCGIFMTU\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008922 SIOCSIFMTU\t\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008923 OLD_SIOCGIFHWADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008924 SIOCSIFHWADDR\t\tconst struct ifreq *\t\t// MORE\n" +"0x00008925 SIOCGIFENCAP\t\tint *\n" +"0x00008926 SIOCSIFENCAP\t\tconst int *\n" +"0x00008927 SIOCGIFHWADDR\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008929 SIOCGIFSLAVE\t\tvoid\n" +"0x00008930 SIOCSIFSLAVE\t\tvoid\n" +"0x00008931 SIOCADDMULTI\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008932 SIOCDELMULTI\t\tconst struct ifreq *\n" +"0x00008940 SIOCADDRTOLD\t\tvoid\n" +"0x00008941 SIOCDELRTOLD\t\tvoid\n" +"0x00008950 SIOCDARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008951 SIOCGARP\t\t\tstruct arpreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008952 SIOCSARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008960 SIOCDRARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008961 SIOCGRARP\t\t\tstruct arpreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008962 SIOCSRARP\t\t\tconst struct arpreq *\n" +"0x00008970 SIOCGIFMAP\t\t\tstruct ifreq *\t\t\t// I-O\n" +"0x00008971 SIOCSIFMAP\t\t\tconst struct ifreq *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:511 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>\n" +"0x00005100 SNDCTL_SEQ_RESET\t\tvoid\n" +"0x00005101 SNDCTL_SEQ_SYNC\t\tvoid\n" +"0xC08C5102 SNDCTL_SYNTH_INFO\t\tstruct synth_info *\t\t// I-O\n" +"0xC0045103 SNDCTL_SEQ_CTRLRATE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x80045104 SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT\tint *\n" +"0x80045105 SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT\tint *\n" +"0x40045106 SNDCTL_SEQ_PERCMODE\t\tvoid\n" +"0x40285107 SNDCTL_FM_LOAD_INSTR\tconst struct sbi_instrument *\n" +"0x40045108 SNDCTL_SEQ_TESTMIDI\t\tconst int *\n" +"0x40045109 SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES\tconst int *\n" +"0x8004510A SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS\t\tint *\n" +"0x8004510B SNDCTL_SEQ_NRMIDIS\t\tint *\n" +"0xC074510C SNDCTL_MIDI_INFO\t\tstruct midi_info *\t\t// I-O\n" +"0x4004510D SNDCTL_SEQ_THRESHOLD\tconst int *\n" +"0xC004510E SNDCTL_SYNTH_MEMAVL\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x4004510F SNDCTL_FM_4OP_ENABLE\tconst int *\n" +"0xCFB85110 SNDCTL_PMGR_ACCESS\t\tstruct patmgr_info *\t\t// I-O\n" +"0x00005111 SNDCTL_SEQ_PANIC\t\tvoid\n" +"0x40085112 SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND\tconst struct seq_event_rec *\n" +"0xC0045401 SNDCTL_TMR_TIMEBASE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00005402 SNDCTL_TMR_START\t\tvoid\n" +"0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP\t\tvoid\n" +"0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE\t\tvoid\n" +"0xC0045405 SNDCTL_TMR_TEMPO\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045406 SNDCTL_TMR_SOURCE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x40045407 SNDCTL_TMR_METRONOME\tconst int *\n" +"0x40045408 SNDCTL_TMR_SELECT\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xCFB85001 SNDCTL_PMGR_IFACE\t\tstruct patmgr_info *\t\t// I-O\n" +"0xC0046D00 SNDCTL_MIDI_PRETIME\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0046D01 SNDCTL_MIDI_MPUMODE\t\tconst int *\n" +"0xC0216D02 SNDCTL_MIDI_MPUCMD\t\tstruct mpu_command_rec *\t// I-O\n" +"0x00005000 SNDCTL_DSP_RESET\t\tvoid\n" +"0x00005001 SNDCTL_DSP_SYNC\t\tvoid\n" +"0xC0045002 SNDCTL_DSP_SPEED\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045003 SNDCTL_DSP_STEREO\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045004 SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045006 SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045007 SOUND_PCM_WRITE_FILTER\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00005008 SNDCTL_DSP_POST\t\tvoid\n" +"0xC0045009 SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC004500A SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x8004500B SNDCTL_DSP_GETFMTS\t\tint *\n" +"0xC0045005 SNDCTL_DSP_SETFMT\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x800C500C SNDCTL_DSP_GETOSPACE\tstruct audio_buf_info *\n" +"0x800C500D SNDCTL_DSP_GETISPACE\tstruct audio_buf_info *\n" +"0x0000500E SNDCTL_DSP_NONBLOCK\t\tvoid\n" +"0x80045002 SOUND_PCM_READ_RATE\t\tint *\n" +"0x80045006 SOUND_PCM_READ_CHANNELS\tint *\n" +"0x80045005 SOUND_PCM_READ_BITS\t\tint *\n" +"0x80045007 SOUND_PCM_READ_FILTER\tint *\n" +"0x00004300 SNDCTL_COPR_RESET\t\tvoid\n" +"0xCFB04301 SNDCTL_COPR_LOAD\t\tconst struct copr_buffer *\n" +"0xC0144302 SNDCTL_COPR_RDATA\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0xC0144303 SNDCTL_COPR_RCODE\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0x40144304 SNDCTL_COPR_WDATA\t\tconst struct copr_debug_buf *\n" +"0x40144305 SNDCTL_COPR_WCODE\t\tconst struct copr_debug_buf *\n" +"0xC0144306 SNDCTL_COPR_RUN\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0xC0144307 SNDCTL_COPR_HALT\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0x4FA44308 SNDCTL_COPR_SENDMSG\t\tconst struct copr_msg *\n" +"0x8FA44309 SNDCTL_COPR_RCVMSG\t\tstruct copr_msg *\n" +"0x80044D00 SOUND_MIXER_READ_VOLUME\tint *\n" +"0x80044D01 SOUND_MIXER_READ_BASS\tint *\n" +"0x80044D02 SOUND_MIXER_READ_TREBLE\tint *\n" +"0x80044D03 SOUND_MIXER_READ_SYNTH\tint *\n" +"0x80044D04 SOUND_MIXER_READ_PCM\tint *\n" +"0x80044D05 SOUND_MIXER_READ_SPEAKER\tint *\n" +"0x80044D06 SOUND_MIXER_READ_LINE\tint *\n" +"0x80044D07 SOUND_MIXER_READ_MIC\tint *\n" +"0x80044D08 SOUND_MIXER_READ_CD\t\tint *\n" +"0x80044D09 SOUND_MIXER_READ_IMIX\tint *\n" +"0x80044D0A SOUND_MIXER_READ_ALTPCM\tint *\n" +"0x80044D0B SOUND_MIXER_READ_RECLEV\tint *\n" +"0x80044D0C SOUND_MIXER_READ_IGAIN\tint *\n" +"0x80044D0D SOUND_MIXER_READ_OGAIN\tint *\n" +"0x80044D0E SOUND_MIXER_READ_LINE1\tint *\n" +"0x80044D0F SOUND_MIXER_READ_LINE2\tint *\n" +"0x80044D10 SOUND_MIXER_READ_LINE3\tint *\n" +"0x80044D1C SOUND_MIXER_READ_MUTE\tint *\n" +"0x80044D1D SOUND_MIXER_READ_ENHANCE\tint *\n" +"0x80044D1E SOUND_MIXER_READ_LOUD\tint *\n" +"0x80044DFF SOUND_MIXER_READ_RECSRC\tint *\n" +"0x80044DFE SOUND_MIXER_READ_DEVMASK\tint *\n" +"0x80044DFD SOUND_MIXER_READ_RECMASK\tint *\n" +"0x80044DFB SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS\tint *\n" +"0x80044DFC SOUND_MIXER_READ_CAPS\tint *\n" +"0xC0044D00 SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D01 SOUND_MIXER_WRITE_BASS\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D02 SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D03 SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D04 SOUND_MIXER_WRITE_PCM\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D05 SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D06 SOUND_MIXER_WRITE_LINE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D07 SOUND_MIXER_WRITE_MIC\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D08 SOUND_MIXER_WRITE_CD\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D09 SOUND_MIXER_WRITE_IMIX\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0A SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0B SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0C SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0D SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0E SOUND_MIXER_WRITE_LINE1\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0F SOUND_MIXER_WRITE_LINE2\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D10 SOUND_MIXER_WRITE_LINE3\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1C SOUND_MIXER_WRITE_MUTE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1D SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1E SOUND_MIXER_WRITE_LOUD\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044DFF SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>\n" +"0x00005100 SNDCTL_SEQ_RESET\t\tvoid\n" +"0x00005101 SNDCTL_SEQ_SYNC\t\tvoid\n" +"0xC08C5102 SNDCTL_SYNTH_INFO\t\tstruct synth_info *\t\t// I-O\n" +"0xC0045103 SNDCTL_SEQ_CTRLRATE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x80045104 SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT\tint *\n" +"0x80045105 SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT\tint *\n" +"0x40045106 SNDCTL_SEQ_PERCMODE\t\tvoid\n" +"0x40285107 SNDCTL_FM_LOAD_INSTR\tconst struct sbi_instrument *\n" +"0x40045108 SNDCTL_SEQ_TESTMIDI\t\tconst int *\n" +"0x40045109 SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES\tconst int *\n" +"0x8004510A SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS\t\tint *\n" +"0x8004510B SNDCTL_SEQ_NRMIDIS\t\tint *\n" +"0xC074510C SNDCTL_MIDI_INFO\t\tstruct midi_info *\t\t// I-O\n" +"0x4004510D SNDCTL_SEQ_THRESHOLD\tconst int *\n" +"0xC004510E SNDCTL_SYNTH_MEMAVL\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x4004510F SNDCTL_FM_4OP_ENABLE\tconst int *\n" +"0xCFB85110 SNDCTL_PMGR_ACCESS\t\tstruct patmgr_info *\t\t// I-O\n" +"0x00005111 SNDCTL_SEQ_PANIC\t\tvoid\n" +"0x40085112 SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND\tconst struct seq_event_rec *\n" +"0xC0045401 SNDCTL_TMR_TIMEBASE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00005402 SNDCTL_TMR_START\t\tvoid\n" +"0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP\t\tvoid\n" +"0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE\t\tvoid\n" +"0xC0045405 SNDCTL_TMR_TEMPO\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045406 SNDCTL_TMR_SOURCE\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x40045407 SNDCTL_TMR_METRONOME\tconst int *\n" +"0x40045408 SNDCTL_TMR_SELECT\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xCFB85001 SNDCTL_PMGR_IFACE\t\tstruct patmgr_info *\t\t// I-O\n" +"0xC0046D00 SNDCTL_MIDI_PRETIME\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0046D01 SNDCTL_MIDI_MPUMODE\t\tconst int *\n" +"0xC0216D02 SNDCTL_MIDI_MPUCMD\t\tstruct mpu_command_rec *\t// I-O\n" +"0x00005000 SNDCTL_DSP_RESET\t\tvoid\n" +"0x00005001 SNDCTL_DSP_SYNC\t\tvoid\n" +"0xC0045002 SNDCTL_DSP_SPEED\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045003 SNDCTL_DSP_STEREO\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045004 SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045006 SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0045007 SOUND_PCM_WRITE_FILTER\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x00005008 SNDCTL_DSP_POST\t\tvoid\n" +"0xC0045009 SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC004500A SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x8004500B SNDCTL_DSP_GETFMTS\t\tint *\n" +"0xC0045005 SNDCTL_DSP_SETFMT\t\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0x800C500C SNDCTL_DSP_GETOSPACE\tstruct audio_buf_info *\n" +"0x800C500D SNDCTL_DSP_GETISPACE\tstruct audio_buf_info *\n" +"0x0000500E SNDCTL_DSP_NONBLOCK\t\tvoid\n" +"0x80045002 SOUND_PCM_READ_RATE\t\tint *\n" +"0x80045006 SOUND_PCM_READ_CHANNELS\tint *\n" +"0x80045005 SOUND_PCM_READ_BITS\t\tint *\n" +"0x80045007 SOUND_PCM_READ_FILTER\tint *\n" +"0x00004300 SNDCTL_COPR_RESET\t\tvoid\n" +"0xCFB04301 SNDCTL_COPR_LOAD\t\tconst struct copr_buffer *\n" +"0xC0144302 SNDCTL_COPR_RDATA\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0xC0144303 SNDCTL_COPR_RCODE\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0x40144304 SNDCTL_COPR_WDATA\t\tconst struct copr_debug_buf *\n" +"0x40144305 SNDCTL_COPR_WCODE\t\tconst struct copr_debug_buf *\n" +"0xC0144306 SNDCTL_COPR_RUN\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0xC0144307 SNDCTL_COPR_HALT\t\tstruct copr_debug_buf *\t\t// I-O\n" +"0x4FA44308 SNDCTL_COPR_SENDMSG\t\tconst struct copr_msg *\n" +"0x8FA44309 SNDCTL_COPR_RCVMSG\t\tstruct copr_msg *\n" +"0x80044D00 SOUND_MIXER_READ_VOLUME\tint *\n" +"0x80044D01 SOUND_MIXER_READ_BASS\tint *\n" +"0x80044D02 SOUND_MIXER_READ_TREBLE\tint *\n" +"0x80044D03 SOUND_MIXER_READ_SYNTH\tint *\n" +"0x80044D04 SOUND_MIXER_READ_PCM\tint *\n" +"0x80044D05 SOUND_MIXER_READ_SPEAKER\tint *\n" +"0x80044D06 SOUND_MIXER_READ_LINE\tint *\n" +"0x80044D07 SOUND_MIXER_READ_MIC\tint *\n" +"0x80044D08 SOUND_MIXER_READ_CD\t\tint *\n" +"0x80044D09 SOUND_MIXER_READ_IMIX\tint *\n" +"0x80044D0A SOUND_MIXER_READ_ALTPCM\tint *\n" +"0x80044D0B SOUND_MIXER_READ_RECLEV\tint *\n" +"0x80044D0C SOUND_MIXER_READ_IGAIN\tint *\n" +"0x80044D0D SOUND_MIXER_READ_OGAIN\tint *\n" +"0x80044D0E SOUND_MIXER_READ_LINE1\tint *\n" +"0x80044D0F SOUND_MIXER_READ_LINE2\tint *\n" +"0x80044D10 SOUND_MIXER_READ_LINE3\tint *\n" +"0x80044D1C SOUND_MIXER_READ_MUTE\tint *\n" +"0x80044D1D SOUND_MIXER_READ_ENHANCE\tint *\n" +"0x80044D1E SOUND_MIXER_READ_LOUD\tint *\n" +"0x80044DFF SOUND_MIXER_READ_RECSRC\tint *\n" +"0x80044DFE SOUND_MIXER_READ_DEVMASK\tint *\n" +"0x80044DFD SOUND_MIXER_READ_RECMASK\tint *\n" +"0x80044DFB SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS\tint *\n" +"0x80044DFC SOUND_MIXER_READ_CAPS\tint *\n" +"0xC0044D00 SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D01 SOUND_MIXER_WRITE_BASS\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D02 SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D03 SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D04 SOUND_MIXER_WRITE_PCM\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D05 SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D06 SOUND_MIXER_WRITE_LINE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D07 SOUND_MIXER_WRITE_MIC\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D08 SOUND_MIXER_WRITE_CD\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D09 SOUND_MIXER_WRITE_IMIX\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0A SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0B SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0C SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0D SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0E SOUND_MIXER_WRITE_LINE1\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D0F SOUND_MIXER_WRITE_LINE2\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D10 SOUND_MIXER_WRITE_LINE3\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1C SOUND_MIXER_WRITE_MUTE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1D SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044D1E SOUND_MIXER_WRITE_LOUD\tint *\t\t\t\t// I-O\n" +"0xC0044DFF SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC\tint *\t\t\t\t// I-O\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:524 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>\n" +"0x000004D2 UMSDOS_READDIR_DOS\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D3 UMSDOS_UNLINK_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D4 UMSDOS_RMDIR_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D5 UMSDOS_STAT_DOS\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D6 UMSDOS_CREAT_EMD\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D7 UMSDOS_UNLINK_EMD\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D8 UMSDOS_READDIR_EMD\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D9 UMSDOS_GETVERSION\t\tstruct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004DA UMSDOS_INIT_EMD\t\tvoid\n" +"0x000004DB UMSDOS_DOS_SETUP\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004DC UMSDOS_RENAME_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>\n" +"0x000004D2 UMSDOS_READDIR_DOS\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D3 UMSDOS_UNLINK_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D4 UMSDOS_RMDIR_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D5 UMSDOS_STAT_DOS\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D6 UMSDOS_CREAT_EMD\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D7 UMSDOS_UNLINK_EMD\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004D8 UMSDOS_READDIR_EMD\t\tstruct umsdos_ioctl *\t\t// I-O\n" +"0x000004D9 UMSDOS_GETVERSION\t\tstruct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004DA UMSDOS_INIT_EMD\t\tvoid\n" +"0x000004DB UMSDOS_DOS_SETUP\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" +"0x000004DC UMSDOS_RENAME_DOS\t\tconst struct umsdos_ioctl *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:537 +#, no-wrap +msgid "" +"// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>\n" +"0x00005600 VT_OPENQRY\t\t\tint *\n" +"0x00005601 VT_GETMODE\t\t\tstruct vt_mode *\n" +"0x00005602 VT_SETMODE\t\t\tconst struct vt_mode *\n" +"0x00005603 VT_GETSTATE\t\t\tstruct vt_stat *\n" +"0x00005604 VT_SENDSIG\t\t\tvoid\n" +"0x00005605 VT_RELDISP\t\t\tint\n" +"0x00005606 VT_ACTIVATE\t\t\tint\n" +"0x00005607 VT_WAITACTIVE\t\tint\n" +"0x00005608 VT_DISALLOCATE\t\tint\n" +"0x00005609 VT_RESIZE\t\t\tconst struct vt_sizes *\n" +"0x0000560A VT_RESIZEX\t\t\tconst struct vt_consize *\n" +msgstr "" +"// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>\n" +"0x00005600 VT_OPENQRY\t\t\tint *\n" +"0x00005601 VT_GETMODE\t\t\tstruct vt_mode *\n" +"0x00005602 VT_SETMODE\t\t\tconst struct vt_mode *\n" +"0x00005603 VT_GETSTATE\t\t\tstruct vt_stat *\n" +"0x00005604 VT_SENDSIG\t\t\tvoid\n" +"0x00005605 VT_RELDISP\t\t\tint\n" +"0x00005606 VT_ACTIVATE\t\t\tint\n" +"0x00005607 VT_WAITACTIVE\t\tint\n" +"0x00005608 VT_DISALLOCATE\t\tint\n" +"0x00005609 VT_RESIZE\t\t\tconst struct vt_sizes *\n" +"0x0000560A VT_RESIZEX\t\t\tconst struct vt_consize *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:541 +#, no-wrap +msgid "// More arguments.\n" +msgstr "// 더 필요한 인자\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:544 +#, no-wrap +msgid "" +"Some ioctl's take a pointer to a structure which contains additional\n" +"pointers. These are documented here in alphabetical order.\n" +msgstr "" +"어떤 ioctl은 추가적인 포인터를 멤버로 가지는 구조체 포인터를 인자로 취한다. \n" +"이 문서는 알파벳순으로 기술되어 있다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:547 +#, no-wrap +msgid "" +"CDROMREADAUDIO takes an input pointer 'const struct cdrom_read_audio *'.\n" +"The 'buf' field points to an output buffer of length\n" +msgstr "" +"CDROMREADAUDIO는 입력 포인터로 'const struct cdrom_read_audio *'를\n" +"취한다. 'buf' 필드는 출력 버퍼 'nframes * CD_FRAMESIZE_RAW'의 길이를 \n" +"가지는 포인터를 취한다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:555 +#, no-wrap +msgid "" +"CDROMREADCOOKED, CDROMREADMODE1, CDROMREADMODE2, and CDROMREADRAW take\n" +"an input pointer 'const struct cdrom_msf *'. They use the same pointer\n" +"as an output pointer to 'char []'. The length varies by request. For\n" +"CDROMREADMODE1, most drivers use 'CD_FRAMESIZE', but the Optics Storage\n" +"driver uses 'OPT_BLOCKSIZE' instead (both have the numerical value\n" +"2048).\n" +msgstr "" +"CDROMREADCOOKED, CDROMREADMODE1, CDROMREADMODE2 그리고\n" +"CDROMREADRAW는 입력 포인터로 'const struct cdrom_msf *'를\n" +"취하고 이 포인터 타입을 출력 버퍼로는 'char []'처럼 사용한다.\n" +"길이는 요구에 따라 다양하다. CDROMREADMODE1의 경우, 대부분의\n" +"드라이버가 'CD_FRAMESIZE'를 사용하지만 광학 저장 드라이버에는\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:560 +#, no-wrap +msgid "" +"\t CDROMREADCOOKED\t\tchar [CD_FRAMESIZE]\n" +"\t CDROMREADMODE1\t\tchar [CD_FRAMESIZE or OPT_BLOCKSIZE]\n" +"\t CDROMREADMODE2\t\tchar [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n" +"\t CDROMREADRAW\t\tchar [CD_FRAMESIZE_RAW]\n" +msgstr "" +"\t CDROMREADCOOKED\t\tchar [CD_FRAMESIZE]\n" +"\t CDROMREADMODE1\t\tchar [CD_FRAMESIZE or OPT_BLOCKSIZE]\n" +"\t CDROMREADMODE2\t\tchar [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n" +"\t CDROMREADRAW\t\tchar [CD_FRAMESIZE_RAW]\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:564 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"EQL_ENSLAVE, EQL_EMANCIPATE, EQL_GETSLAVECFG, EQL_SETSLAVECFG,\n" +"EQL_GETMASTERCFG, and EQL_SETMASTERCFG take a 'struct ifreq *'.\n" +"The 'ifr_data' field is a pointer to another structure as follows:\n" +msgstr "" +"EQL_ENSLAVE, EQL_EMANCIPATE, EQL_GETSLAVECFG, EQL_SETSLAVECFG,\n" +"EQL_GETMASTERCFG 그리고 EQL_SETMASTERCFG는 'struct ifreq *'취한다.\n" +"The 'ifr_data' field is a pointer to another structure as follows:\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:571 +#, no-wrap +msgid "" +"\t EQL_ENSLAVE\t\t\tconst struct slaving_request *\n" +"\t EQL_EMANCIPATE\t\tconst struct slaving_request *\n" +"\t EQL_GETSLAVECFG\t\tstruct slave_config *\t\t// I-O\n" +"\t EQL_SETSLAVECFG\t\tconst struct slave_config *\n" +"\t EQL_GETMASTERCFG\t\tstruct master_config *\n" +"\t EQL_SETMASTERCFG\t\tconst struct master_config *\n" +msgstr "" +"\t EQL_ENSLAVE\t\t\tconst struct slaving_request *\n" +"\t EQL_EMANCIPATE\t\tconst struct slaving_request *\n" +"\t EQL_GETSLAVECFG\t\tstruct slave_config *\t\t// I-O\n" +"\t EQL_SETSLAVECFG\t\tconst struct slave_config *\n" +"\t EQL_GETMASTERCFG\t\tstruct master_config *\n" +"\t EQL_SETMASTERCFG\t\tconst struct master_config *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:576 +#, no-wrap +msgid "" +"FDRAWCMD takes a 'struct floppy raw_cmd *'. If 'flags & FD_RAW_WRITE'\n" +"is non-zero, then 'data' points to an input buffer of length 'length'.\n" +"If 'flags & FD_RAW_READ' is non-zero, then 'data' points to an output\n" +"buffer of length 'length'.\n" +msgstr "" +"FDRAWCMD는 'struct floppy raw_cmd *'를 취한다. 만약 'flags & FD_RAW_WRITE'가 \n" +"0이 아니면 'data' 입력 버퍼를, 'length'는 입력 버퍼의 길이를 나타낸다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:578 +#, no-wrap +msgid "GIO_FONTX and PIO_FONTX take a 'struct console_font_desc *' or a\n" +msgstr "GIO_FONTX와 PIO_FONTX는 각각 'struct console_font_desc *' 또는 \n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:581 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"a buffer of 'char [charcount]'. This is an output buffer for GIO_FONTX\n" +"and an input buffer for PIO_FONTX.\n" +msgstr "GIO_FONTX 경우에는 출력 버퍼가, PIO_FONTX 의 경우에는 입력 버퍼가 된다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:583 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "GIO_UNIMAP and PIO_UNIMAP take a 'struct unimapdesc *' or a\n" +msgstr "GIO_UNIMAP 와 PIO_UNIMAP는 각각 'struct unimapdesc *' 또는\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:586 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"of 'struct unipair [entry_ct]'. This is an output buffer for GIO_UNIMAP\n" +"and an input buffer for PIO_UNIMAP.\n" +msgstr "이는 GIO_UNIMAP에는 출력 버퍼가, PIO_UNIMAP에는 입력 버퍼가 된다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:589 +#, no-wrap +msgid "" +"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, and KDENABIO enable or disable access to\n" +"I/O ports. They are essentially alternate interfaces to 'ioperm'.\n" +msgstr "" +"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO 그리고 KDENABIO는 I/O 포트에 제어가\n" +"가능하게 하거나 불가능하게 한다. 이들은 원래 'ioperm'에 대한 대안책이다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:592 +#, no-wrap +msgid "" +"KDMAPDISP and KDUNMAPDISP enable or disable memory mappings or I/O port\n" +"access. They are not implemented in the kernel.\n" +msgstr "" +"KDMAPDISP와 KDUNMAPDISP는 I/O 포트에 대한 제어 또는 메모리 맵핑을 가능하게 \n" +"하거나 불가능하게 한다. 이는 커널에 구현되어 있지 않다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:596 +#, no-wrap +msgid "" +"SCSI_IOCTL_PROBE_HOST takes an input pointer 'const int *', which is a\n" +"length. It uses the same pointer as an output pointer to a 'char []'\n" +"buffer of this length.\n" +msgstr "" +"SCSI_IOCTL_PROBE_HOST은 길이를 나타내는 'const int *'를 입력 포인터로 취한다. \n" +"그리고 같은 타입 포인터가 출력 포인터에서는 'char []' 타입의 버퍼 길이를 \n" +"나타내는데 사용한다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:599 +#, no-wrap +msgid "" +"SIOCADDRT and SIOCDELRT take an input pointer whose type depends on\n" +"the protocol:\n" +msgstr "SIOCADDRT와 SIOCDELRT는 프로토콜에 따라 입력 포인터가 결정된다:\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:603 +#, no-wrap +msgid "" +"\t Most protocols\t\tconst struct rtentry *\n" +"\t AX.25\t\t\tconst struct ax25_route *\n" +"\t NET/ROM\t\t\tconst struct nr_route_struct *\n" +msgstr "" +"\t 대부분의 프로토콜\tconst struct rtentry *\n" +"\t AX.25\t\t\t\tconst struct ax25_route *\n" +"\t NET/ROM\t\t\t\tconst struct nr_route_struct *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:607 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"SIOCGIFCONF takes a 'struct ifconf *'. The 'ifc_buf' field points to a\n" +"buffer of length 'ifc_len' bytes, into which the kernel writes a list of\n" +"type 'struct ifreq []'.\n" +msgstr "" +"SIOCGIFCONF는 'struct ifconf *'을 취한다. 'ifc_buf' 필드는 바이트 단위 길이 \n" +"타입의 목록이 저장되어 있다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:609 +#, no-wrap +msgid "SIOCSIFHWADDR takes an input pointer whose type depends on the protocol:\n" +msgstr "SIOCSIFHWADDR은 프로토콜에 따라 입력 포인터가 결정된다:\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:612 +#, no-wrap +msgid "" +"\t Most protocols\t\tconst struct ifreq *\n" +"\t AX.25\t\t\tconst char [AX25_ADDR_LEN]\n" +msgstr "" +"\t 대부분의 프로토콜\tconst struct ifreq *\n" +"\t AX.25\t\t\t\tconst char [AX25_ADDR_LEN]\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:616 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"TIOCLINUX takes a 'const char *'. It uses this to distinguish several\n" +"independent sub-cases. In the table below, 'N + foo' means 'foo' after\n" +"an N-byte pad. 'struct selection' is implicitly defined in\n" +msgstr "" +"TIOCLINUX은 'const char *'을 취한다. 이것은 여러가지 독립적인 세부적인 경우를 \n" +"구별하는데 사용된다. 아래 테이블에서 'N + foo'는 N-byte 다음의 'foo'를 의미한다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:625 +#, no-wrap +msgid "" +"\t TIOCLINUX-2\t\t\t1 + const struct selection *\n" +"\t TIOCLINUX-3\t\t\tvoid\n" +"\t TIOCLINUX-4\t\t\tvoid\n" +"\t TIOCLINUX-5\t\t\t4 + const struct { long [8]; } *\n" +"\t TIOCLINUX-6\t\t\tchar *\n" +"\t TIOCLINUX-7\t\t\tchar *\n" +"\t TIOCLINUX-10\t\t1 + const char *\n" +msgstr "" +"\t TIOCLINUX-2\t\t\t1 + const struct selection *\n" +"\t TIOCLINUX-3\t\t\tvoid\n" +"\t TIOCLINUX-4\t\t\tvoid\n" +"\t TIOCLINUX-5\t\t\t4 + const struct { long [8]; } *\n" +"\t TIOCLINUX-6\t\t\tchar *\n" +"\t TIOCLINUX-7\t\t\tchar *\n" +"\t TIOCLINUX-10\t\t1 + const char *\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:631 +#, no-wrap +msgid "// Duplicate ioctls\n" +msgstr "// 이중의 ioctl\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:634 +#, no-wrap +msgid "" +"This list does not include ioctls in the range SIOCDEVPRIVATE and\n" +"SIOCPROTOPRIVATE.\n" +msgstr "" +"다음 목록은 SIOCDEVPRIVATE와 SIOCPROTOPRIVATE 사이의 범위에 있는 ioctl에 \n" +"포함되지 않는다.\n" + +#. type: Plain text +#: ioctl_list.2:640 +#, no-wrap +msgid "" +"0x00000001 FDSETPRM\t\t\tFIBMAP\n" +"0x00000002 FDDEFPRM\t\t\tFIGETBSZ\n" +"0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ\t\tSCSI_IOCTL_GET_IDLUN\n" +"0x00005402 SNDCTL_TMR_START\t\tTCSETS\n" +"0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP\t\tTCSETSW\n" +"0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE\t\tTCSETSF\n" +msgstr "" +"0x00000001 FDSETPRM\t\t\tFIBMAP\n" +"0x00000002 FDDEFPRM\t\t\tFIGETBSZ\n" +"0x00005382 CDROMAUDIOBUFSIZ\t\tSCSI_IOCTL_GET_IDLUN\n" +"0x00005402 SNDCTL_TMR_START\t\tTCSETS\n" +"0x00005403 SNDCTL_TMR_STOP\t\tTCSETSW\n" +"0x00005404 SNDCTL_TMR_CONTINUE\t\tTCSETSF\n" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/mlockall.2.po b/po/ko/archive/po/man2/mlockall.2.po new file mode 100644 index 00000000..19c0346e --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/mlockall.2.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 임종균 <hermes44@secsm.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-26 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 임종균 <hermes44@secsm.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: mlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "MLOCKALL" +msgstr "MLOCKALL" + +#. type: TH +#: mlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "1995-11-26" +msgstr "1995년 11월 26일" + +#. type: TH +#: mlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3.43" +msgstr "리눅스 1.3.43" + +#. type: TH +#: mlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: mlockall.2:29 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:31 +msgid "mlockall - disable paging for calling process" +msgstr "mlockall - 호출한 프로세스의 페이징을 금지시킨다." + +#. type: SH +#: mlockall.2:31 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:34 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:36 +#, no-wrap +msgid "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int mlockall(int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: mlockall.2:37 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:54 +msgid "" +"B<mlockall> disables paging for all pages mapped into the address space of " +"the calling process. This includes the pages of the code, data and stack " +"segment, as well as shared libraries, user space kernel data, shared memory " +"and memory mapped files. All mapped pages are guaranteed to be resident in " +"RAM when the B<mlockall> system call returns successfully and they are " +"guaranteed to stay in RAM until the pages are unlocked again by B<munlock> or " +"B<munlockall> or until the process terminates or starts another program with " +"B<exec>. Child processes do not inherit page locks across a B<fork>." +msgstr "" +"B<mlockall>은 호출한 프로세스의 주소 공간에 대응되는 모든 페이지에 대한 페이징" +"을 금지시킨다. 여기에는 코드, 데이터와 스택 페이지 또한 공유 라이브러리, 사용" +"자 영역 커널 데이터, 공유 메모리, 메모리에 대응된 파일이 포함된다. 모든 페이지" +"는 B<mlockall>이 성공했을 때 RAM에 상주하는 것이 보장된다. 그리고 B<munlock>이" +"나 B<munlockall>에 의해 다시 잠금이 풀릴 때까지 또는 프로세스가 종료할 때까지 " +"또는 B<exec>에 의해 다른 프로그램이 시작될 때까지 RAM에 상주하는 것이 보장된" +"다. B<fork>에 의한 자식 프로세스는 페이지 잠금을 상속받지 않는다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:69 +msgid "" +"Memory locking has two main applications: real-time algorithms and high-" +"security data processing. Real-time applications require deterministic " +"timing, and, like scheduling, paging is one major cause of unexpected program " +"execution delays. Real-time applications will usually also switch to a real-" +"time scheduler with B<sched_setscheduler>. Cryptographic security software " +"often handles critical bytes like passwords or secret keys as data " +"structures. As a result of paging, these secrets could be transfered onto a " +"persistent swap store medium, where they might be accessible to the enemy " +"long after the security software has erased the secrets in RAM and " +"terminated. For security applications, only small parts of memory have to be " +"locked, for which B<mlock> is available." +msgstr "" +"메모리 잠금은 주로 두 가지 경우에 응용된다: 실시간 알고리즘과 high-security 데" +"이타 처리. 실시간 응용프로그램의 경우는 결정론적인 타이밍과 스케줄링 같은 것" +"이 요구되는데, 이 때 페이징은 예상치 못한 프로그램 실행 지연을 야기하는 주요 " +"원인이다. 또한 실시간 응용프로그램은 보통 B<sched_setscheduler>로 실시간 스케" +"쥴러를 사용한다. 암호 보안 소프트웨어는 데이터로 암호나 보안키 같은 중요 바이" +"트를 처리한다. 페이징 결과, 이 데이터가 지속적인 스왑 저장 장치에 저장되며 보" +"안 소프트웨어가 RAM에서 이 데이터를 지우고 끝난 후에도 오랫동안 외부에 노출될 " +"수 있다. 보안 응용 프로그램에서 작은 메모리 영역만을 잠가야하고, 이 때는 " +"B<mlock>을 이용하기 적당하다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:74 +msgid "" +"The I<flags> parameter can be constructed from the logical OR of the " +"following constants:" +msgstr "I<flags> 인자는 다음 상수를 논리 OR를 하여 지정될 수 있다:" + +#. type: TP +#: mlockall.2:74 +#, no-wrap +msgid "B<MCL_CURRENT>" +msgstr "B<MCL_CURRENT>" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:78 +msgid "" +"Lock all pages which are currently mapped into the address space of the " +"process." +msgstr "프로세스의 주소 공간에 현재 대응되는 모든 페이지를 잠근다." + +#. type: TP +#: mlockall.2:78 +#, no-wrap +msgid "B<MCL_FUTURE>" +msgstr "B<MCL_FUTURE>" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:84 +msgid "" +"Lock all pages which will become mapped into the address space of the process " +"in the future. These could be for instance new pages required by a growing " +"heap and stack as well as new memory mapped files or shared memory regions." +msgstr "" +"앞으로 프로세스의 주소 공간에 대응될 모든 페이지를 잠근다. 예를 들어 새로운 메" +"모리 대응 파일이나 공유 메모리 영역 뿐만아니라 늘어난 힙과 스택의 페이지에 사" +"용되는 페이지에 해당된다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:94 +msgid "" +"If B<MCL_FUTURE> has been specified and the number of locked pages exceeds " +"the upper limit of allowed locked pages, then the system call which caused " +"the new mapping will fail with B<ENOMEM>. If these new pages have been " +"mapped by the the growing stack, then the kernel will deny stack expansion " +"and send a B<SIGSEGV>." +msgstr "" +"만약 B<MCL_FUTURE>이 지정되고 잠긴 페이지 수가 허용된 한계를 초과하면 시스템 " +"콜은 B<ENOMEM> 에러로 실패할 것이다. 스택이 늘어나 새 페이지가 대응되면, 커널" +"은 스택 확장을 거부하고 B<SIGSEGV> 시그널을 보낸다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:103 +msgid "" +"Real-time processes should reserve enough locked stack pages before entering " +"the time-critical section, so that no page fault can be caused by function " +"calls. This can be achieved by calling a function which has a sufficiently " +"large automatic variable and which writes to the memory occupied by this " +"large array in order to touch these stack pages. This way, enough pages will " +"be mapped for the stack and can be locked into RAM. The dummy writes ensure " +"that not even copy-on-write page faults can occur in the critical section." +msgstr "" +"실시간 프로세스는 시간 임계 영역을 수행하기 전에 충분한 스택 페이지를 잠가두" +"어, 그 함수 호출에 의해 페이지 오류가 발생하지 않는다. 이는 충분히 큰 지역 변" +"수를 가지고, 스택 페이지를 만들기 위해 이 큰 배열이 차지한 메모리에 쓰기를 하" +"는 함수를 호출하여서 이룰 수 있다. 이런 방법으로 충분한 페이지를 스택에 대응시" +"켜 RAM에 잠가둘 수 있다. 이 쓰기는 임계 영역에서 copy-on-write 페이지 오류가 " +"발생하지 않게 한다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:114 +msgid "" +"Memory locks do not stack, i.e., pages which have been locked several times " +"by calls to B<mlockall> or B<mlock> will be unlocked by a single call to " +"B<munlockall>. Pages which are mapped to several locations or by several " +"processes stay locked into RAM as long as they are locked at least at one " +"location or by at least one process." +msgstr "" +"메모리 잠근은 스택이 아니다. 즉, B<mlock>이나 B<mlockall>이 여러번 호출되어 " +"여러번 잠겼던 페이지는 상응하는 범위에 대한 B<munlock>이나 B<munlockall>를 단 " +"한번 호출하여 잠금을 풀 수 있다. 여러 위치나 여러 프로세스에 의해 잠겨진 페이" +"지는 적어도 하나의 위치나 프로세스에 의해 잠겨져 있는 한 RAM에서 계속적으로 잠" +"금이 유지된다." + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:122 +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mlockall> and B<munlockall> are available, " +"B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in E<lt>unistd.hE<gt>." +msgstr "" +"B<mlockall>과 B<munlockall>를 이용할 수 있는 POSIX 시스템에서 " +"B<_POSIX_MEMLOCK>은 E<lt>unistd.hE<gt>에 정의되어 있다." + +#. type: SH +#: mlockall.2:122 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:128 +msgid "" +"On success, B<mlockall> returns zero. On error, -1 is returned, I<errno> is " +"set appropriately." +msgstr "" +"성공시, B<mlockall>은 0을 리턴한다. 에러시, -1 을 리턴하며, I<errno>는 적절한 " +"값으로 설정된다." + +#. type: SH +#: mlockall.2:128 +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "에러" + +#. type: TP +#: mlockall.2:129 +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:133 +msgid "The process tried to exceed the maximum number of allowed locked pages." +msgstr "프로세스가 허용되는 잠금 페이지의 최대 수를 초과했다." + +#. type: TP +#: mlockall.2:133 +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:137 +msgid "" +"The calling process does not have appropriate privileges. Only root processes " +"are allowed to lock pages." +msgstr "" +"호출한 프로세스가 올바른 권한을 갖고 있지 않다. 단지 루트 프로세스에만 페이지" +"의 잠금을 허용된다." + +#. type: TP +#: mlockall.2:137 +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:140 +msgid "Unknown flags were specified." +msgstr "잘못된 flags가 지정되었다." + +#. type: SH +#: mlockall.2:140 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:142 +msgid "POSIX.1b, SVr4. SVr4 documents an additional EAGAIN error code." +msgstr "POSIX.1b, SVr4. SVr4는 EAGAIN 에러 조건을 추가적으로 기술한다." + +#. type: SH +#: mlockall.2:142 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: mlockall.2:145 +msgid "B<munlockall>(2), B<mlock>(2), B<munlock>(2)" +msgstr "B<munlockall>(2), B<mlock>(2), B<munlock>(2)" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/munlock.2.po b/po/ko/archive/po/man2/munlock.2.po new file mode 100644 index 00000000..9b1c39f2 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/munlock.2.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-20 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: munlock.2:28 +#, no-wrap +msgid "MUNLOCK" +msgstr "MUNLOCK" + +#. type: TH +#: munlock.2:28 +#, no-wrap +msgid "1995-11-26" +msgstr "1995년 11월 26일" + +#. type: TH +#: munlock.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3.43" +msgstr "리눅스 1.3.43" + +#. type: TH +#: munlock.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: munlock.2:29 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:31 +msgid "munlock - reenable paging for some parts of memory" +msgstr "munlock - 메모리의 일정 부분에 대한 페이징을 다시 가능하게 한다." + +#. type: SH +#: munlock.2:31 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:34 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:36 +#, no-wrap +msgid "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "B<int munlock(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: SH +#: munlock.2:37 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:47 +msgid "" +"B<munlock> reenables paging for the memory in the range starting at I<addr> " +"with length I<len> bytes. All pages which contain a part of the specified " +"memory range can after calling B<munlock> be moved to external swap space " +"again by the kernel." +msgstr "" +"B<munlock>은 I<addr>부터 I<len> 바이트만큼 범위의 메모리에 대한 페이징을 다시 " +"가능하게 한다. 지정된 메모리 범위의 일부를 포함하는 모든 페이지들은 " +"B<munlock>이 호출된 후 커널에 의해 다시 외부 스왑 공간으로 이동된다." + +#. type: Plain text +#: munlock.2:60 +msgid "" +"Memory locks do not stack, i.e., pages which have been locked several times " +"by calls to B<mlock> or B<mlockall> will be unlocked by a single call to " +"B<munlock> for the corresponding range or by B<munlockall>. Pages which are " +"mapped to several locations or by several processes stay locked into RAM as " +"long as they are locked at least at one location or by at least one process." +msgstr "" +"메모리 잠근은 스택이 아니다. 즉, B<mlock>이나 B<mlockall>이 여러번 호출되어 " +"여러번 잠겼던 페이지는 상응하는 범위에 대한 B<munlock>이나 B<munlockall>를 단 " +"한번 호출하여 잠금을 풀 수 있다. 여러 위치나 여러 프로세스에 의해 잠겨진 페이" +"지는 적어도 하나의 위치나 프로세스에 의해 잠겨져 있는 한 RAM에서 계속적으로 잠" +"금이 유지된다." + +#. type: Plain text +#: munlock.2:70 +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mlock> and B<munlock> are available, " +"B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE> is defined in E<lt>unistd.hE<gt> and the value " +"B<PAGESIZE> from E<lt>limits.hE<gt> indicates the number of bytes per page." +msgstr "" +"B<mlock>과 B<munlock>를 이용할 수 있는 POSIX 시스템에서 " +"B<_POSIX_MEMLOCK_RANGE>는 E<lt>unistd.hE<gt>에 정의되어 있으며 E<lt>limits." +"hE<gt>에서 B<PAGESIZE>는 페이지당 바이트 수를 가리킨다." + +#. type: SH +#: munlock.2:70 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:77 +msgid "" +"On success, B<munlock> returns zero. On error, -1 is returned, I<errno> is " +"set appropriately, and no changes are made to any locks in the address space " +"of the process." +msgstr "" +"성공시, B<munlock>은 0을 리턴한다. 에러시, -1이 리턴되며, I<errno>는 적절한 값" +"으로 설정된다. 그리고 해당 프로세스의 주소 공간의 잠금에 어떠한 변화도 일어나" +"지 않는다." + +#. type: SH +#: munlock.2:77 +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "에러" + +#. type: TP +#: munlock.2:78 +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:82 +msgid "" +"Some of the specified address range does not correspond to mapped pages in " +"the address space of the process." +msgstr "" +"지정된 주소의 일정 부분이 해당 프로세스 주소 공간의 페이지와 일치하지 않는다." + +#. type: TP +#: munlock.2:82 +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:86 +msgid "I<len> was not a positive number." +msgstr "I<len>이 양수가 아니다." + +#. type: SH +#: munlock.2:86 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:88 +msgid "POSIX.1b, SVr4" +msgstr "POSIX.1b, SVr4" + +#. type: SH +#: munlock.2:88 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: munlock.2:91 +msgid "B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlockall>(2)" +msgstr "B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlockall>(2)" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/munlockall.2.po b/po/ko/archive/po/man2/munlockall.2.po new file mode 100644 index 00000000..46c29912 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/munlockall.2.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 임종균 <hermes44@secsm.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-26 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 임종균 <hermes44@secsm.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: munlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "MUNLOCKALL" +msgstr "MUNLOCKALL" + +#. type: TH +#: munlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "1995-11-26" +msgstr "1995년 11월 26일" + +#. type: TH +#: munlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3.43" +msgstr "리눅스 1.3.43" + +#. type: TH +#: munlockall.2:28 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: munlockall.2:29 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:31 +msgid "munlockall - reenable paging for calling process" +msgstr "munlockall - 호출한 프로세스에 대한 페이징을 다시 가능하게 한다." + +#. type: SH +#: munlockall.2:31 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:34 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:36 +#, no-wrap +msgid "B<int munlockall(void);>\n" +msgstr "B<int munlockall(void);>\n" + +#. type: SH +#: munlockall.2:37 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:41 +msgid "" +"B<munlockall> reenables paging for all pages mapped into the address space of " +"the calling process." +msgstr "" +"B<munlockall>은 호출한 프로세스의 주소 공간에 대응되는 모든 페이지에 대한 페이" +"징을 다시 가능하게 한다." + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:52 +msgid "" +"Memory locks do not stack, i.e., pages which have been locked several times " +"by calls to B<mlock> or B<mlockall> will be unlocked by a single call to " +"B<munlockall>. Pages which are mapped to several locations or by several " +"processes stay locked into RAM as long as they are locked at least at one " +"location or by at least one process." +msgstr "" +"메모리 잠근은 스택이 아니다. 즉, B<mlock>이나 B<mlockall>이 여러번 호출되어 " +"여러번 잠겼던 페이지는 단 한번의 B<munlockall>를 호출로 잠금을 풀 수 있다. 여" +"러 위치나 여러 프로세스에 의해 잠겨진 페이지는 적어도 하나의 위치나 프로세스" +"에 의해 잠겨져 있는 한 RAM에서 계속적으로 잠금이 유지된다." + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:61 +msgid "" +"On POSIX systems on which B<mlockall> and B<munlockall> are available, " +"B<_POSIX_MEMLOCK> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt> .>" +msgstr "" +"B<mlockall>과 B<munlockall>를 이용할 수 있는 POSIX 시스템에서 " +"B<_POSIX_MEMLOCK>는 E<lt>unistd.hE<gt>에 정의되어 있다." + +#. type: SH +#: munlockall.2:61 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:67 +msgid "" +"On success, B<munlockall> returns zero. On error, -1 is returned and " +"I<errno> is set appropriately." +msgstr "" +"성공시, B<munlockall>은 0을 리턴한다. 에러시, -1이 리턴되며, I<errno>는 적절" +"한 값으로 설정된다. 그리고 해당 프로세스의 주소 공간의 잠금에 어떠한 변화도 일" +"어나지 않는다." + +#. type: SH +#: munlockall.2:67 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:69 +msgid "POSIX.1b, SVr4" +msgstr "POSIX.1b, SVr4" + +#. type: SH +#: munlockall.2:69 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: munlockall.2:72 +msgid "B<mlockall>(2), B<mlock>(2), B<munlock>(2)" +msgstr "B<mlockall>(2), B<mlock>(2), B<munlock>(2)" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/obsolete.2.po b/po/ko/archive/po/man2/obsolete.2.po new file mode 100644 index 00000000..91f84985 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/obsolete.2.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-02 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: obsolete.2:29 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE" +msgstr "OBSOLETE" + +#. type: TH +#: obsolete.2:29 +#, no-wrap +msgid "22 July 1995" +msgstr "1995년 6월 22일" + +#. type: TH +#: obsolete.2:29 +#, no-wrap +msgid "Linux 1.3.6" +msgstr "리눅스 1.3.6" + +#. type: TH +#: obsolete.2:29 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 메뉴얼" + +#. type: SH +#: obsolete.2:30 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:32 +msgid "" +"oldfstat, oldlstat, oldstat, oldolduname, olduname - obsolete system calls" +msgstr "" +"oldfstat, oldlstat, oldstat, oldolduname, olduname - 사용되지 않는 구식의 시스" +"템 콜들" + +#. type: SH +#: obsolete.2:32 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:34 +msgid "Obsolete system calls." +msgstr "사용되지 않는 구식 시스템 콜들." + +#. type: SH +#: obsolete.2:34 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:39 +msgid "" +"The Linux 2.0 kernel implements these calls to support old executables. " +"These calls return structures which have grown since their first " +"implementation, but old executables must continue to receive old smaller " +"structures." +msgstr "" +"리눅스 2.0 커널은 예전 실행들을 지원하기 위해 이 시스템 콜들을 수행한다. 이" +"들 함수들은 그것들이 처음 실행된후 생성된 구조체를 반환한다. 그러나 예전 실행" +"들은 예전의 작은 구조체를 받기 위해 계속해야 한다." + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:42 +msgid "" +"Current executables should be linked with current libraries and never use " +"these calls." +msgstr "" +"현재의 실행들은 현재 라이브러리들과 연결되어야 하며 이 시스템 콜들을 결코 사용" +"해서는 안된다." + +#. type: SH +#: obsolete.2:42 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:44 +msgid "" +"These calls are unique to Linux and should not be used at all in new programs." +msgstr "" +"이들 시스템 콜들은 리눅스에서 유일하며 새로운 모든 프로그램에서는 사용되서는 " +"안된다." + +#. type: SH +#: obsolete.2:44 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: obsolete.2:50 +msgid "" +"B<fstat>(2), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<uname>(2), B<undocumented>(2), " +"B<unimplemented>(2)" +msgstr "" +"B<fstat>(2), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<uname>(2), B<undocumented>(2), " +"B<unimplemented>(2)" diff --git a/po/ko/archive/po/man2/undocumented.2.po b/po/ko/archive/po/man2/undocumented.2.po new file mode 100644 index 00000000..f050e915 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man2/undocumented.2.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 임종균 <hermes44@secsm.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-04-19 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 임종균 <hermes44@secsm.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: undocumented.2:36 +#, no-wrap +msgid "UNDOCUMENTED" +msgstr "UNDOCUMENTED" + +#. type: TH +#: undocumented.2:36 +#, no-wrap +msgid "12 April 1996" +msgstr "1996년 4월 12일" + +#. type: TH +#: undocumented.2:36 +#, no-wrap +msgid "Linux 2.0.34" +msgstr "리눅스 2.0.34" + +#. type: TH +#: undocumented.2:36 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: undocumented.2:37 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:39 +msgid "none - undocumented system calls" +msgstr "none - 문서화되지 않은 시스템 콜" + +#. type: SH +#: undocumented.2:39 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:41 +msgid "Undocumented system calls." +msgstr "문서화되지 않은 시스템 콜" + +#. type: SH +#: undocumented.2:41 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:47 +msgid "" +"As of Linux 2.0.34, there are 164 system calls listed in I</usr/include/asm/" +"unistd.h>. This man page mentions those calls which are implemented in the " +"kernel but not yet documented in man pages. Some of these calls do not yet " +"have prototypes in the libc include files." +msgstr "" +"리눅스 2.0.34에서 I</usr/include/asm/unistd.h>에 나열된 164개의 시스템 콜이 있" +"다. 이 맨페이지는 커널에 구현되었지만 아직 맨페이지로 문서화되지 않은 시스템 " +"콜을 나열한다. 이런 시스템 콜은 몇몇 개는 libc 헤더 파일에 프로토타입도 없다." + +#. type: SH +#: undocumented.2:47 +#, no-wrap +msgid "SOLICITATION" +msgstr "요청" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:54 +msgid "" +"If you have information about these system calls, please look in the kernel " +"source code, write a man page (using a style similar to that of the other " +"Linux section 2 man pages), and send it to B<aeb@cwi.nl> for inclusion in the " +"next man page release from the Linux Documentation Project." +msgstr "" +"이런 시스템 콜에 관한 정보를 가지고 있다면 커널 소스 코드를 살펴보고 맨페이지" +"를 작성하여 (다른 섹션 2 맨페이지와 유사한 형식으로) B<aeb@cwi.nl>로 보내주" +"길 바란다. 다음 리눅스 문서화 프로젝트의 맨페이지 발표시에 포함될 것이다." + +#. type: SH +#: undocumented.2:54 +#, no-wrap +msgid "STATUS" +msgstr "상황" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:56 +msgid "There are presently no undocumented system calls." +msgstr "현재는 문서화되지 않은 시스템 콜은 없다." + +#. type: SH +#: undocumented.2:56 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: undocumented.2:58 +msgid "B<obsolete>(2), B<unimplemented>(2)" +msgstr "B<obsolete>(2), B<unimplemented>(2)" diff --git a/po/ko/archive/po/man3/strcat.3.po b/po/ko/archive/po/man3/strcat.3.po new file mode 100644 index 00000000..e60795fe --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man3/strcat.3.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-24 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "STRCAT" +msgstr "STRCAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2017-09-15" +msgstr "2017년 9월 15일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "strcat, strncat - concatenate two strings" +msgstr "strcat, strncat - 두 문자열을 연결시킨다." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" +msgstr "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n" +msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<strcat()> function appends the I<src> string to the I<dest> string " +#| "overwriting the `\\e0' character at the end of I<dest>, and then adds a " +#| "terminating `\\e0' character. The strings may not overlap, and the " +#| "I<dest> string must have enough space for the result." +msgid "" +"The B<strcat>() function appends the I<src> string to the I<dest> string, " +"overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of " +"I<dest>, and then adds a terminating null byte. The strings may not " +"overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result. If " +"I<dest> is not large enough, program behavior is unpredictable; I<buffer " +"overruns are a favorite avenue for attacking secure programs>." +msgstr "" +"B<strcat()> 함수는 I<dest>의 마지막 `\\e0' 문자를 겹쳐서 I<src> 문자열을 " +"I<dest> 문자열에 추가시킨다. 그리고 마지막에 `\\e0' 문자를 추가시킨다. 문자" +"열은 중첩되지 않으며 I<dest> 문자열은 결과를 위해 충분한 공간을 가지고 있어" +"야 한다." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<strncat>() function is similar, except that" +msgstr "" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "it will use at most I<n> bytes from I<src>; and" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more bytes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-" +"terminated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<src> contains I<n> or more bytes, B<strncat>() writes I<n+1> bytes to " +"I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte). Therefore, the " +"size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "A simple implementation of B<strncat>() might be:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"char *\n" +"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n" +"{\n" +" size_t dest_len = strlen(dest);\n" +" size_t i;\n" +msgstr "" +"char *\n" +"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n" +"{\n" +" size_t dest_len = strlen(dest);\n" +" size_t i;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n" +" dest[dest_len + i] = src[i];\n" +" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" +msgstr "" +" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n" +" dest[dest_len + i] = src[i];\n" +" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" return dest;\n" +"}\n" +msgstr "" +" return dest;\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<strcat>() and B<strncat>() functions return a pointer to the " +"resulting string I<dest>." +msgstr "" +"B<strcat>()와 B<strncat>() 함수는 결과 스트링 I<dest>에 대한 포인터를 반환한" +"다." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "속성" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." +msgstr "" +"이 섹션에서 사용되는 용어에 대한 설명은 B<attributes>(7)을 참조하십시오." + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Interface" +msgstr "상호 작용" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Attribute" +msgstr "속성" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Value" +msgstr "번호" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<strcat>(),\n" +"B<strncat>()" +msgstr "" +"B<strcat>(),\n" +"B<strncat>()" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Thread safety" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MT-Safe" +msgstr "MT-Safe" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "호환" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some systems (the BSDs, Solaris, and others) provide the following function:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n" +msgstr " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n" + +#. https://lwn.net/Articles/506530/ +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This function appends the null-terminated string I<src> to the string " +"I<dest>, copying at most I<size-strlen(dest)-1> from I<src>, and adds a " +"terminating null byte to the result, I<unless> I<size> is less than " +"I<strlen(dest)>. This function fixes the buffer overrun problem of " +"B<strcat>(), but the caller must still handle the possibility of data loss " +"if I<size> is too small. The function returns the length of the string " +"B<strlcat>() tried to create; if the return value is greater than or equal " +"to I<size>, data loss occurred. If data loss matters, the caller I<must> " +"either check the arguments before the call, or test the function return " +"value. B<strlcat>() is not present in glibc and is not standardized by " +"POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library." +msgstr "" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "예제" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Because B<strcat>() and B<strncat>() must find the null byte that " +"terminates the string I<dest> using a search that starts at the beginning of " +"the string, the execution time of these functions scales according to the " +"length of the string I<dest>. This can be demonstrated by running the " +"program below. (If the goal is to concatenate many strings to one target, " +"then manually copying the bytes from each source string while maintaining a " +"pointer to the end of the target string will provide better performance.)" +msgstr "" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>time.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"#define LIM 4000000\n" +" int j;\n" +" char p[LIM];\n" +" time_t base;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"#define LIM 4000000\n" +" int j;\n" +" char p[LIM];\n" +" time_t base;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" base = time(NULL);\n" +" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" +msgstr "" +" base = time(NULL);\n" +" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n" +" if ((j % 10000) == 0)\n" +" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n" +" strcat(p, \"a\");\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n" +" if ((j % 10000) == 0)\n" +" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n" +" strcat(p, \"a\");\n" +" }\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), " +"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)" +msgstr "" +"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), " +"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLOPHON" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " +"description of the project, information about reporting bugs, and the latest " +"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" +"pages/." +msgstr "" diff --git a/po/ko/archive/po/man4/console.4.po b/po/ko/archive/po/man4/console.4.po new file mode 100644 index 00000000..08739d20 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man4/console.4.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: console.4:10 +#, no-wrap +msgid "CONSOLE" +msgstr "CONSOLE" + +#. type: TH +#: console.4:10 +#, no-wrap +msgid "October 31, 1994" +msgstr "" + +#. type: TH +#: console.4:10 +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "리눅스" + +#. type: TH +#: console.4:10 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: console.4:11 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: console.4:13 +msgid "console - console terminal and virtual consoles" +msgstr "console - 콘솔 터미날과 가상 콘솔" + +#. type: SH +#: console.4:13 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: console.4:22 +msgid "" +"A Linux system has up to 63 I<virtual consoles> (character devices with major " +"number 4 and minor number 1 to 63), usually called B</dev/tty>I<n> with 1 " +"\\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63. The current console is also addressed by B</dev/" +"console> or B</dev/tty0>, the character device with major number 4 and minor " +"number 0. The device files /dev/* are usually created using the script " +"MAKEDEV, or using mknod(1), usually with mode 0622 and owner root.tty." +msgstr "" +"리눅스 시스템은 63개가 넘는 I<가상 콘솔>을 가지고 있다. (주 번호4번과 보조 번" +"호 1부터 63까지 가진 문자 장치), 일반적으로 B</dev/tty>I<n>라고 부르고 n의 범" +"위는1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63이다. 현제 콘솔은 B</dev/console> 이나 주 번" +"호 4와 보조 번호 0을 가진 문자 장치 B</dev/tty0>, 로 지칭하기도 한다. 장치 파" +"일 /dev/* 는 보통 0622모드나 root.tty 권한의 루트로 스크립트MAKEDEV이나 " +"mknod(1)를 사용하여 생긴다," + +#. type: Plain text +#: console.4:28 +msgid "" +"Before kernel version 1.1.54 the number of virtual consoles was compiled into " +"the kernel (in tty.h: #define NR_CONSOLES 8) and could be changed by editing " +"and recompiling. Since version 1.1.54 virtual consoles are created on the " +"fly, as soon as they are needed." +msgstr "" +"커널 버전1.1.54이전에는 수많은 가상 콘솔이 커널안에 컴파일 되어 있었다. " +"(itty.h안에: #define NR_CONSOLES 8) 그래서 편집하고 다시 컴파일해서 바꿀 수 " +"있었다. 버전 1.1.54부터는 가상 콘솔이 필요할 땐 언제나 사용 중에 만들어진다." + +#. type: Plain text +#: console.4:34 +msgid "" +"Common ways to start a process on a console are: (a) tell init(8) (in " +"inittab(5)) to start a getty(8) on the console; (b) ask open(1) to start a " +"process on the console; (c) start X - it will find the first unused console, " +"and display its output there. (There is also the ancient doshell(8).)" +msgstr "" +"콘솔상에서 작업을 시작할 수 있는 일반적인 방접은: (a) init(8)에게 (inittab(5)" +"안에서) stagetty(8)을 콘솔상에서 실행하도록 하거나; (b) open(1)에게 작업을 콘" +"솔상에서 시작하도록 하거나; (c)X를 실행한다 - 이것은 첫번째 작업하지 않는 콘솔" +"을 찾아서 표시해준다. (옛날에 쓰던 doshell(8)도 있다.)" + +#. type: Plain text +#: console.4:43 +msgid "" +"Common ways to switch consoles are: (a) use Alt+FI<n> or Ctrl+Alt+FI<n> to " +"switch to console I<n>; AltGr+FI<n> might bring you to console I<n>+12 [here " +"Alt and AltGr refer to the left and right Alt keys, respectively]; (b) use " +"Alt+RightArrow or Alt+LeftArrow to cycle through the presently allocated " +"consoles; (c) use the program chvt(1). (The key mapping is user settable, " +"see loadkeys(1); the above mentioned key combinations are according to the " +"default settings.)" +msgstr "" +"콘솔을 바꾸는 일반적인 방법은: (a)콘솔I<n>으로 바꾸기 위해 Alt+FI<n>이나 " +"Ctrl+Alt+FI<n>를 사용한다; ; AltGr+FI<n>는 아마 콘솔I<n>+12로 옮길 것이다. " +"[여기서 Alt와 AltGr는 Alt키의 좌,우를 뜻한다]; (b) 현제 할단된 콘솔들을 돌아" +"볼 때는 Alt+RightArrow나 Alt+LeftArrow을 사용한다.; (c) chvt(1)를 사용할 수도 " +"있다.. (키 맵핑을 사용하면 편리다. loadkeys(1)을 참조하자; 위에서 언급한 키 " +"조합은 디폴트 상태인 경우이다.)" + +#. type: Plain text +#: console.4:47 +msgid "" +"The command B<deallocvt>(1) (formerly B<disalloc>) will free the memory " +"taken by the screen buffers for consoles that no longer have any associated " +"process." +msgstr "" +"B<deallocvt>(1)명령어는 (일반적으로 B<disalloc>) 과정과 상관없는 콘솔을 위한 " +"화면 버퍼에게 쓰이는 메모리를 사용할 수 있도록 해준다." + +#. type: SH +#: console.4:48 +#, no-wrap +msgid "PROPERTIES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: console.4:55 +msgid "" +"Consoles carry a lot of state. I hope to document that some other time. The " +"most important fact is that the consoles simulate vt100 terminals. In " +"particular, a console is reset to the initial state by printing the two " +"characters ESC c. All escape sequences can be found in B<console_codes>(4)." +msgstr "" +"콘솔은 많은 상태를 표시한다. 나는 그것에 대해 다음기회에 상세히 다뤄보고 싶" +"다. 가장 중요한 사실은 콘솔이 vt100 터미널을 흉내낸 것이라는 점이다. 특히, " +"콘솔은 ESC c라는 두 글자를 씀으로써 초기 상태로 돌아간다. 모든 escape 시퀀스" +"는 B<console_codes>(4). 에서 찾을 수 있다." + +#. type: SH +#: console.4:57 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: console.4:59 +msgid "I</dev/console>" +msgstr "I</dev/console>" + +#. type: Plain text +#: console.4:61 +msgid "I</dev/tty*>" +msgstr "I</dev/tty*>" + +#. type: SH +#: console.4:61 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: console.4:76 +msgid "" +"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<open>(1), " +"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttys>(4), " +"B<charsets>(7), B<getty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8) B<resizecons>(8), " +"B<setfont>(8)," +msgstr "" +"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<open>(1), " +"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttys>(4), " +"B<charsets>(7), B<getty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8) B<resizecons>(8), " +"B<setfont>(8)," diff --git a/po/ko/archive/po/man5/ftpconversions.5.po b/po/ko/archive/po/man5/ftpconversions.5.po new file mode 100644 index 00000000..bd7d89d3 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/ftpconversions.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftpconversions.5:20 +#, no-wrap +msgid "ftpconversions" +msgstr "ftpconversions" + +#. type: SH +#: ftpconversions.5:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:23 +msgid "ftpconversions - ftpd conversions database" +msgstr "ftpconversions - ftpd 변환 목록" + +#. type: SH +#: ftpconversions.5:23 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:31 +msgid "" +"The conversions known by B<ftpd>(8) and their attributes are stored in an " +"ASCII file that is structured as below. Each line in the file provides a " +"description for a single conversion. Fields are separated by colons (:)." +msgstr "" +"B<ftpd>(8) 에 의해 알려진 conversions와 그들의 속성은 아래와 같이 구성된 " +"ASCII file안에 저장되어 있다. file 의 각 line은 콜론(:)으로 구분되어진 하나" +"의 I<conversion.> field 에 대한 설명을 보여준다." + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:34 +#, no-wrap +msgid "" +" %s:%s:%s:%s:%s:%s:%s:%s\n" +" 1 2 3 4 5 6 7 8\n" +msgstr "" +" %s:%s:%s:%s:%s:%s:%s:%s\n" +" 1 2 3 4 5 6 7 8\n" + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:44 +#, fuzzy +msgid "" +" Field Description\n" +" 1 strip prefix\n" +" 2 strip postfix\n" +" 3 addon prefix\n" +" 4 addon postfix\n" +" 5 외부 명령\n" +" 6 형식\n" +" 7 옵션\n" +" 8 설명\n" +msgstr "" +" Field Description\n" +" 1 strip prefix\n" +" 2 strip postfix\n" +" 3 addon prefix\n" +" 4 addon postfix\n" +" 5 외부 명령\n" +" 6 형식\n" +" 7 옵션\n" +" 8 설명\n" + +#. type: SH +#: ftpconversions.5:44 +#, no-wrap +msgid "KNOWN PROBLEMS" +msgstr "알려진 문제" + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:47 +msgid "" +"The conversions mechanism does not currently support the strip prefix and " +"addon prefix fields." +msgstr "" +"conversions mechanism에서 strip prefix와 addon prefix field는 아직까지 지원되" +"지 못한다." + +#. type: SH +#: ftpconversions.5:47 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: SH +#: ftpconversions.5:49 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftpconversions.5:51 +msgid "B<ftpd>(1), B<ftpaccess>(5)" +msgstr "B<ftpd>(1), B<ftpaccess>(5)" diff --git a/po/ko/archive/po/man5/ftphosts.5.po b/po/ko/archive/po/man5/ftphosts.5.po new file mode 100644 index 00000000..dd59b874 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/ftphosts.5.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftphosts.5:20 +#, no-wrap +msgid "ftphosts" +msgstr "ftphosts" + +#. type: SH +#: ftphosts.5:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:23 +msgid "ftphosts - ftpd individual user host access file" +msgstr "ftphosts - ftpd에 접근하는 각 host에 대한 제한을 설정" + +#. type: SH +#: ftphosts.5:23 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:26 +msgid "" +"The ftphosts file is used to allow or deny access to certain accounts from " +"various hosts." +msgstr "" +"ftphosts file은 여러 host로 부터 어떤 계정으로 접근을 하는 것을 허락하거나 거" +"절하는데 사용이 된다." + +#. type: SH +#: ftphosts.5:26 +#, no-wrap +msgid "ACCESS CAPABILITIES" +msgstr "접근 사용법" + +#. type: TP +#: ftphosts.5:27 +#, no-wrap +msgid "B<allow E<lt>usernameE<gt> E<lt>addrglobE<gt> [E<lt>addrglobE<gt> ...]>" +msgstr "B<allow E<lt>usernameE<gt> E<lt>addrglobE<gt> [E<lt>addrglobE<gt> ...]>" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Only allow host(s) matching E<lt>addrglobE<gt> to log in as " +"E<lt>usernameE<gt>." +msgstr "" +"allow host(s)는 오직 E<lt>usernameE<gt> 으로 로그를 하기 위한 " +"E<lt>addgolbE<gt> 만을 비교한다." + +#. type: TP +#: ftphosts.5:31 +#, no-wrap +msgid "B<deny E<lt>usernameE<gt> E<lt>addrglobE<gt> [E<lt>addrglobE<gt> ...]>" +msgstr "B<deny E<lt>usernameE<gt> E<lt>addrglobE<gt> [E<lt>addrglobE<gt> ...]>" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:35 +msgid "" +"Always deny host(s) matching E<lt>addrglobE<gt> to log in as " +"E<lt>usernameE<gt>." +msgstr "" +"deny host(s)는 항상 E<lt>usernameE<gt> 으로 log를 하기 위한 E<lt>addglobE<gt> " +"를 비교한다." + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:40 +msgid "A username of B<anonymous> or B<ftp> specifies the anonymous user." +msgstr "B<anonymous> 또는 B<ftp> 와 같은 username은 익명 login user를 의미한다." + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:43 +msgid "" +"The E<lt>addrglobE<gt> may be also be specified as address/cidr or address:" +"netmask." +msgstr "" +"E<lt>addrglobE<gt>는 또한 address/cidr 또는 address:netmask 로서 지정될수도 있" +"다." + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:45 +#, fuzzy +msgid "For example: 10.0.0.0/8 or 10.0.0.0:255.0.0.0" +msgstr "예를 들면 : 10.0.0.0/8 or 10.0.0.0:255.0.0.0" + +#. type: SH +#: ftphosts.5:45 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:47 +msgid "FTPLIB/ftphosts" +msgstr "FTPLIB/ftphosts" + +#. type: SH +#: ftphosts.5:47 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftphosts.5:53 +msgid "" +"B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5), B<ftplog>(5), B<ftpconversions>(5), B<ftpshut>(8)" +msgstr "" +"B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5), B<ftplog>(5), B<ftpconversions>(5), B<ftpshut>(8)" diff --git a/po/ko/archive/po/man5/ftpservers.5.po b/po/ko/archive/po/man5/ftpservers.5.po new file mode 100644 index 00000000..d8132f9d --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/ftpservers.5.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-23 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftpservers.5:20 +#, no-wrap +msgid "ftpservers" +msgstr "ftpservers" + +#. type: SH +#: ftpservers.5:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:23 +#, fuzzy +msgid "ftpservers - ftpd 가상 호스트 설정을 정의하는 file" +msgstr "ftpservers - ftpd 가상 호스트 설정을 정의하는 file" + +#. type: SH +#: ftpservers.5:24 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:31 +#, fuzzy +msgid "" +"ftpservers file은 B<ftpd(8)> server가 사용하던 가상호스트 설정 파일을 지정하는" +"데 사용되어 진다. 가상 호스트 지원을 가능하게 compile했을때, wu-ftpd는 각 " +"virtual domain에 대한 설정 파일을 분리해서 사용이 가능하게 되어 있다." +msgstr "" +"ftpservers file은 B<ftpd(8)> server가 사용하던 가상호스트 설정 파일을 지정하는" +"데 사용되어 진다. 가상 호스트 지원을 가능하게 compile했을때, wu-ftpd는 각 " +"virtual domain에 대한 설정 파일을 분리해서 사용이 가능하게 되어 있다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:36 +#, fuzzy +msgid "" +"현재, 설정 파일들은 분리되어진 가상 domain 디렉토리에 위치해 있다. 설정 파일" +"에서 사용되어 지는 directory 경로와 IP address는 ftpservers file에 나열이 된" +"다. 실제 설정 파일들은 해당 디렉토리 안에 아래의 이름을 가진 파일들을 포함하" +"고 있어야 한다:" +msgstr "" +"현재, 설정 파일들은 분리되어진 가상 domain 디렉토리에 위치해 있다. 설정 파일" +"에서 사용되어 지는 directory 경로와 IP address는 ftpservers file에 나열이 된" +"다. 실제 설정 파일들은 해당 디렉토리 안에 아래의 이름을 가진 파일들을 포함하" +"고 있어야 한다:" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:43 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +" ftpaccess - 가상 doamin 접근 파일\n" +" ftpusers - 접근을 거부할 계정들을 설정\n" +" ftpgroups - SITE GROUP and SITE GPASS 지원\n" +" ftphosts - 가상 도메인에 접근 가능한 대역을 설정\n" +" ftpconversions - 가상 도메인에서 사용 가능한 전환 명령을을 최적화\n" +msgstr "" +" ftpaccess - 가상 doamin 접근 파일\n" +" ftpusers - 접근을 거부할 계정들을 설정\n" +" ftpgroups - SITE GROUP and SITE GPASS 지원\n" +" ftphosts - 가상 도메인에 접근 가능한 대역을 설정\n" +" ftpconversions - 가상 도메인에서 사용 가능한 전환 명령을을 최적화\n" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:49 +#, fuzzy +msgid "" +"각 가상 domain directory에 모든 설정 파일들을 가지고 있을 필요는 없다. 만약 " +"주 도메인의 설정을 그대로 사용하려 한다면, ftpconversions file 같은 것들을 예" +"를 든다면, 가상 도메인 directory에 구태여 이 파일을 넣을 필요는 없다는 것이" +"다. 이렇게 가상 도메인 directory에 포함되어 있지 않은 설정파일들은 주 도메인" +"의 설정 파일을 불러들이게 된다." +msgstr "" +"각 가상 domain directory에 모든 설정 파일들을 가지고 있을 필요는 없다. 만약 " +"주 도메인의 설정을 그대로 사용하려 한다면, ftpconversions file 같은 것들을 예" +"를 든다면, 가상 도메인 directory에 구태여 이 파일을 넣을 필요는 없다는 것이" +"다. 이렇게 가상 도메인 directory에 포함되어 있지 않은 설정파일들은 주 도메인" +"의 설정 파일을 불러들이게 된다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:54 +#, fuzzy +msgid "" +"B<주의!!!:> 가상 도메인 directory에 들어가는 파일들은 위의 list와 정확하게 " +"match되어져야 한다. 만약 이름에 오타가 있을 경우에는 해당 파일을 찾지 못하게 " +"되며 주 도메인 설정 파일로 대체를 하게 된다." +msgstr "" +"B<주의!!!:> 가상 도메인 directory에 들어가는 파일들은 위의 list와 정확하게 " +"match되어져야 한다. 만약 이름에 오타가 있을 경우에는 해당 파일을 찾지 못하게 " +"되며 주 도메인 설정 파일로 대체를 하게 된다." + +#. type: SH +#: ftpservers.5:55 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ftpservers file 형식" +msgstr "ftpservers file 형식" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:58 +#, fuzzy +msgid "각 entry에는 2개의 field가 존재한다." +msgstr "각 entry에는 2개의 field가 존재한다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:60 +msgid "B<ipaddr/hostname directory-containing-configuration-files>" +msgstr "B<ipaddr/hostname directory-containing-configuration-files>" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:65 +#, no-wrap +msgid "" +"Example:\n" +" 10.196.145.10 /etc/ftpd/ftpaccess.somedomain/\n" +" 10.196.145.200 /etc/ftpd/ftpaccess.someotherdomain/\n" +" some.domain INTERNAL\n" +msgstr "" +"예제:\n" +" 10.196.145.10 /etc/ftpd/ftpaccess.somedomain/\n" +" 10.196.145.200 /etc/ftpd/ftpaccess.someotherdomain/\n" +" some.domain INTERNAL\n" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:68 +#, fuzzy +msgid "" +"ftp client가 server로 접속을 할때, ftpd는 ftpservers file에서 발견한 ftp " +"client가 접속을 할 ip address를 매치시키려 한다." +msgstr "" +"ftp client가 server로 접속을 할때, ftpd는 ftpservers file에서 발견한 ftp " +"client가 접속을 할 ip address를 매치시키려 한다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:72 +#, fuzzy +msgid "" +"매치가 되는 것을 발견을 하면, 해당 도메인에 대한 디렉토리 경로와 설정 파일들" +"을 반환하게 된다. ftpd는 이 디렉토리에 들어 있는 설정 파일들을 사용하게 된다." +msgstr "" +"매치가 되는 것을 발견을 하면, 해당 도메인에 대한 디렉토리 경로와 설정 파일들" +"을 반환하게 된다. ftpd는 이 디렉토리에 들어 있는 설정 파일들을 사용하게 된다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:77 +#, fuzzy +msgid "" +"설정 파일에 match되는 것이 없거나, directory 경로가 정의가 잘못 되어 있을 경" +"우, 설정 파일의 기본 경로를 사용하게 된다. 위의 예제중 INTERNAL의 사용은 주 " +"도메인의 설정 파일을 사용하도록 하게 한다." +msgstr "" +"설정 파일에 match되는 것이 없거나, directory 경로가 정의가 잘못 되어 있을 경" +"우, 설정 파일의 기본 경로를 사용하게 된다. 위의 예제중 INTERNAL의 사용은 주 " +"도메인의 설정 파일을 사용하도록 하게 한다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:82 +#, fuzzy +msgid "" +"가상 도메인을 지정할때 실제 IP address와 hostname 모두 설정이 가능하다. 다만 " +"hostname으로 지정할 경우 DNS lookup이 필요하고 또한 DNS 버그와도 관련이 되어 " +"질수 있으므로 왠만하면 ip address로 지정을 하는 것을 권장한다." +msgstr "" +"가상 도메인을 지정할때 실제 IP address와 hostname 모두 설정이 가능하다. 다만 " +"hostname으로 지정할 경우 DNS lookup이 필요하고 또한 DNS 버그와도 관련이 되어 " +"질수 있으므로 왠만하면 ip address로 지정을 하는 것을 권장한다." + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:85 +#, no-wrap +msgid "" +" 10.196.145.20 /etc/ftpd/config/faqs.org/\n" +" ftp.some.domain /etc/ftpd/config/faqs.org/\n" +msgstr "" +" 10.196.145.20 /etc/ftpd/config/faqs.org/\n" +" ftp.some.domain /etc/ftpd/config/faqs.org/\n" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:88 +#, fuzzy +msgid "" +"주석처리시에는 # 표시를 사용하며, 중복 주석 라인과 공백 라인은 무시되어 진다." +msgstr "" +"주석처리시에는 # 표시를 사용하며, 중복 주석 라인과 공백 라인은 무시되어 진다." + +#. type: SH +#: ftpservers.5:89 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftpservers.5:95 +msgid "" +"B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5), B<ftplog>(5), B<ftpconversions>(5), " +"B<ftphosts>(5)" +msgstr "" +"B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5), B<ftplog>(5), B<ftpconversions>(5), " +"B<ftphosts>(5)" diff --git a/po/ko/archive/po/man5/initscript.5.po b/po/ko/archive/po/man5/initscript.5.po new file mode 100644 index 00000000..11924963 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/initscript.5.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: initscript.5:1 +#, no-wrap +msgid "INITSCRIPT" +msgstr "INITSCRIPT" + +#. type: TH +#: initscript.5:1 +#, no-wrap +msgid "December 23, 1995" +msgstr "1995년 12월 23일" + +#. type: TH +#: initscript.5:1 +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "" + +#. type: SH +#: initscript.5:2 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:4 +msgid "initscript - script that executes inittab commands." +msgstr "initscript - inittab 명령을 실행하는 스크립트." + +#. type: SH +#: initscript.5:4 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:6 +msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process" +msgstr "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process" + +#. type: SH +#: initscript.5:6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:11 +msgid "" +"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to " +"execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things " +"like B<ulimit> and B<umask> default values for every process." +msgstr "" +"I</etc/initscript> 파일이 존재하면, B<init>는 I<inittab>으로 부터 명령을 실행" +"하기 위해 이 파일을 사용한다. 이 스크립트는 모든 프로세스를 위한 B<ulimit>나 " +"B<umask> 초기값같은 것을 지정하는데, 사용될 수 있다." + +#. type: SH +#: initscript.5:11 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:14 +msgid "" +"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</" +"etc/initscript.sample>." +msgstr "" +"아래는 initscript의 한 예제이다. 이 파일은 자신의 시스템에 I</etc/initscript." +"sample> 파일로 있을 것이다." + +#. type: Plain text +#: initscript.5:25 +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# initscript Executed by init(8) for every program it\n" +"# wants to spawn like this:\n" +"#\n" +"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n" +"#\n" +msgstr "" +"#\n" +"# initscript Executed by init(8) for every program it\n" +"# wants to spawn like this:\n" +"#\n" +"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n" +"#\n" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:31 +#, no-wrap +msgid "" +" # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n" +" umask 022\n" +" ulimit -c 2097151\n" +" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n" +" export PATH\n" +msgstr "" +" # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n" +" umask 022\n" +" ulimit -c 2097151\n" +" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n" +" export PATH\n" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:34 +#, no-wrap +msgid "" +" # Execute the program.\n" +" eval exec \"$4\"\n" +msgstr "" +" # Execute the program.\n" +" eval exec \"$4\"\n" + +#. type: SH +#: initscript.5:37 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:40 +msgid "/etc/inittab, /etc/initscript." +msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript." + +#. type: SH +#: initscript.5:40 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:42 +msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>" + +#. type: SH +#: initscript.5:42 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: initscript.5:43 +msgid "init(8), inittab(5)." +msgstr "init(8), inittab(5)." diff --git a/po/ko/archive/po/man5/inittab.5.po b/po/ko/archive/po/man5/inittab.5.po new file mode 100644 index 00000000..1e42deb5 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/inittab.5.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: Unknown <>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: inittab.5:3 +#, no-wrap +msgid "INITTAB" +msgstr "INITTAB" + +#. type: TH +#: inittab.5:3 +#, no-wrap +msgid "May 19, 1998" +msgstr "1998년 5월 19일" + +#. type: TH +#: inittab.5:3 +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "" + +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#: inittab.5:6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: Plain text +#: inittab.5:11 +msgid "" +"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process" +msgstr "" +"inittab - 시스템 운영 시작에서 사용되는 init 프로세스의 처리 방법을 지정하고 " +"있는 파일." + +#. type: SH +#: inittab.5:11 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:19 +msgid "" +"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and " +"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, " +"gettys...). B<Init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of which " +"can have its own set of processes that are started. Valid runlevels are B<0>-" +"B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries. An entry in the " +"B<inittab> file has the following format:" +msgstr "" +"B<inittab> 파일은 시스템이 가동될 때 일반적인 운영 방법의 처리에 대한 것을 설" +"명하고 있는 파일이다. (예를 들면, /etc/rc, gettys.. 등의 처리). init 프로세스" +"는 다양한 I<runlevels>을 구별해서 사용한다. 이 I<runlevels>은 시스템의 부팅과 " +"종료등에 사용된다. I<runlevels> 값은 B<0>-B<6>이며, B<ondemand> 위해 B<A>, " +"B<B>, B<C> 가 쓰인다. B<inittab> 파일의 내용은 다음과 같은 형식을 취한다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:22 +msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>" +msgstr "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>" + +#. {{{ id +#. type: Plain text +#: inittab.5:26 +msgid "Lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "`#'로 시작하는 문장은 주석으로 처리된다." + +#. type: IP +#: inittab.5:26 +#, no-wrap +msgid "I<id>" +msgstr "I<id>" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:31 +msgid "" +"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in " +"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with libraries E<lt> 5.2.18 or " +"a.out libraries the limit is 2 characters)." +msgstr "" +"inittab 안에서의 각 항목들에 대한 식별자. 최대 4자리. (libc의 버전이 5.2.18보" +"다 낮은 버전이나, a.out 라이브러리로 컴파일 했다면, 사용할 수 있는 최대 문자 " +"갯수는 2개다." + +#. }}} +#. {{{ runlevels +#. type: Plain text +#: inittab.5:37 +msgid "" +"Note: For gettys or other login processes, the I<id> field should be the tty " +"suffix of the corresponding tty, e.g.\\& B<1> for B<tty1>. Otherwise, the " +"login accounting might not work correctly." +msgstr "" +"주의: getty나 다른 로그인 프로세스의 사용에서는 I<id> 필드에는 그 프로세스에" +"서 사용하는 tty의 끝자리 숫자가 와야한다. 예를 들면, B<tty1>은 B<1>. 그렇지 " +"않으면 바르게 작동되지 않을 수도 있다." + +#. type: IP +#: inittab.5:37 +#, no-wrap +msgid "I<runlevels>" +msgstr "I<runlevels>" + +#. }}} +#. {{{ action +#. type: Plain text +#: inittab.5:41 +msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken." +msgstr "진행할 runlevel 지정." + +#. type: IP +#: inittab.5:41 +#, no-wrap +msgid "I<action>" +msgstr "I<action>" + +#. }}} +#. {{{ process +#. type: Plain text +#: inittab.5:45 +msgid "describes which action should be taken." +msgstr "action 지정" + +#. type: IP +#: inittab.5:45 +#, no-wrap +msgid "I<process>" +msgstr "I<process>" + +#. }}} +#. type: Plain text +#: inittab.5:53 +#, fuzzy +msgid "" +"specifies the process to be executed. If the process field starts with a `+' " +"character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that process. " +"This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp " +"housekeeping. This is also a historic bug." +msgstr "" +"실행할 프로세스 지정. 이 필드에 `+' 문자가 제일 앞에 오면, B<init>는 그 처리과" +"정에서 utmp, wtmp 처리를 하지 않게 한다. 이것은 gettys에서 스스로 utmp/wtmp" +"를 처리할 경우 필요하다. 사용하는 gettys를 확인하기 바란다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:60 +msgid "" +"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different " +"runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started " +"in runlevels 1, 2, and 3. The I<runlevels> for B<ondemand> entries may " +"contain an B<A>, B<B>, or B<C>. The I<runlevels> field of B<sysinit>, " +"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:64 +msgid "" +"When the system runlevel is changed, any running processes that are not " +"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then " +"with \\s-2SIGKILL\\s0." +msgstr "" + +#. {{{ respawn +#. type: Plain text +#: inittab.5:67 +msgid "Valid actions for the I<action> field are:" +msgstr "I<action>에서 사용할 수 있는 값은 다음과 같다:" + +#. type: IP +#: inittab.5:67 +#, no-wrap +msgid "B<respawn>" +msgstr "B<respawn>" + +#. }}} +#. {{{ wait +#. type: Plain text +#: inittab.5:71 +msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)." +msgstr "그 프로세스가 종료되면 항상 다시 시작하게 한다.(예, getty)" + +#. type: IP +#: inittab.5:71 +#, no-wrap +msgid "B<wait>" +msgstr "B<wait>" + +#. }}} +#. {{{ once +#. type: Plain text +#: inittab.5:77 +msgid "" +"The process will be started once when the specified runlevel is entered and " +"B<init> will wait for its termination." +msgstr "" +"지정한 runlevel이 되면 그 프로세스가 실행되고, B<init>는 그 프로세스가 종료되" +"기를 기다린다." + +#. type: IP +#: inittab.5:77 +#, no-wrap +msgid "B<once>" +msgstr "B<once>" + +#. }}} +#. {{{ boot +#. type: Plain text +#: inittab.5:82 +msgid "" +"The process will be executed once when the specified runlevel is entered." +msgstr "지정한 runlevel이 되면 한번만 그 프로세스를 실행한다." + +#. type: IP +#: inittab.5:82 +#, no-wrap +msgid "B<boot>" +msgstr "B<boot>" + +#. }}} +#. {{{ bootwait +#. type: Plain text +#: inittab.5:87 +msgid "" +"The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is " +"ignored." +msgstr "" +"시스템 부팅 때에 그 프로세스를 실행한다. 이때는 I<runlevel> 값이 무시된다." + +#. type: IP +#: inittab.5:87 +#, no-wrap +msgid "B<bootwait>" +msgstr "B<bootwait>" + +#. }}} +#. {{{ off +#. type: Plain text +#: inittab.5:94 +msgid "" +"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its " +"termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored." +msgstr "" +"시스템 부팅 때에 그 프로세스가 실행되는데, 이때 B<init>는 그 프로세스가 종료되" +"기를 기다린다.(예, /etc/rc). 이때는 I<runlevel> 값이 무시된다." + +#. type: IP +#: inittab.5:94 +#, no-wrap +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. }}} +#. {{{ ondemand +#. type: Plain text +#: inittab.5:98 +msgid "This does nothing." +msgstr "아무것도 아니다. 단지 id만 존재하는 것뿐." + +#. type: IP +#: inittab.5:98 +#, no-wrap +msgid "B<ondemand>" +msgstr "B<ondemand>" + +#. }}} +#. {{{ initdefault +#. type: Plain text +#: inittab.5:105 +msgid "" +"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the " +"specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will " +"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')." +msgstr "" +"지정한 B<ondemand> runlevel이 호출 될 때마다 그 프로세스를 실행한다. 하지만 " +"runlevel 값은 바뀌지 않는다. (B<ondemand> runlevel 값은 'a', 'b', 'c' 이다.)" + +#. type: IP +#: inittab.5:105 +#, no-wrap +msgid "B<initdefault>" +msgstr "B<initdefault>" + +#. }}} +#. {{{ sysinit +#. type: Plain text +#: inittab.5:112 +msgid "" +"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after " +"system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the console. " +"The I<process> field is ignored." +msgstr "" +"시스템 부팅 뒤에 실행될 runlevel을 지정한다. 만약 이 부분이 없으면, 어떤 " +"runlevel로 실행할 것이지, 콘솔에서 물어본다. I<process> 필드는 무시된다." + +#. type: IP +#: inittab.5:112 +#, no-wrap +msgid "B<sysinit>" +msgstr "B<sysinit>" + +#. }}} +#. {{{ powerwait +#. type: Plain text +#: inittab.5:118 +msgid "" +"The process will be executed during system boot. It will be executed before " +"any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored." +msgstr "" +"시스템 부팅을 할 때에 그 프로세스가 실행된다. 이것은 B<boot>, B< bootwait>로 " +"지정된 프로세스보다 먼저 실행된다. I<process> 필드는 무시된다." + +#. type: IP +#: inittab.5:118 +#, no-wrap +msgid "B<powerwait>" +msgstr "B<powerwait>" + +#. }}} +#. {{{ powerfail +#. type: Plain text +#: inittab.5:124 +msgid "" +"The process will be executed when the power goes down. Init is usually " +"informed about this by a process talking to a UPS connected to the computer. " +"B<Init> will wait for the process to finish before continuing." +msgstr "" +"B<init>가 SIGPWR 시그날을 받았을 때 그 프로세스가 실행된다. SIGPWR은 전원 공" +"급에 문제가 생겼을 때 발생하는 시그날이다. B<Init>는 그 프로세스 작업이 끝날 " +"때까지 아무 작업도 하지 않는다." + +#. type: IP +#: inittab.5:124 +#, no-wrap +msgid "B<powerfail>" +msgstr "B<powerfail>" + +#. }}} +#. {{{ powerokwait +#. type: Plain text +#: inittab.5:129 +msgid "" +"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's " +"completion." +msgstr "" +"B<powerwait>와 같지만, B<init>는 그 프로세스 작업이 끝나기를 기다리지 않는다." + +#. type: IP +#: inittab.5:129 +#, no-wrap +msgid "B<powerokwait>" +msgstr "B<powerokwait>" + +#. }}} +#. {{{ powerfailnow +#. type: Plain text +#: inittab.5:134 +msgid "" +"This process will be executed as soon as B<init> is informormed that the " +"power has been restored." +msgstr "" +"B<init>가 SIGPWR 시그날을 받았을 때 그 프로세스가 실행된다. B<OK>라는 단어를 " +"포함하고 있는 B</etc/powerstatus> 파일이 SIGPWR 시그날을 제공한다." + +#. type: IP +#: inittab.5:134 +#, no-wrap +msgid "B<powerfailnow>" +msgstr "B<powerfailnow>" + +#. }}} +#. {{{ ctrlaltdel +#. type: Plain text +#: inittab.5:140 +msgid "" +"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the " +"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the " +"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)." +msgstr "" + +#. type: IP +#: inittab.5:140 +#, no-wrap +msgid "B<ctrlaltdel>" +msgstr "B<ctrlaltdel>" + +#. }}} +#. {{{ kbrequest +#. type: Plain text +#: inittab.5:148 +msgid "" +"The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal. This " +"means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-DEL> key " +"combination. Typically one wants to execute some sort of B<shutdown> either " +"to get into single-user level or to reboot the machine." +msgstr "" +"B<init>가 SIGINT 시그날을 받았을 때 그 프로세스가 실행된다. SIGINT는 시스템 " +"콘솔에서 누군가가 B<CTRL-ALT-DEL> 글쇠를 눌렀을 때 발생하는 시스날이다. 이것" +"은 전형적으로 컴퓨터를 리부팅하거나, 단일 사용자 모드를 사용하기 위해서 사용된" +"다." + +#. type: IP +#: inittab.5:148 +#, no-wrap +msgid "B<kbrequest>" +msgstr "B<kbrequest>" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:152 +msgid "" +"The process will be executed when B<init> receives a signal from the keyboard " +"handler that a special key combination was pressed on the console keyboard." +msgstr "" +"콘솔 글쇠판에서 특별하게 지정된 글쇠가 눌려졌을 때, 발생하는 한 시그날을 init" +"가 받았을 때, 그 프로세스를 실행한다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:158 +msgid "" +"The documentation for this function is not complete yet; more documentation " +"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time " +"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the " +"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose " +"use the following in your keymaps file:" +msgstr "" +"이 부분에 대한 이야기는 아직 여기서 자세히 다루지는 못한다. 좀더 자세한 정보" +"를 원하면 kbd-x.xx 팻키지의 문서들을 참고한다. (이 문서는 kbd-0.94 팻키지를 바" +"탕으로 쓰여졌다.) 보통, 글쇠지정은 \"Spawn_Console\" action으로 한다. 예를 " +"들어, Alt-윗화살표글쇠를 지정하고 싶으면, 글쇠지정파일(keymap)에 다음 내용을 " +"추가한다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:161 +msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal" +msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal" + +#. }}} +#. }}} +#. {{{ Examples +#. type: SH +#: inittab.5:166 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:168 +msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:" +msgstr "이것은 옛날 linux에서 사용하던 inittab 파일이다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:179 +#, no-wrap +msgid "" +"# inittab for linux\n" +"id:1:initdefault:\n" +"rc::bootwait:/etc/rc\n" +"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n" +"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n" +"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n" +"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n" +msgstr "" +"# inittab for linux\n" +"id:1:initdefault:\n" +"rc::bootwait:/etc/rc\n" +"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n" +"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n" +"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n" +"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:184 +msgid "" +"This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-" +"tty4." +msgstr "" +"이 파일은 시스템이 부팅되는 동안 B</etc/rc> 파일을 실행하고, tty1-tty4에서 " +"getty를 실행한다." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:187 +msgid "" +"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments " +"inside):" +msgstr "다음 부분은 다른 runlevel에서의 각 설정들을 지정한다(주석 부분을 참고)." + +#. type: Plain text +#: inittab.5:193 +#, no-wrap +msgid "" +"# Level to run in\n" +"id:2:initdefault:\n" +msgstr "" +"# 2 단계 정의 \n" +"id:2:initdefault:\n" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:196 +#, no-wrap +msgid "" +"# System initialization before anything else.\n" +"si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n" +msgstr "" +"# 최우선으로 시스템 초기화\n" +"si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:202 +#, no-wrap +msgid "" +"# Runlevel 0,6 is halt and reboot, 1 is maintenance mode.\n" +"l0:0:wait:/etc/rc.d/rc.halt\n" +"l1:1:wait:/etc/rc.d/rc.single\n" +"l2:2345:wait:/etc/rc.d/rc.multi\n" +"l6:6:wait:/etc/rc.d/rc.reboot\n" +msgstr "" +"# runlevel 0,6은 각각 halt와 reboot, 1은 단일 사용자 모드\n" +"l0:0:wait:/etc/rc.d/rc.halt\n" +"l1:1:wait:/etc/rc.d/rc.single\n" +"l2:2345:wait:/etc/rc.d/rc.multi\n" +"l6:6:wait:/etc/rc.d/rc.reboot\n" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:205 +#, no-wrap +msgid "" +"# What to do at the \"3 finger salute\".\n" +"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t5 -rf now\n" +msgstr "" +"# \"3 finger salute\"에서 어떻게....\n" +"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t5 -rf now\n" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:212 +#, no-wrap +msgid "" +"# Runlevel 2&3: getty on console, level 3 also getty on modem port.\n" +"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n" +"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n" +"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n" +"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n" +"S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n" +msgstr "" +"# runlevel 2&3: 콘솔 getty, level 3: 모뎀 getty\n" +"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n" +"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n" +"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n" +"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n" +"S2:3:respawn:/sbin/uugetty ttyS2 M19200\n" + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: SH +#: inittab.5:218 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. }}} +#. {{{ Author +#. type: Plain text +#: inittab.5:222 +msgid "/etc/inittab" +msgstr "/etc/inittab" + +#. type: SH +#: inittab.5:222 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: inittab.5:229 +msgid "" +"B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This " +"manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik.uni-" +"bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen." +"de)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: inittab.5:229 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: inittab.5:231 +msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)" +msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)" diff --git a/po/ko/archive/po/man5/ipc.5.po b/po/ko/archive/po/man5/ipc.5.po new file mode 100644 index 00000000..6430386a --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/ipc.5.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ipc.5:23 +#, no-wrap +msgid "IPC" +msgstr "IPC" + +#. type: TH +#: ipc.5:23 +#, no-wrap +msgid "November 1, 1993" +msgstr "1993년 11월 1일" + +#. type: TH +#: ipc.5:23 +#, no-wrap +msgid "Linux 0.99.13" +msgstr "리눅스 0.99.13" + +#. type: TH +#: ipc.5:23 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: ipc.5:24 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:26 +msgid "ipc - System V interprocess communication mechanisms" +msgstr "ipc - System V 상호프로세스(interprocess) 통신 메카니즘." + +#. type: SH +#: ipc.5:26 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:38 +#, no-wrap +msgid "" +"B<# include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<# include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" +"B<# include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: ipc.5:38 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:45 +msgid "" +"The manual page refers to the Linux implementation of the System V " +"interprocess communication mechanisms: message queues, semaphore sets and " +"shared memory segments. In the following, the word B<resource> means an " +"instantiation of one among such mechanisms." +msgstr "" +"메뉴얼은 메시지큐, 신호설정과 공유메모리분할과 같은 System V 상호프로세스" +"(interprocess) 통신 메카니즘의 리눅스 구현을 참조한다. B<자원> 은 이러한 메" +"카니즘에서 하나의 예이다. I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> 시스템 헤더파일에 의해 정의" +"되는 B<ipc_perm> 구조는 다음의 멤버들을 포함한다:" + +#. type: SS +#: ipc.5:45 +#, no-wrap +msgid "Resource Access Permissions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:55 +msgid "" +"For each resource the system uses a common structure of type B<struct " +"ipc_perm> to store information needed in determining permissions to perform " +"an ipc operation. The B<ipc_perm> structure, defined by the I<E<lt>sys/ipc." +"hE<gt>> system header file, includes the following members:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:59 +msgid "B<\tushort cuid;\t> /* creator user id */" +msgstr "B<\tushort cuid;\t> /* 만든 사용자 id */" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:63 +msgid "B<\tushort cgid;\t> /* creator group id */" +msgstr "B<\tushort cgid;\t> /* 만든 그룹 id */" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:67 +msgid "B<\tushort uid;> /* owner user id */" +msgstr "B<\tushort uid;> /* 소유자 id */" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:71 +msgid "B<\tushort gid;> /* owner group id */" +msgstr "B<\tushort gid;> /* 소유그룹 id */" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:75 +msgid "B<\tushort mode;> /* r/w permissions */" +msgstr "B<\tushort mode;> /* 읽기/쓰기 권한 */" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:83 +#, fuzzy +msgid "" +"The B<mode> member of the B<ipc_perm> structure defines, with its lower 9 " +"bits, the access permissions to the resource for a process executing an ipc " +"system call. The permissions are interpreted as follows:" +msgstr "" +"B<mode> member of the B<ipc_perm> 구조는 ipc시스템 호출을 실행하는 프로세스를 " +"위한 자원의 접근 권한을 정의한다. 권한은 다음과 같이 해석된다:" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:87 +#, no-wrap +msgid "" +"\t0400\tRead by user.\n" +"\t0200\tWrite by user.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:90 +#, no-wrap +msgid "" +"\t0040\tRead by group.\n" +"\t0020\tWrite by group.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:93 +#, no-wrap +msgid "" +"\t0004\tRead by others.\n" +"\t0002\tWrite by others.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:101 +msgid "" +"Bits 0100, 0010 and 0001 (the execute bits) are unused by the system. " +"Furthermore \"write\" effectively means \"alter\" for a semaphore set." +msgstr "" +"비트 0100, 0010 and 0001 (실행 비트)는 시스템의 의해 사용되지 않는다. C붙여 " +"\"write\" 는 시그널 설정을 위한 \"alter\"를 의미한다." + +#. type: Plain text +#: ipc.5:104 +msgid "" +"The same system header file defines also the following symbolic constants:" +msgstr "같은 시스템 헤더파일은 또한 다음의 심볼릭 상수를 정의한다." + +#. type: TP +#: ipc.5:104 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_CREAT>" +msgstr "B<IPC_CREAT>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:107 +msgid "Create entry if key doesn't exists." +msgstr "키(key)가 없다면 entry를 생성한다." + +#. type: TP +#: ipc.5:107 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_EXCL>" +msgstr "B<IPC_EXCL>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:110 +msgid "Fail if key exists." +msgstr "키가 있으면 실패한다." + +#. type: TP +#: ipc.5:110 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_NOWAIT>" +msgstr "B<IPC_NOWAIT>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:113 +msgid "Error if request must wait." +msgstr "요청이 대기되어져야만 에러가 난다." + +#. type: TP +#: ipc.5:113 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_PRIVATE>" +msgstr "B<IPC_PRIVATE>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:116 +msgid "Private key." +msgstr "개인 키." + +#. type: TP +#: ipc.5:116 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_RMID>" +msgstr "B<IPC_RMID>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:119 +msgid "Remove resource." +msgstr "자원 삭제." + +#. type: TP +#: ipc.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:122 +msgid "Set resource options." +msgstr "자원 옵션 설정." + +#. type: TP +#: ipc.5:122 +#, no-wrap +msgid "B<IPC_STAT>" +msgstr "B<IPC_STAT>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:125 +msgid "Get resource options." +msgstr "자원 옵션을 갖는다." + +#. type: Plain text +#: ipc.5:134 +msgid "" +"Note that B<IPC_PRIVATE> is a B<key_t> type, while all the others symbolic " +"constants are flag fields or-able into an B<int> type variable." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ipc.5:134 +#, no-wrap +msgid "Message Queues" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:142 +msgid "" +"A message queue is uniquely identified by a positive integer (its I<msqid>) " +"and has an associated data structure of type B<struct msquid_ds>, defined in " +"I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:145 +msgid "B<\tstruct ipc_perm msg_perm;>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:149 +msgid "B<\tushort msg_qnum;\t> /* no of messages on queue */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:153 +msgid "B<\tushort msg_qbytes;\t> /* bytes max on a queue */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:157 +msgid "B<\tushort msg_lspid;\t> /* pid of last msgsnd call */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:161 +msgid "B<\tushort msg_lrpid;\t> /* pid of last msgrcv call */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:165 +msgid "B<\ttime_t msg_stime;\t> /* last msgsnd time */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:169 +msgid "B<\ttime_t msg_rtime;\t> /* last msgrcv time */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:173 +msgid "B<\ttime_t msg_ctime;\t> /* last change time */" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:173 +#, no-wrap +msgid "B<msg_perm>" +msgstr "B<msg_perm>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:178 +msgid "" +"B<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the message " +"queue." +msgstr "메세지 큐에 접근권한을 지정하는 B<ipc_perm> 구조." + +#. type: TP +#: ipc.5:178 +#, no-wrap +msgid "B<msg_qnum>" +msgstr "B<msg_qnum>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:181 +msgid "Number of messages currently on the message queue." +msgstr "메세지 큐의 메세지 번호." + +#. type: TP +#: ipc.5:181 +#, no-wrap +msgid "B<msg_qbytes>" +msgstr "B<msg_qbytes>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:185 +msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue." +msgstr "메세지 큐에 허용된 메세지 텍스트의 최대크기." + +#. type: TP +#: ipc.5:185 +#, no-wrap +msgid "B<msg_lspid>" +msgstr "B<msg_lspid>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:190 +msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd> system call." +msgstr "마지막 B<msgsnd> 시스템 호출을 실행하는 프로세스의 ID." + +#. type: TP +#: ipc.5:190 +#, no-wrap +msgid "B<msg_lrpid>" +msgstr "B<msg_lrpid>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:195 +msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv> system call." +msgstr "마지막 B<msgrcv> 시스템 호출을 실행하는 프로세스의 ID." + +#. type: TP +#: ipc.5:195 +#, no-wrap +msgid "B<msg_stime>" +msgstr "B<msg_stime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:200 +msgid "Time of the last B<msgsnd> system call." +msgstr "마지막 B<msgsnd> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:200 +#, no-wrap +msgid "B<msg_rtime>" +msgstr "B<msg_rtime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:205 +msgid "Time of the last B<msgcv> system call." +msgstr "마지막 B<msgcv> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:205 +#, no-wrap +msgid "B<msg_ctime>" +msgstr "B<msg_ctime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:211 +msgid "" +"Time of the last system call that changed a member of the B<msqid_ds> " +"structure." +msgstr "B<msqid_ds> 구조의 멤버를 바꾸는 마지막 시스템 호출의 시간." + +#. type: SS +#: ipc.5:211 +#, no-wrap +msgid "Semaphore Sets" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:219 +msgid "" +"A semaphore set is uniquely identified by a positive integer (its I<semid>) " +"and has an associated data structure of type B<struct semid_ds>, defined in " +"I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:222 +msgid "B<\tstruct ipc_perm sem_perm;>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:226 +msgid "B<\ttime_t sem_otime;\t> /* last operation time */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:230 +msgid "B<\ttime_t sem_ctime;\t> /* last change time */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:234 +msgid "B<\tushort sem_nsems;\t> /* count of sems in set */" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:234 +#, no-wrap +msgid "B<sem_perm>" +msgstr "B<sem_perm>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:239 +msgid "" +"B<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the semaphore " +"set." +msgstr "시그널 설정의 접근 권한을 지정하는 B<ipc_perm> 구조." + +#. type: TP +#: ipc.5:239 +#, no-wrap +msgid "B<sem_otime>" +msgstr "B<sem_otime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:244 +msgid "Time of last B<semop> system call." +msgstr "마지막 B<semop> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:244 +#, no-wrap +msgid "B<sem_ctime>" +msgstr "B<sem_ctime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Time of last B<semctl> system call that changed a member of the above " +"structure or of one semaphore belonging to the set." +msgstr "마지막 B<semctl> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:250 +#, no-wrap +msgid "B<sem_nsems>" +msgstr "B<sem_nsems>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:258 +msgid "" +"Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by " +"a non-negative integer ranging from B<0> to B<sem_nsems-1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:262 +msgid "" +"A semaphore is a data structure of type B<struct sem> containing the " +"following members:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:266 +msgid "B<\tushort semval;\t> /* semaphore value */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:270 +msgid "B<\tshort sempid;\t> /* pid for last operation */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:274 +msgid "B<\tushort semncnt;\t> /* no. of awaiting semval to increase */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:278 +msgid "B<\tushort semzcnt;\t> /* no. of awaiting semval = 0 */" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:278 +#, no-wrap +msgid "B<semval>" +msgstr "B<semval>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:281 +msgid "Semaphore value: a non-negative integer." +msgstr "시그널 값: 0이나 양의 정수." + +#. type: TP +#: ipc.5:281 +#, no-wrap +msgid "B<sempid>" +msgstr "B<sempid>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:285 +msgid "" +"ID of the last process that performed a semaphore operation on this semaphore." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:285 +#, no-wrap +msgid "B<semncnt>" +msgstr "B<semncnt>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:290 +msgid "Number of processes suspended awaiting for B<semval> to increase." +msgstr "증가하는 B<semval> 를 위해 정지된 프로세스의 수." + +#. type: TP +#: ipc.5:290 +#, no-wrap +msgid "B<semznt>" +msgstr "B<semznt>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:295 +msgid "Number of processes suspended awaiting for B<semval> to become zero." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ipc.5:295 +#, no-wrap +msgid "Shared Memory Segments" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:303 +msgid "" +"A shared memory segment is uniquely identified by a positive integer (its " +"I<shmid>) and has an associated data structure of type B<struct shmid_ds>, " +"defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, containing the following members:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:306 +msgid "B<\tstruct ipc_perm shm_perm;>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:310 +msgid "B<\tint shm_segsz;\t> /* size of segment */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:314 +msgid "B<\tushort shm_cpid;\t> /* pid of creator */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:318 +msgid "B<\tushort shm_lpid;\t> /* pid, last operation */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:322 +msgid "B<\tshort shm_nattch;\t> /* no. of current attaches */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:326 +msgid "B<\ttime_t shm_atime;\t> /* time of last attach */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:330 +msgid "B<\ttime_t shm_dtime;\t> /* time of last detach */" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:334 +msgid "B<\ttime_t shm_ctime;\t> /* time of last change */" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:334 +#, no-wrap +msgid "B<shm_perm>" +msgstr "B<shm_perm>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:339 +msgid "" +"B<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the shared " +"memory segment." +msgstr "고유메모리 구간에 접근 권한을 지정하는 B<ipc_perm> 구조." + +#. type: TP +#: ipc.5:339 +#, no-wrap +msgid "B<shm_segsz>" +msgstr "B<shm_segsz>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:342 +msgid "Size in bytes of the shared memory segment." +msgstr "공유메모리 구간의 크기." + +#. type: TP +#: ipc.5:342 +#, no-wrap +msgid "B<shm_cpid>" +msgstr "B<shm_cpid>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:345 +msgid "ID of the process that created the shared memory segment." +msgstr "공유메모리 구간을 생성하는 프로세스의 ID." + +#. type: TP +#: ipc.5:345 +#, no-wrap +msgid "B<shm_lpid>" +msgstr "B<shm_lpid>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:352 +msgid "ID of the last process that executed a B<shmat> or B<shmdt> system call." +msgstr "B<shmat> 나 B<shmdt> 시스템 호출을 실행하는 마지막 프로세스의 ID." + +#. type: TP +#: ipc.5:352 +#, no-wrap +msgid "B<shm_nattch>" +msgstr "B<shm_nattch>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:355 +msgid "Number of current alive attaches for this shared memory segment." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ipc.5:355 +#, no-wrap +msgid "B<shm_atime>" +msgstr "B<shm_atime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:360 +msgid "Time of the last B<shmat> system call." +msgstr "마지막 B<shmat> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:360 +#, no-wrap +msgid "B<shm_dtime>" +msgstr "B<shm_dtime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:365 +msgid "Time of the last B<shmdt> system call." +msgstr "마지막 B<shmdt> 시스템 호출의 시간." + +#. type: TP +#: ipc.5:365 +#, no-wrap +msgid "B<shm_ctime>" +msgstr "B<shm_ctime>" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:371 +msgid "Time of the last B<shmctl> system call that changed B<shmid_ds>." +msgstr "B<shmid_ds> 을 바꾸는 마지막 B<shmctl> 시스템 호출의 시간." + +#. type: SH +#: ipc.5:371 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ipc.5:383 +msgid "" +"B<ftok>(3), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), " +"B<semctl>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmget>(2), B<shmdt>(2)." +msgstr "" +"B<ftok>(3), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), " +"B<semctl>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmget>(2), B<shmdt>(2)." diff --git a/po/ko/archive/po/man5/xferlog.5.po b/po/ko/archive/po/man5/xferlog.5.po new file mode 100644 index 00000000..811c11c4 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man5/xferlog.5.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: xferlog.5:20 +#, no-wrap +msgid "XFERLOG" +msgstr "XFERLOG" + +#. type: SH +#: xferlog.5:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:23 +msgid "xferlog - FTP server logfile" +msgstr "" + +#. type: SH +#: xferlog.5:23 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:36 +msgid "" +"The B<xferlog> file contains logging information from the FTP server daemon, " +"B<ftpd>(8). This file usually is found in /var/log but can be located " +"anywhere by using a B<ftpd>(8) configuration directive. Each server entry is " +"composed of a single line of the following form, with all fields being " +"separated by spaces." +msgstr "" +"The B<xferlog> file은 FTP server daemon ( B<ftpd>(8) ) 의 logging 정보를 포함" +"한다. 이 file은 보통 /usr/adm 에서 볼수 있으나, B<ftpd>(8) 의 options을 사용" +"함에 따라 어디든지 위치되어 질수 있다. Each server entry is composed of a " +"single line of the following form, with all fields being separated by " +"spaces. 각 server 항목은 아래의 form으로 이루어진 한줄로 구성되어 지며, 모든 " +"field는 space로 구분 되어 진다." + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:39 +msgid "" +"I<current-time\\ \\ transfer-time\\ \\ remote-host\\ \\ file-size\\ \\ " +"filename\\ \\ transfer-type\\ \\ special-action-flag\\ \\ direction\\ \\ " +"access-mode\\ \\ username\\ \\ service-name\\ \\ authentication-method\\ \\ " +"authenticated-user-id\\ \\ completion-status>" +msgstr "" +"I<current-time\\ \\ transfer-time\\ \\ remote-host\\ \\ file-size\\ \\ " +"filename\\ \\ transfer-type\\ \\ special-action-flag\\ \\ direction\\ \\ " +"access-mode\\ \\ username\\ \\ service-name\\ \\ authentication-method\\ \\ " +"authenticated-user-id\\ \\ completion-status>" + +#. type: TP +#: xferlog.5:40 +#, no-wrap +msgid "I<current-time>" +msgstr "I<current-time>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:45 +msgid "" +"is the current local time in the form \"DDD MMM dd hh:mm:ss YYYY\". Where DDD " +"is the day of the week, MMM is the month, dd is the day of the month, hh is " +"the hour, mm is the minutes, ss is the seconds, and YYYY is the year." +msgstr "" +"은 \"DDD MMM dd hh:mm:ss YYYY\" 형식의 현재 local 시간이다. DDD는 주중의 요일" +"을, MMM은 월을, dd는 날짜를, hh는 시를, mm은 분을, ss는 초를, 그리고 YYYY는 년" +"도를 나타낸다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:45 +#, no-wrap +msgid "I<transfer-time>" +msgstr "I<transfer-time>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:48 +msgid "is the total time in seconds for the transfer." +msgstr "은 전송을 위한 총 시간을 말하며 초단위로 표시한다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:48 +#, no-wrap +msgid "I<remote-host>" +msgstr "I<remote-host>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:51 +msgid "is the remote host name." +msgstr "는 원격 host 이름이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:51 +#, no-wrap +msgid "I<file-size>" +msgstr "I<file-size>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:54 +msgid "is the size of the transferred file in bytes." +msgstr "는 byte단위의 전송된 file의 크기이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:54 +#, no-wrap +msgid "I<filename>" +msgstr "I<filename>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:57 +#, fuzzy +msgid "" +"is the name of the transferred file. If the filename contains any spaces or " +"control characters, each such character is replaced by an underscore ('_') " +"character." +msgstr "은 전송된 file의 이름이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:57 +#, no-wrap +msgid "I<transfer-type>" +msgstr "I<transfer-type>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:60 +msgid "is a single character indicating the type of transfer. Can be one of:" +msgstr "은 전송의 형태를 나타내는 하나의 character이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:63 xferlog.5:116 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:66 +msgid "for an ascii transfer" +msgstr "는 ascii 전송을 뜻한다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:66 +#, no-wrap +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:69 +msgid "for a binary transfer" +msgstr "는 binary 전송을 뜻한다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:72 +#, no-wrap +msgid "I<special-action-flag>" +msgstr "I<special-action-flag>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:77 +msgid "" +"is one or more single character flags indicating any special action taken. " +"Can be one or more of:" +msgstr "" +"는 어떤 특정한 action이 발생하는 것을 나타내는 하나 또는 그 이상의 character " +"flag 이다. 아래에 나열된 것 중의 하나 또는 그 이상으로 사용할수 있다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:80 +#, no-wrap +msgid "B<C>" +msgstr "B<C>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:83 +msgid "file was compressed" +msgstr "file은 압축되어져 있다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:83 +#, no-wrap +msgid "B<U>" +msgstr "B<U>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:86 +msgid "file was uncompressed" +msgstr "file은 압축이 되어져 있지 않다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:86 +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:89 +msgid "file was tar'ed" +msgstr "file이 tar로 묶여져 있다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:89 +#, no-wrap +msgid "B<_>" +msgstr "B<_>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:92 +msgid "no action was taken" +msgstr "아무런 action이 발생하지 않았다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:95 +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direction>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:98 +msgid "is the direction of the transfer. Can be one of:" +msgstr "은 전송의 지시이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<o>" +msgstr "B<o>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:104 +msgid "outgoing" +msgstr "" + +#. type: TP +#: xferlog.5:104 xferlog.5:168 +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:107 +msgid "incoming" +msgstr "" + +#. type: TP +#: xferlog.5:110 +#, no-wrap +msgid "I<access-mode>" +msgstr "I<access-mode>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:113 +msgid "is the method by which the user is logged in. Can be one of:" +msgstr "는 user가 어떻게 login을 하는가에 대한 방법이다." + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:119 +msgid "(anonymous) is for an anonymous guest user." +msgstr "(anonymous) 는 익명 손님 user들을 위한 것이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:127 +#, fuzzy +msgid "" +"(guest) is for an passworded guest user (see the (guest) 는 password를 소유한 " +"손님 user들을 위한 것이다. ( B<ftpaccess(5)> 의 B<guestgroup> 명령을 참조하라)" +msgstr "" +"(guest) is for an passworded guest user (see the (guest) 는 password를 소유한 " +"손님 user들을 위한 것이다. ( B<ftpaccess(5)> 의 B<guestgroup> 명령을 참조하라)" + +#. type: TP +#: xferlog.5:127 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:130 +msgid "(real) is for a local authenticated user." +msgstr "(real) 은 인증이 가능한 local user를 위한 것이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:133 +#, no-wrap +msgid "I<username>" +msgstr "I<username>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:137 +msgid "is the local username, or if guest, the ID string given." +msgstr "은 local username 이다. 만약 손님 이라면, 주어진 ID 문자열을 뜻한다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:137 +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<service-name>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:140 +msgid "is the name of the service being invoked, usually FTP." +msgstr "은 발생되어지는 service의 이름이며 보통은 FTP이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:140 +#, no-wrap +msgid "I<authentication-method>" +msgstr "I<authentication-method>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:143 +msgid "is the method of authentication used. Can be one of:" +msgstr "는 인증에 사용되어 지는 방법이다. 아래중의 하나를 사용한다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:146 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:149 +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: TP +#: xferlog.5:149 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:152 +msgid "RFC931 Authentication" +msgstr "" + +#. type: TP +#: xferlog.5:155 +#, no-wrap +msgid "I<authenticated-user-id>" +msgstr "I<authenticated-user-id>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:159 +msgid "" +"is the user id returned by the authentication method. A * is used if an " +"authenticated user id is not available." +msgstr "" +"는 인증 방법에 의해 되돌려지는 user id 이다. 인증되어진 user id가 사용불가 하" +"다면 * 이 사용되어 진다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:159 +#, no-wrap +msgid "I<completion-status>" +msgstr "I<completion-status>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:162 +msgid "" +"is a single character indicating the status of the transfer. Can be one of:" +msgstr "는 전송 상태를 나타내는 하나의 character이다." + +#. type: TP +#: xferlog.5:165 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:168 +msgid "complete transfer" +msgstr "완전한 전송" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:171 +msgid "incomplete transfer" +msgstr "불완전한 전송" + +#. type: SH +#: xferlog.5:174 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: TP +#: xferlog.5:176 +#, no-wrap +msgid "I</usr/adm/xferlog>" +msgstr "I</usr/adm/xferlog>" + +#. type: SH +#: xferlog.5:178 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: xferlog.5:181 +msgid "B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5)" +msgstr "B<ftpd>(8), B<ftpaccess>(5)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/ftprestart.8.po b/po/ko/archive/po/man8/ftprestart.8.po new file mode 100644 index 00000000..4d802676 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/ftprestart.8.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-07-23 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftprestart.8:20 +#, no-wrap +msgid "ftprestart" +msgstr "ftprestart" + +#. type: SH +#: ftprestart.8:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:23 +msgid "ftprestart − restart previously shutdown ftp servers" +msgstr "ftprestart - ftp server를 shutdown한후 재시작을 하게 함" + +#. type: SH +#: ftprestart.8:23 +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "문법" + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:28 +msgid "B<ftprestart> [ B<-V> ]" +msgstr "B<ftprestart> [ B<-V> ]" + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:37 +#, fuzzy +msgid "" +"The command provides an automated way to restart previously shutdown ftp " +"servers. is used when you are ready to re-enable your FTP server. It does the " +"opposite of ftpshut and removes shutdown message files that were created by " +"ftpshut. It will remove the system-wide shutdown message file as well as the " +"shutdown message files in the anonymous ftp areas and any virtual ftp server " +"areas." +msgstr "" +"B<ftprestart> 명령은 ftp server들을 shutdown 이후에 restart를 자동을 하는 방법" +"을 제공한다. B<ftprestart> 는 FTP server를 재지삭을 하려고 준비를 할때 사용" +"이 되어진다. 이것은 ftpshut의 반대이며 ftpshut에 의해 생성된 shutdown message" +"를 삭제한다. 이것은 anonymous ftp 영역과 모든 가상 ftp server 영역의 " +"shutdown message file들을 삭제하게 된다." + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:40 +msgid "" +"The B<−V> option causes the program to display copyright and version " +"information, then terminate." +msgstr "" +"B<-V> option은 프로그램 수행후에 copyright와 version 정보를 출력하게 한다." + +#. type: SH +#: ftprestart.8:41 +#, no-wrap +msgid "SAMPLE OUTPUT" +msgstr "출력 예제" + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:46 +#, no-wrap +msgid "" +" ftprestart: /servers/some.domain/ftp/etc/shutmsg removed.\n" +" ftprestart: /servers/other.domain/ftp/etc/shutmsg removed.\n" +" ftprestart: /etc/shutmsg removed.\n" +msgstr "" +" ftprestart: /servers/some.domain/ftp/etc/shutmsg removed.\n" +" ftprestart: /servers/other.domain/ftp/etc/shutmsg removed.\n" +" ftprestart: /etc/shutmsg removed.\n" + +#. type: SH +#: ftprestart.8:47 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftprestart.8:49 +msgid "B<shutdown>(1), B<ftpshut>(8), B<ftpaccess>(5)" +msgstr "B<shutdown>(1), B<ftpshut>(8), B<ftpaccess>(5)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/ftpshut.8.po b/po/ko/archive/po/man8/ftpshut.8.po new file mode 100644 index 00000000..77668438 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/ftpshut.8.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ftpshut.8:20 +#, no-wrap +msgid "ftpshut" +msgstr "ftpshut" + +#. type: SH +#: ftpshut.8:21 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:23 +msgid "ftpshut - shut down all proftpd servers at a given time" +msgstr "ftpshut - 지정한 시간에 ftp server를 다운시킨다." + +#. type: SH +#: ftpshut.8:23 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "문법" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:33 +msgid "" +"B<ftpshut> [ B<-V> ] [ B<-l> min] [ B<-d> min] I<time [ warning-message ... ]>" +msgstr "" +"B<ftpshut> [ B<-V> ] [ B<-l> min] [ B<-d> min] I<time [ warning-message ... ]>" + +#. type: SH +#: ftpshut.8:33 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:37 +#, fuzzy +msgid "" +"The B<ftpshut> command provides an automated shutdown procedure that a " +"superuser can use to automagically disconnect current proftpd connections, " +"and deny new connections. The command creates a control file as /etc/shutmsg " +"to inform proftpd processes about an impending shutdown." +msgstr "" +"B<ftpshut> 명령은 ftp server가 shut down을 할때 superuser가 ftp user 에게 공지" +"할수 있는 자동 shutdown 진행을 준비한다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:40 +#, fuzzy +msgid "B<-V> 옵션은 저작권과 버젼 정보를 출력한다." +msgstr "B<-V> 옵션은 저작권과 버젼 정보를 출력한다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:51 +#, fuzzy +msgid "" +"I<time> 은 B<ftpshut> 이 ftp server를 다운시킬 시간을 말한다. \"now\"라는 단" +"어를 사용하여 즉시 shutdown을 할수 있으며 또한 아래와 같은 하나 또는 두개의 형" +"식으로서 미래의 시간을 지정할 수도 있다. : I<+ number> 또는 I<HHMM.>" +msgstr "" +"I<time> 은 B<ftpshut> 이 ftp server를 다운시킬 시간을 말한다. \"now\"라는 단" +"어를 사용하여 즉시 shutdown을 할수 있으며 또한 아래와 같은 하나 또는 두개의 형" +"식으로서 미래의 시간을 지정할 수도 있다. : I<+ number> 또는 I<HHMM.>" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:53 +#, fuzzy +msgid "첫번째 형식은 ftp server down 시간을" +msgstr "첫번째 형식은 ftp server down 시간을" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:57 +#, fuzzy +msgid "" +"minutes(분) 으로서 지정을 한다. 두번째는 24-시간 형식을 사용하여 지정할 날의 " +"시간에 ftp server의 shutdown을 지정한다." +msgstr "" +"minutes(분) 으로서 지정을 한다. 두번째는 24-시간 형식을 사용하여 지정할 날의 " +"시간에 ftp server의 shutdown을 지정한다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:62 +#, fuzzy +msgid "" +"shutdown 10분전 또는 B<ftpshut> 이 10분이 안남았다면 새로운 ftp 접근은 즉시 거" +"부된다. 이 시간은 -l flag 를 통해서 정의되어 진다." +msgstr "" +"shutdown 10분전 또는 B<ftpshut> 이 10분이 안남았다면 새로운 ftp 접근은 즉시 거" +"부된다. 이 시간은 -l flag 를 통해서 정의되어 진다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:68 +#, fuzzy +msgid "" +"shutdown 5분전 또는 B<ftpshut> 이 5분이 남지 않았다면 현재 접속이 되어 있는 " +"connections 들은 즉시 끊어지게 된다. 이 시간은 -d flag를 통해서 지정이 된다." +msgstr "" +"shutdown 5분전 또는 B<ftpshut> 이 5분이 남지 않았다면 현재 접속이 되어 있는 " +"connections 들은 즉시 끊어지게 된다. 이 시간은 -d flag를 통해서 지정이 된다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:74 +#, fuzzy +msgid "" +"I<[ warning-message ... ]> 은 75 문자의 길이의 형식을 취한다. B<ftpshut> 은 " +"magic cookie의 실제 문자열 길이 역시 포함을 해서 인식을 한다." +msgstr "" +"I<[ warning-message ... ]> 은 75 문자의 길이의 형식을 취한다. B<ftpshut> 은 " +"magic cookie의 실제 문자열 길이 역시 포함을 해서 인식을 한다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:82 +#, fuzzy +msgid "" +"shutdown을 하려 할때 어떠한 file을 생성하여 이 file의 유무에 대해 명령을 실행" +"시킬수가 있다. 일단 shutdown이 되면 이 file이 제가 될때 까지 접속은 거부가 될 " +"것이다. 이 file은 B<ftpaccess> file의 I<shutdown> 지시자에 의해서 위치와 file" +"명이 지정된다." +msgstr "" +"shutdown을 하려 할때 어떠한 file을 생성하여 이 file의 유무에 대해 명령을 실행" +"시킬수가 있다. 일단 shutdown이 되면 이 file이 제가 될때 까지 접속은 거부가 될 " +"것이다. 이 file은 B<ftpaccess> file의 I<shutdown> 지시자에 의해서 위치와 file" +"명이 지정된다." + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:84 +#, fuzzy +msgid "아래와 같이 magic cookie를 사용가능하다 :" +msgstr "아래와 같이 magic cookie를 사용가능하다 :" + +#. type: ta +#: ftpshut.8:85 +#, no-wrap +msgid "\\w'Request 'u" +msgstr "\\w'Request 'u" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:100 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +" B<Cookie 설명>\n" +" %s system이 다운되는 시간\n" +" %r 새로운 접속이 거부되는 시간\n" +" %d 현재 사용자들이 강제 logout 되는 시간\n" +" %C 현재 작업중인 directory\n" +" %E ftpaccess에서 지정한 서버 관리자의 Email address\n" +" %F CWD 파티션의 남은 공간 (kbytes)\n" +" [모든 system을 지원하지는 않음]\n" +" %L local host name\n" +" %M 현 class의 최대 접속 user 수\n" +" %N 현 class의 현재 접속 user 수\n" +" %R remote host name\n" +" %T system의 시간 (form Thu Nov 15 17:12:42 1990)\n" +" %U login시 주어진 username\n" +msgstr "" +" B<Cookie 설명>\n" +" %s system이 다운되는 시간\n" +" %r 새로운 접속이 거부되는 시간\n" +" %d 현재 사용자들이 강제 logout 되는 시간\n" +" %C 현재 작업중인 directory\n" +" %E ftpaccess에서 지정한 서버 관리자의 Email address\n" +" %F CWD 파티션의 남은 공간 (kbytes)\n" +" [모든 system을 지원하지는 않음]\n" +" %L local host name\n" +" %M 현 class의 최대 접속 user 수\n" +" %N 현 class의 현재 접속 user 수\n" +" %R remote host name\n" +" %T system의 시간 (form Thu Nov 15 17:12:42 1990)\n" +" %U login시 주어진 username\n" + +#. type: SH +#: ftpshut.8:101 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "제한" +msgstr "제한" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:104 +#, fuzzy +msgid "" +"만약 절대 시간을 사용한다면, server는 현재부터 23:59 사이에만 shutdown을 할수 " +"있다." +msgstr "" +"만약 절대 시간을 사용한다면, server는 현재부터 23:59 사이에만 shutdown을 할수 " +"있다." + +#. type: SH +#: ftpshut.8:104 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: ftpshut.8:108 +msgid "B<shutdown>(1), B<ftpaccess>(5), B<ftprestart>(8)" +msgstr "B<shutdown>(1), B<ftpaccess>(5), B<ftprestart>(8)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/proftpd.8.po b/po/ko/archive/po/man8/proftpd.8.po new file mode 100644 index 00000000..2dcbfb72 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/proftpd.8.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 2000. +# 김현철 <mindgame@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-11-18 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김현철 <mindgame@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: proftpd.8:1 +#, no-wrap +msgid "proftpd" +msgstr "proftpd" + +#. type: TH +#: proftpd.8:1 +#, no-wrap +msgid "July 2000" +msgstr "2000년 7월" + +#. Process with +#. groff -man -Tascii proftpd.1 +#. type: SH +#: proftpd.8:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:7 +msgid "" +"proftpd - Professional configurable, secure file transfer protocol server" +msgstr "proftpd - 전문적인 설정, 보안 File Transfer Protocol Server" + +#. type: SH +#: proftpd.8:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:18 +msgid "" +"B<proftpd> [ B<-hlntv> ] [ B<-d>I< debuglevel> ] [ B<-c>I< config-file> ] " +"[ B<-p>I< 0|1> ]" +msgstr "" +"B<proftpd> [ B<-hlntv> ] [ B<-d>I< debuglevel> ] [ B<-c>I< config-file> ] " +"[ B<-p>I< 0|1> ]" + +#. type: SH +#: proftpd.8:18 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:29 +msgid "" +"B<proftpd> is the Professional File Transfer Protocol (FTP) server daemon. " +"The server may be invoked by the Internet \"super-server\" B<inetd>(8) each " +"time a connection to the FTP service is made, or alternatively it can be run " +"as a standalone daemon. When B<proftpd> is run in standalone mode and it " +"receives a SIGHUP then it will reread its configuration file. When run in " +"standalone mode without the B<-n> option, the main proftpd daemon writes its " +"process ID to I</var/run/proftpd/proftpd.pid> to make it easy to know which " +"process to SIGHUP." +msgstr "" +"B<proftpd> 는 전문적인 File Transfer Protocol (FTP) server daemon이다. server" +"는 FTP service가 이루어지기 위해 접속될때마다 또는 stand-alone daemon으로서 실" +"행 되는 것을 대체될때 Internet \"super-server\" B<inetd>(8) 에 의하여 시작된" +"다. B<proftp> 가 standalone mode로 작동할때 그리고 SIGHUP를 받을때 proftp는 " +"config file 을 다시 읽을 것이다. B<-n> option이 없이 standalone으로 작동할 경" +"우 SIGHUP 신호를 진행할때 쉽게 하기 위하여 자신의 PID를 I</var/run/proftpd." +"pid>에 기록하게 된다." + +#. type: SH +#: proftpd.8:29 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: proftpd.8:30 +#, no-wrap +msgid "B<-h,--help>" +msgstr "B<-h,--help>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:33 +msgid "Display a short usage description, including all available options." +msgstr "간단한 사용설명을 보여주며, 가능한 모든 option들을 포함하고 있다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:33 +#, no-wrap +msgid "B<-n,--nodaemon>" +msgstr "B<-n,--nodaemon>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:40 +msgid "" +"Runs the proftpd process in standalone mode (must be configured as such in " +"the configuration file), but does not background the process or disassociate " +"it from the controlling tty. Additionally, all output (log or debug messages) " +"are sent to stderr, rather than the syslog mechanism. Most often used with " +"the B<-d option> for debugging." +msgstr "" +"standalone mode로 proftpd process를 실행한다.(configuration file에서 처럼 설" +"정 되어져 있어야 한다) but does not background the process or disassociate it " +"from the controlling tty. 게다가 모든 ourput (log 또는 debug 메세지들) 은 " +"syslog maechanism 보다 오히려 stout으로 보내지게 된다. debugging을 위해서는 " +"B<-d option> 을 가장 자주 사용하게 된다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:40 +#, no-wrap +msgid "B<-v,--version>" +msgstr "B<-v,--version>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:43 +msgid "Displays the version number of ProFTPD to stdout." +msgstr "stdout으로 ProFTPD의 version number를 출력한다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d,--debug>I< debuglevel>" +msgstr "B<-d,--debug>I< debuglevel>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:50 +msgid "" +"Sets proftpd's internal debug level (normally 0). The I<debuglevel> should be " +"an integer value from 0 to 10, with higher numbers producing more debug " +"output. Normally, debug messages are sent to syslog using the B<DEBUG> " +"facility, however if the B<-n option> is used, all such output is sent to " +"stderr." +msgstr "" +"proftpd의 내부 debug lovel을 설정한다.(일반적으로 0 이다) I<debuglevel> 은 0에" +"서 5 사이의 정수값을 가진며, debug stdout 보다 더 높은 숫자로서 가지게 된다. " +"일반적으로 debug message들은 B<DEBUG> facility 를 이용하여 B<syslog> 로 보내지" +"게 된다. 하지만 B<-n option> 을 이용하면 모든 output들은 stdout으로 보내지게 " +"된다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:50 +#, no-wrap +msgid "B<-c,--config>I< config-file>" +msgstr "B<-c,--config>I< config-file>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:54 +msgid "" +"Specifies an alternate I<config-file> to be parsed at startup, rather than " +"the default configuration file. The default configuration file is I</etc/" +"proftpd.conf>." +msgstr "" +"시작시에 I</etc/proftpd.conf> 에서 발견되는 기본 설정 file을 무시하고 다른 " +"I<config-file> 로 지정할수 있다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:54 +#, no-wrap +msgid "B<-t,--configtest>" +msgstr "B<-t,--configtest>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:57 +msgid "Read the configuration file, report any syntax errors, and exit." +msgstr "설정 파일을 읽어서 문법 에러가 있는지 확인을 한다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-p,--persistent>I< 0|1>" +msgstr "B<-p,--persistent>I< 0|1>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:63 +msgid "" +"Disables (0) or enables (1) the default persistent password support, which is " +"determined at configure time for each platform. This option B<only> affects " +"the default support, it can still be overridden at run-time with the " +"B<PersistentPasswd> directive." +msgstr "" +"default persistent password를 지원한다. Disables는 0, enable은 1 이며 각 " +"platform을 통해 설정 시간을 결정한다. 이 option은 B<오직> default support에만 " +"영향을 미치며, 실행시에 B<PersistentPasswd> 지시자에 의해서 무시되어 질수 있" +"다." + +#. type: TP +#: proftpd.8:63 +#, no-wrap +msgid "B<-l,--list>" +msgstr "B<-l,--list>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:66 +msgid "Lists all modules compiled into proftpd." +msgstr "proftpd에 compile되어진 module들의 list를 보여 준다." + +#. type: SH +#: proftpd.8:66 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:69 +msgid "B</usr/sbin/proftpd>" +msgstr "B</usr/sbin/proftpd>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:71 +msgid "B</usr/bin/ftpwho>" +msgstr "B</usr/bin/ftpwho>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:73 +msgid "B</usr/bin/ftpcount>" +msgstr "B</usr/bin/ftpcount>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:75 +msgid "B</usr/sbin/ftpshut>" +msgstr "B</usr/sbin/ftpshut>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:77 +msgid "B</var/log/xferlog>" +msgstr "B</var/log/xferlog>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:79 +msgid "B</var/run/proftpd-[pid]>" +msgstr "B</var/run/proftpd-[pid]>" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:81 +msgid "B</var/run/proftpd-inetd>" +msgstr "B</var/run/proftpd-inetd>" + +#. type: SH +#: proftpd.8:82 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "저자" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:87 +#, fuzzy +msgid "" +"ProFTPD는 Floody에 의하여 처음 개발되어 졌으나 현재는 MacGyver (aka Habeeb J. " +"Dihu)에 의하여 개발되어 지고 있다. E<lt>macgyver@tos.netE<gt> [http://www." +"macgyver.org]" +msgstr "" +"ProFTPD는 Floody에 의하여 처음 개발되어 졌으나 현재는 MacGyver (aka Habeeb J. " +"Dihu)에 의하여 개발되어 지고 있다. E<lt>macgyver@tos.netE<gt> [http://www." +"macgyver.org]" + +#. type: SH +#: proftpd.8:88 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:90 +msgid "B<inetd>(8), B<ftp>(1), B<ftpwho>(1), B<ftpcount>(1), B<ftpshut>(8)" +msgstr "B<inetd>(8), B<ftp>(1), B<ftpwho>(1), B<ftpcount>(1), B<ftpshut>(8)" + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:92 +#, fuzzy +msgid "proftpd 설정의 문서는 http://www.proftpd.net에서 볼수 있다." +msgstr "proftpd 설정의 문서는 http://www.proftpd.net에서 볼수 있다." + +#. type: Plain text +#: proftpd.8:96 +#, fuzzy +msgid "" +"버그 리포트는 http://bugs.proftpd.net 으로 한다. 도움및 지원은 Proftpd 메일링 " +"리스트를 이용하도록 한다. 메일링 리스트는 proftp@proftpd.net 이다. (http://" +"www.proftpd.lists.html 을 참조하라)" +msgstr "" +"버그 리포트는 http://bugs.proftpd.net 으로 한다. 도움및 지원은 Proftpd 메일링 " +"리스트를 이용하도록 한다. 메일링 리스트는 proftp@proftpd.net 이다. (http://" +"www.proftpd.lists.html 을 참조하라)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/proftpshut.8.po b/po/ko/archive/po/man8/proftpshut.8.po new file mode 100644 index 00000000..aec92886 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/proftpshut.8.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 김정균 <admin@oops.org>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-05-03 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 김정균 <admin@oops.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: proftpshut.8:1 +#, no-wrap +msgid "ftpshut" +msgstr "ftpshut" + +#. type: TH +#: proftpshut.8:1 +#, no-wrap +msgid "March 2000" +msgstr "2000년 3월" + +#. Process with +#. groff -man -Tascii ftpshut.8 +#. type: SH +#: proftpshut.8:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:7 +#, fuzzy +msgid "ftpshut - 지정한 시간에 모든 proftd server들을 shut down" +msgstr "ftpshut - 지정한 시간에 모든 proftd server들을 shut down" + +#. type: SH +#: proftpshut.8:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:18 +msgid "" +"B<ftpshut> [ B<-l>I< min > ] [ B<-d>I< min > ] I<time> [ I<warning-message > ]" +msgstr "" +"B<ftpshut> [ B<-l>I< min > ] [ B<-d>I< min > ] I<time> [ I<warning-message > ]" + +#. type: SH +#: proftpshut.8:18 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:25 +#, fuzzy +msgid "" +"B<ftpshut> 명령은 자동으로 shtudown 진행을 준비하며 superuser는 자동으로 현재 " +"proftpd connection을 끊을수 있으며 새로운 connection을 거부하도록 할수 있다. " +"명령은 suhtdown이 임박함을 proftpd process에 알리기 위하여 B</etc/shutmsg> 와 " +"같은 control file을 이용하여 사용할수 있다." +msgstr "" +"B<ftpshut> 명령은 자동으로 shtudown 진행을 준비하며 superuser는 자동으로 현재 " +"proftpd connection을 끊을수 있으며 새로운 connection을 거부하도록 할수 있다. " +"명령은 suhtdown이 임박함을 proftpd process에 알리기 위하여 B</etc/shutmsg> 와 " +"같은 control file을 이용하여 사용할수 있다." + +#. type: SH +#: proftpshut.8:25 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:26 +#, no-wrap +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:38 +#, fuzzy +msgid "" +"time은 ftp server를 down 시킬 시간을 말한다. 'now'라는 단어는 즉시 shutdown을 " +"지시하며 I<number> 또는 I<HHMM.> 이라는 두개의 형식중 하나는 미래의 시간에 " +"shut down을 지시한다. 첫번째 형식은 I<number> 분 후에 server를 down 하며 두번" +"째 지시자는 하루중 정확한 시간을 지시하며 24-시간 형식을 사용한다. (예 오후3" +"시 30분 : 1530 )" +msgstr "" +"time은 ftp server를 down 시킬 시간을 말한다. 'now'라는 단어는 즉시 shutdown을 " +"지시하며 I<number> 또는 I<HHMM.> 이라는 두개의 형식중 하나는 미래의 시간에 " +"shut down을 지시한다. 첫번째 형식은 I<number> 분 후에 server를 down 하며 두번" +"째 지시자는 하루중 정확한 시간을 지시하며 24-시간 형식을 사용한다. (예 오후3" +"시 30분 : 1530 )" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:38 +#, no-wrap +msgid "B<-l min>" +msgstr "B<-l min>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:43 +#, fuzzy +msgid "" +"shutdown 전에 새로운 ftp access를 거부하는 것을 분단위의 숫자로 지정한다. 만" +"약 -l 옵션을 지정하지 않으면, 기본으로 10분이 적용된다. (만약 shutdown 까지 10" +"분이 채 남지 않는다면 즉시 적용된다." +msgstr "" +"shutdown 전에 새로운 ftp access를 거부하는 것을 분단위의 숫자로 지정한다. 만" +"약 -l 옵션을 지정하지 않으면, 기본으로 10분이 적용된다. (만약 shutdown 까지 10" +"분이 채 남지 않는다면 즉시 적용된다." + +#. type: TP +#: proftpshut.8:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d min>" +msgstr "B<-d min>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:48 +#, fuzzy +msgid "" +"shutdown 전에 현재 ftp connection들을 종료하는 것을 분단위의 숫자로 지정한" +"다. -d 옵션을 지정하지 않으면 기본으로 5분이 적용된다. shutdown이 5분이내로 " +"남았 다면 즉시 접속이 종료된다." +msgstr "" +"shutdown 전에 현재 ftp connection들을 종료하는 것을 분단위의 숫자로 지정한" +"다. -d 옵션을 지정하지 않으면 기본으로 5분이 적용된다. shutdown이 5분이내로 " +"남았 다면 즉시 접속이 종료된다." + +#. type: TP +#: proftpshut.8:48 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "B<warning-message(경고 메세지)>" +msgstr "B<warning-message(경고 메세지)>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:52 +#, fuzzy +msgid "" +"새로운 접속을 거부 하거나 현재 연결되어 있는 session을 종료시킬때 부가적으로 " +"메세지를 준비할수 있다. 메세지는 아래와 같은 변수를 이용해서 작성할수 있다." +msgstr "" +"새로운 접속을 거부 하거나 현재 연결되어 있는 session을 종료시킬때 부가적으로 " +"메세지를 준비할수 있다. 메세지는 아래와 같은 변수를 이용해서 작성할수 있다." + +#. type: TP +#: proftpshut.8:54 +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:57 +#, fuzzy +msgid "proftpd가 종료하는 시간" +msgstr "proftpd가 종료하는 시간" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:61 +#, fuzzy +msgid "새로운 접속이 거부되기 시작하는 시간" +msgstr "새로운 접속이 거부되기 시작하는 시간" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<%d>" +msgstr "B<%d>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:64 +#, fuzzy +msgid "현재 접속이 종료되는 시간" +msgstr "현재 접속이 종료되는 시간" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:67 +#, fuzzy +msgid "현재 작업중인 directory (where applicable)" +msgstr "현재 작업중인 directory (where applicable)" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<%L>" +msgstr "B<%L>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:70 +msgid "local host name (of virtualhost name)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:73 +msgid "remote host name" +msgstr "" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<%T>" +msgstr "B<%T>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:76 +#, fuzzy +msgid "local time (형식 : Thu Nov 15 17:12:42 1990)" +msgstr "local time (형식 : Thu Nov 15 17:12:42 1990)" + +#. type: TP +#: proftpshut.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:79 +#, fuzzy +msgid "login time 시에 주어진 username" +msgstr "login time 시에 주어진 username" + +#. type: SH +#: proftpshut.8:80 +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "경고" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Proftpd server는 master demon이 I<standalone> mode로 동작시에는 ftpshut을 통해" +"서만 shutdown을 할수가 있다. Server가 I<inetd> mode로 샐행이 된다면 ftpshut" +"에 의해 생성된 shutdown message file을 사용할수 있다. 하지만 현재 동작중인 " +"server는 chroot되어 질것이며, shutdown message control file을 읽지 못한다." +msgstr "" +"Proftpd server는 master demon이 I<standalone> mode로 동작시에는 ftpshut을 통해" +"서만 shutdown을 할수가 있다. Server가 I<inetd> mode로 샐행이 된다면 ftpshut" +"에 의해 생성된 shutdown message file을 사용할수 있다. 하지만 현재 동작중인 " +"server는 chroot되어 질것이며, shutdown message control file을 읽지 못한다." + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:94 +#, fuzzy +msgid "" +"현재 시간보다 B<이전> 의 시간을 절대적 shutdown 시간으로 지정할 수도 있는데 " +"이 경우에는 다음날 지정한 시간이 되어야지 shutdown이 된다." +msgstr "" +"현재 시간보다 B<이전> 의 시간을 절대적 shutdown 시간으로 지정할 수도 있는데 " +"이 경우에는 다음날 지정한 시간이 되어야지 shutdown이 된다." + +#. type: SH +#: proftpshut.8:94 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:97 +msgid "B</usr/sbin/ftpshut>" +msgstr "B</usr/sbin/ftpshut>" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:99 +msgid "B</etc/shutmsg>" +msgstr "B</etc/shutmsg>" + +#. type: SH +#: proftpshut.8:100 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:105 +#, fuzzy +msgid "" +"ProFTPD는 Floody에 의하여 처음 개발되어 졌으나 현재는 MacGyver (aka Habeeb J. " +"Dihu)에 의하여 개발되어 지고 있다. E<lt>macgyver@tos.netE<gt> [http://www." +"macgyver.org]" +msgstr "" +"ProFTPD는 Floody에 의하여 처음 개발되어 졌으나 현재는 MacGyver (aka Habeeb J. " +"Dihu)에 의하여 개발되어 지고 있다. E<lt>macgyver@tos.netE<gt> [http://www." +"macgyver.org]" + +#. type: SH +#: proftpshut.8:106 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:108 +msgid "B<inetd>(8), B<ftp>(1), B<proftpd>(8), B<ftpwho>(1),B<ftpcount>(1)" +msgstr "B<inetd>(8), B<ftp>(1), B<proftpd>(8), B<ftpwho>(1),B<ftpcount>(1)" + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:110 +#, fuzzy +msgid "proftpd 설정의 문서는 http://www.proftpd.net에서 볼수 있다." +msgstr "proftpd 설정의 문서는 http://www.proftpd.net에서 볼수 있다." + +#. type: Plain text +#: proftpshut.8:114 +#, fuzzy +msgid "" +"버그 리포트는 http://bugs.proftpd.net 으로 한다. 도움및 지원은 Proftpd 메일링 " +"리스트를 이용하도록 한다. 메일링 리스트는 proftp@proftpd.net 이다. (http://" +"www.proftpd.lists.html 을 참조하라)" +msgstr "" +"버그 리포트는 http://bugs.proftpd.net 으로 한다. 도움및 지원은 Proftpd 메일링 " +"리스트를 이용하도록 한다. 메일링 리스트는 proftp@proftpd.net 이다. (http://" +"www.proftpd.lists.html 을 참조하라)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/pump.8.po b/po/ko/archive/po/man8/pump.8.po new file mode 100644 index 00000000..5b9aa580 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/pump.8.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 서성용 <pooh@kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-06-02 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 서성용 <pooh@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: pump.8:17 +#, no-wrap +msgid "PUMP" +msgstr "PUMP" + +#. type: TH +#: pump.8:17 +#, no-wrap +msgid "March 22, 1999" +msgstr "1999년 3월 22일" + +#. type: TH +#: pump.8:17 +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "리눅스" + +#. type: TH +#: pump.8:17 +#, no-wrap +msgid "Linux Administrator's Manual" +msgstr "리눅스 관리자 매뉴얼" + +#. type: SH +#: pump.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: pump.8:20 +msgid "pump - configure network interface via BOOTP or DHCP protocol" +msgstr "pump - BOOTP나 DHCP 프로토콜을 사용하여 네트워크 인터페이스를 설정" + +#. type: SH +#: pump.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: pump.8:22 +msgid "/sbin/pump [-krRst?] [-i I<iface>] [-l I<hours>] [--usage]" +msgstr "/sbin/pump [-krRst?] [-i I<iface>] [-l I<hours>] [--usage]" + +#. type: tbl table +#: pump.8:22 pump.8:40 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: pump.8:24 +msgid "" +"B<pump> is a daemon that manages network interfaces that are controlled by " +"either the DHCP or BOOTP protocol." +msgstr "" +"B<pump>는 DHCP나 BOOTP에 의해 조정되는 네트워크 인터페이스를 관리하는 데몬이" +"다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:27 +msgid "" +"While B<pump> may be started manually, it is normally started automatically " +"by the I</sbin/ifup> script for devices configured via BOOTP or DHCP." +msgstr "" +"B<pump>를 수동으로 시작할 수도 있지만, 보통 BOOTP나 DHCP에 의해 설정되는 장치" +"에 대해 I</sbin/ifup> 스크립트에 의해서 자동으로 실행된다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:31 +msgid "" +"Once B<pump> is managing an interface, you can run pump to change the status " +"of that interface. For example," +msgstr "" +"일단 B<pump>가 인터페이스를 관리하게 되면, 그 인터페이스의 상태를 질의하기 위" +"해 pump를 실행시킬 수 있다. 예를 들면," + +#. type: Plain text +#: pump.8:33 +msgid "CW</sbin/pump -i eth0 --status >" +msgstr "CW</sbin/pump -i eth0 --status >" + +#. type: Plain text +#: pump.8:35 +msgid "will print the current status of device eth0." +msgstr "은 장치 eth0의 현재 상태를 출력할 것이다." + +#. type: SH +#: pump.8:36 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "명령행 옵션" + +#. type: tbl table +#: pump.8:40 +#, no-wrap +msgid "switch" +msgstr "스위치" + +#. type: tbl table +#: pump.8:40 +#, no-wrap +msgid "long option" +msgstr "긴 옵션" + +#. type: tbl table +#: pump.8:41 +#, no-wrap +msgid ".TH" +msgstr ".TH" + +#. type: tbl table +#: pump.8:42 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: tbl table +#: pump.8:42 +#, no-wrap +msgid "--config-file=ARG" +msgstr "--config-file=ARG" + +#. type: tbl table +#: pump.8:42 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "/etc/pump.conf 대신 사용할 설정 파일" +msgstr "/etc/pump.conf 대신 사용할 설정 파일" + +#. type: tbl table +#: pump.8:43 +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: tbl table +#: pump.8:43 +#, no-wrap +msgid "--hostname=hostname" +msgstr "--hostname=hostname" + +#. type: tbl table +#: pump.8:43 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "요청할 호스트이름" +msgstr "요청할 호스트이름" + +#. type: tbl table +#: pump.8:44 +#, no-wrap +msgid "-i" +msgstr "-i" + +#. type: tbl table +#: pump.8:44 +#, no-wrap +msgid "--interface=iface" +msgstr "--interface=iface" + +#. type: tbl table +#: pump.8:44 +#, no-wrap +msgid "Interface to configure (normally eth0)" +msgstr "설정할 인터페이스 (보통 eth0)" + +#. type: tbl table +#: pump.8:45 +#, no-wrap +msgid "-k" +msgstr "-k" + +#. type: tbl table +#: pump.8:45 +#, no-wrap +msgid "--kill" +msgstr "--kill" + +#. type: tbl table +#: pump.8:45 +#, no-wrap +msgid "Kill daemon (and disable all interfaces)" +msgstr "데몬을 죽임 (그리고 모든 인터페이스를 비활성화함)" + +#. type: tbl table +#: pump.8:46 +#, no-wrap +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#. type: tbl table +#: pump.8:46 +#, no-wrap +msgid "--lease=hours" +msgstr "--lease=hours" + +#. type: tbl table +#: pump.8:46 +#, no-wrap +msgid "Lease time to request (in hours)" +msgstr "요청할 Lease 시간 (시간으로)" + +#. type: tbl table +#: pump.8:47 +#, no-wrap +msgid "--lookup-hostname" +msgstr "--lookup-hostname" + +#. type: tbl table +#: pump.8:47 +#, no-wrap +msgid "Always look up hostname and domain in DNS" +msgstr "DNS에서 언제나 호스트 이름과 도메인을 검색" + +#. type: tbl table +#: pump.8:48 +#, no-wrap +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#. type: tbl table +#: pump.8:48 +#, no-wrap +msgid "--release" +msgstr "--release" + +#. type: tbl table +#: pump.8:48 +#, no-wrap +msgid "Release interface" +msgstr "인터페이스를 방출" + +#. type: tbl table +#: pump.8:49 +#, no-wrap +msgid "-R" +msgstr "-R" + +#. type: tbl table +#: pump.8:49 +#, no-wrap +msgid "--renew" +msgstr "--renew" + +#. type: tbl table +#: pump.8:49 +#, no-wrap +msgid "Force immediate lease renewal" +msgstr "강제로 즉시 lease 갱신" + +#. type: tbl table +#: pump.8:50 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: tbl table +#: pump.8:50 +#, no-wrap +msgid "--status" +msgstr "--status" + +#. type: tbl table +#: pump.8:50 +#, no-wrap +msgid "Display interface status" +msgstr "인터페이스 상태를 출력" + +#. type: tbl table +#: pump.8:51 +#, no-wrap +msgid "-?" +msgstr "-?" + +#. type: tbl table +#: pump.8:51 +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: tbl table +#: pump.8:51 +#, no-wrap +msgid "Show this help message" +msgstr "이 도움말을 출력함" + +#. type: tbl table +#: pump.8:52 +#, no-wrap +msgid "--usage" +msgstr "--usage" + +#. type: tbl table +#: pump.8:52 +#, no-wrap +msgid "Display brief usage message" +msgstr "간단한 사용 메시지를 출력" + +#. type: SH +#: pump.8:54 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "기록하기" +msgstr "기록하기" + +#. type: Plain text +#: pump.8:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Pump는 충분한 양의 정보를 syslog에 전달하는데, DEBUG 수준에서 대부분이 기록된" +"다. 만약 어떤 문제를 겪게 된다면, syslog의 기록 수준을 높이는 것도 좋은 생각" +"이다." +msgstr "" +"Pump는 충분한 양의 정보를 syslog에 전달하는데, DEBUG 수준에서 대부분이 기록된" +"다. 만약 어떤 문제를 겪게 된다면, syslog의 기록 수준을 높이는 것도 좋은 생각" +"이다." + +#. type: SH +#: pump.8:59 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "설정 파일" + +#. type: Plain text +#: pump.8:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Pump는 pump의 행동을 조절하도록 하는 간단한 설정 파일을 지원한다. 기본값으" +"로, I</etc/pump.conf>을 찾아보는데, B<-c> 옵션으로 설정 내용을 변경할 수 있다." +msgstr "" +"Pump는 pump의 행동을 조절하도록 하는 간단한 설정 파일을 지원한다. 기본값으" +"로, I</etc/pump.conf>을 찾아보는데, B<-c> 옵션으로 설정 내용을 변경할 수 있다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:69 +#, fuzzy +msgid "" +"설정 파일은 행 단위이며, 대부분의 행은 지시자(directive)를 포함하고, 그 뒤에" +"는 인자가 없던가 많은 인자가 있을수도 잇다. 인자는 쉘이 명령 인자를 다루는 것" +"과 비슷하게 다루어져서, 인용기호와 역슬래쉬 이스케이프를 사용할 수있다. 주석" +"도 서용되며, # 문자로 시작해야 하며, 공백과 탭은 무시된다." +msgstr "" +"설정 파일은 행 단위이며, 대부분의 행은 지시자(directive)를 포함하고, 그 뒤에" +"는 인자가 없던가 많은 인자가 있을수도 잇다. 인자는 쉘이 명령 인자를 다루는 것" +"과 비슷하게 다루어져서, 인용기호와 역슬래쉬 이스케이프를 사용할 수있다. 주석" +"도 서용되며, # 문자로 시작해야 하며, 공백과 탭은 무시된다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:75 +#, fuzzy +msgid "" +"지시자는 두가지 수준으로 지정할 수 있는데, 전역적인(global) 것과 특정적인" +"(specific) 것이다. 전역 지시자는 pump가 관리하는 모든 장치에 대해 pump의 행동" +"을 변경하고, 특정 지시자는 단일 장치에 대해 pump의 행동을 변경한다. 나중에 지" +"정한 특정 지시자는 먼저 지정한 전역 지시자보다 우선(override)한다." +msgstr "" +"지시자는 두가지 수준으로 지정할 수 있는데, 전역적인(global) 것과 특정적인" +"(specific) 것이다. 전역 지시자는 pump가 관리하는 모든 장치에 대해 pump의 행동" +"을 변경하고, 특정 지시자는 단일 장치에 대해 pump의 행동을 변경한다. 나중에 지" +"정한 특정 지시자는 먼저 지정한 전역 지시자보다 우선(override)한다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:77 +#, fuzzy +msgid "이것은 /etc/pump.conf 의 예제이다.:" +msgstr "이것은 /etc/pump.conf 의 예제이다.:" + +#. type: ta +#: pump.8:79 +#, no-wrap +msgid "+3i" +msgstr "+3i" + +#. type: Plain text +#: pump.8:81 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "# 견본 /etc/pump.conf 파일\n" +msgstr "# 견본 /etc/pump.conf 파일\n" + +#. type: Plain text +#: pump.8:84 +#, no-wrap +msgid "" +"domainsearch \"my.own.org own.org at.work.com\"\n" +"retries 3\n" +msgstr "" +"domainsearch \"my.own.org own.org at.work.com\"\n" +"retries 3\n" + +#. type: Plain text +#: pump.8:88 +#, no-wrap +msgid "" +"device eth1 {\n" +" nodns\n" +"}\n" +msgstr "" +"device eth1 {\n" +" nodns\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: pump.8:95 +#, fuzzy +msgid "" +"이 설정 파일은 pump가 DHCP나 BOOTP 서버의 응답에서 얻어지는 DNS 검색 경로 대" +"신 특정한 DNS 검색 경로를 사용하도록 하며, 각각의 요청은 3번 시도한다.(전체로" +"는 4번) 그리고 eth1 장치를 설정할때 어떤 DNS 설정도 변경하지 않도록 한다." +msgstr "" +"이 설정 파일은 pump가 DHCP나 BOOTP 서버의 응답에서 얻어지는 DNS 검색 경로 대" +"신 특정한 DNS 검색 경로를 사용하도록 하며, 각각의 요청은 3번 시도한다.(전체로" +"는 4번) 그리고 eth1 장치를 설정할때 어떤 DNS 설정도 변경하지 않도록 한다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:97 +#, fuzzy +msgid "지시자의 전체 목록이다." +msgstr "지시자의 전체 목록이다." + +#. type: TP +#: pump.8:98 +#, no-wrap +msgid "B<device> I<device>" +msgstr "B<device> I<device>" + +#. type: Plain text +#: pump.8:105 +#, fuzzy +msgid "" +"지정된 장치에 대해 특정 지시자를 지정한다. 이 지시자는 { 이 뒤에 와야 하며, " +"특정한 지시자의 목록은 } 만이 있는 줄로 끝나야 한다. 지정된 장치에 대해 특정 " +"지시자를 지정한다. 이러한 지시자은 차례대로 있지 않을 수도 있다." +msgstr "" +"지정된 장치에 대해 특정 지시자를 지정한다. 이 지시자는 { 이 뒤에 와야 하며, " +"특정한 지시자의 목록은 } 만이 있는 줄로 끝나야 한다. 지정된 장치에 대해 특정 " +"지시자를 지정한다. 이러한 지시자은 차례대로 있지 않을 수도 있다." + +#. type: TP +#: pump.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<domainsearch> I<searchpath>" +msgstr "B<domainsearch> I<searchpath>" + +#. type: Plain text +#: pump.8:112 +#, fuzzy +msgid "" +"DNS 검색 경로(/etc/resolv.conf에 대해)를 이끌어내기보다, 주어진 한가지를 사용" +"한다. 단일 DNS 검색 경로를 가진 머신에서, 이 지시자는 전역적으로만 사용될 수 " +"있다." +msgstr "" +"DNS 검색 경로(/etc/resolv.conf에 대해)를 이끌어내기보다, 주어진 한가지를 사용" +"한다. 단일 DNS 검색 경로를 가진 머신에서, 이 지시자는 전역적으로만 사용될 수 " +"있다." + +#. type: TP +#: pump.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<nodns>" +msgstr "B<nodns>" + +#. type: Plain text +#: pump.8:117 +#, fuzzy +msgid "" +"이 인터페이스가 설정된 이후 새로운 /etc/resolv.conf 파일을 만들지는 않는다. " +"이 지시자는 오직 B<device> 지시자 안에서만 사용된다." +msgstr "" +"이 인터페이스가 설정된 이후 새로운 /etc/resolv.conf 파일을 만들지는 않는다. " +"이 지시자는 오직 B<device> 지시자 안에서만 사용된다." + +#. type: TP +#: pump.8:118 +#, no-wrap +msgid "B<retries> I<count>" +msgstr "B<retries> I<count>" + +#. type: Plain text +#: pump.8:121 +#, fuzzy +msgid "DHCP 프로세스의 각 단계를 I<count>번 재시도한다." +msgstr "DHCP 프로세스의 각 단계를 I<count>번 재시도한다." + +#. type: TP +#: pump.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<timeout> I<count>" +msgstr "B<timeout> I<count>" + +#. type: Plain text +#: pump.8:125 +#, fuzzy +msgid "어떤 DHCP 프로세스의 한 단계도 I<count> 이상 걸리지 않도록 한다." +msgstr "어떤 DHCP 프로세스의 한 단계도 I<count> 이상 걸리지 않도록 한다." + +#. type: SH +#: pump.8:126 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: pump.8:130 +msgid "" +"Probably limited to Ethernet, might work on PLIP, probably not ARCnet and " +"Token Ring." +msgstr "" +"아마도 이더넷에만 동작할 것이고, PLIP에서는 동작할 수도 있지만, ARCnet과 토큰 " +"링에서는 동작하지 않을 것이다. 설정 파일은 당신이 보다 많은 것을 할 수 있도" +"록 도와줄 것이다." + +#. type: Plain text +#: pump.8:132 +msgid "Submit bug reports at the Bug Track link at http://developer.redhat.com/" +msgstr "버그 레포트는 http://developer.redhat.com/의 Bug Track 링크에 제출하라." + +#. type: SH +#: pump.8:132 +#, no-wrap +msgid "QUIBBLE" +msgstr "익살" + +#. type: Plain text +#: pump.8:135 +msgid "" +"A pump, like a boot[p], is something you wear on your foot. Hey, we were " +"running out of names!" +msgstr "" +"pump 는 boot[p]처럼 발에 신는 것이다. 우리 중 누군가는 그 이름을 좋아한다(믿" +"기 어렵지만 나는 알고 있다)!" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/rdev.8.po b/po/ko/archive/po/man8/rdev.8.po new file mode 100644 index 00000000..3f98a20c --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/rdev.8.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 (http://man.kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "RDEV" +msgstr "RDEV" + +#. type: TH +#: rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "20 November 1993" +msgstr "1993년 11월 20일" + +#. type: TH +#: rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "Linux 0.99" +msgstr "리눅스 0.99" + +#. type: TH +#: rdev.8:4 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: rdev.8:5 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:7 +msgid "" +"rdev - query/set image root device, swap device, RAM disk size, or video mode" +msgstr "" +"rdev - 이미지 root 장치, RAM 디스크 크기, 비디오 모드 등을 조사/설정한다." + +#. type: SH +#: rdev.8:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:15 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +msgstr "" +"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" +"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n" + +#. type: SH +#: rdev.8:16 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. " for emacs hilit19 +#. type: Plain text +#: rdev.8:26 +msgid "" +"With no arguments, B<rdev> outputs an I</etc/mtab> line for the current root " +"file system. With no arguments, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode>, and " +"B<rootflags> print usage information." +msgstr "" +"단독으로 B<rdev> 명령을 내리면 I</etc/mtab> 파일에서 root 파일 시스템 부분을 " +"찾아 그 정보를 보여준다. 단독으로 B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode>, " +"B<rootflags> 명령을 내리면 그 사용법을 보여주고 마친다. 리눅스 커널을 위한 부" +"트 이미지 안에는 root 장치, 비디오 모드, RAM 디스크 크기를 지정하는 여러 개의 " +"2 바이트가 있다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:31 +#, fuzzy +msgid "" +"In a bootable image for the Linux kernel, there are several pairs of bytes " +"which specify the root device, the video mode, the size of the RAM disk, and " +"the swap device. These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 " +"(decimal) in the kernel image:" +msgstr "" +"초기값으로 이 바이트들은 아래와 같이 커널 이미지 안의 504(십진수) 옵셋(offset)" +"에서 시작한다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:40 +#, no-wrap +msgid "" +" 498 Root flags\n" +"(500 and 502 Reserved)\n" +" 504 RAM Disk Size\n" +" 506 VGA Mode\n" +" 508 Root Device\n" +"(510 Boot Signature)\n" +msgstr "" +" 498 Root flags\n" +"(500 and 502 Reserved)\n" +" 504 RAM 디스크 크기\n" +" 506 VGA 모드\n" +" 508 Root 장치\n" +"(510 Boot Signature)\n" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:45 +msgid "B<rdev> will change these values." +msgstr "B<rdev> 명령으로 이들 값을 바꿀 수가 있다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:49 +msgid "" +"Typical values for the I<image> parameter, which is a bootable Linux kernel " +"image, are as follows:" +msgstr "" +"I<image> 인자는 리눅스 커널 이미지를 말하는데, 이것은 일반적으로 다음중 하나" +"다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:58 +#, no-wrap +msgid "" +"/vmlinux\n" +"/vmlinux.test\n" +"/vmunix\n" +"/vmunix.test\n" +"/dev/fd0\n" +"/dev/fd1\n" +msgstr "" +"/vmlinux\n" +"/vmlinux.test\n" +"/vmunix\n" +"/vmunix.test\n" +"/dev/fd0\n" +"/dev/fd1\n" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:66 +msgid "" +"When using the B<rdev>, or B<swapdev> commands, the I<root_device> or " +"I<swap_device> parameter are as follows:" +msgstr "" +"B<rdev> 나 B<swapdev> 명령을 사용할 때, I<root_device> 나 I<swap_device> 인자 " +"값으로 사용될 수 있는 장치는 일반적으로 다음과 같다:" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:73 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/hda[1-8]\n" +"/dev/hdb[1-8]\n" +"/dev/sda[1-8]\n" +"/dev/sdb[1-8]\n" +msgstr "" +"/dev/hda[1-8]\n" +"/dev/hdb[1-8]\n" +"/dev/sda[1-8]\n" +"/dev/sdb[1-8]\n" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:81 +msgid "" +"For the B<ramsize> command, the B<size> parameter specifies the size of the " +"RAM disk in kilobytes." +msgstr "" +"B<ramsize> 명령에서 사용되는 B<size> 인자 값은 RAM 디스크의 KB 단위의 크기이" +"다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:91 +msgid "" +"For the B<rootflags> command, the B<flags> parameter contains extra " +"information used when mounting root. Currently the only effect of these " +"flags is to force the kernel to mount the root filesystem in readonly mode if " +"B<flags> is non-zero." +msgstr "" +"B<rootflags> 명령에서 사용되는 B<flags> 인자 값은 root파일 시스템을 마운트 할 " +"때 추가적인 정보를 담고있는 값이다. 일반적으로 B<flags> 값이 0이 아니라면 이 " +"값은 커널이 root 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트하도록 한다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:97 +msgid "" +"For the B<vidmode> command, the B<mode> parameter specifies the video mode:" +msgstr "" +"B<vidmode> 명령에서 사용되는 B<mode> 인자 값은 다음과 같은 비디오 모드를 지정" +"한다:" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:107 +#, no-wrap +msgid "" +"-3 = Prompt\n" +"-2 = Extended VGA\n" +"-1 = Normal VGA\n" +" 0 = as if \"0\" was pressed at the prompt\n" +" 1 = as if \"1\" was pressed at the prompt\n" +" 2 = as if \"2\" was pressed at the prompt\n" +" n = as if \"n\" was pressed at the prompt\n" +msgstr "" +"-3 = Prompt\n" +"-2 = Extended VGA\n" +"-1 = Normal VGA\n" +" 0 = as if \"0\" was pressed at the prompt\n" +" 1 = as if \"1\" was pressed at the prompt\n" +" 2 = as if \"2\" was pressed at the prompt\n" +" n = as if \"n\" was pressed at the prompt\n" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:115 +msgid "" +"If the I<value> is not specified, the I<image> will be examined to determine " +"the current settings." +msgstr "" +"I<value> 인자 값이 지정되지 않으면, I<image> 인자 값은 단지 현재 설정을 알기 " +"위해 쓰인다." + +#. type: SH +#: rdev.8:115 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: rdev.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:122 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<swapdev>." +msgstr "B<rdev> 명령을 B<swapdev> 명령으로 사용한다." + +#. type: TP +#: rdev.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:128 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<ramsize>." +msgstr "B<rdev> 명령을 B<ramsize> 명령으로 사용한다." + +#. type: TP +#: rdev.8:128 +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:134 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<rootflags>." +msgstr "B<rdev> 명령을 B<rootflags> 명령으로 사용한다." + +#. type: TP +#: rdev.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:140 +msgid "Causes B<rdev> to act like B<vidmode>." +msgstr "B<rdev> 명령을 B<vidmode> 명령으로 사용한다." + +#. type: TP +#: rdev.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:143 +msgid "Provides help." +msgstr "도움말을 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: rdev.8:143 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:146 +msgid "" +"For historical reasons, there are two methods for specifying alternative " +"values for the offset." +msgstr "" +"리눅스 환경이 많이 바뀌었기 때문에 이들 값을 지정하는 방법에는 두가지가 있다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:150 +msgid "" +"The user interface is cumbersome, non-intuitive, and should probably be re-" +"written from scratch, allowing multiple kernel image parameters to be changed " +"or examined with a single command." +msgstr "" +"사용자 인터페이스가 직관적인 형태로 바뀌어가고 있는 상황에서 한줄의 명령행으" +"로 커널 이미지의 설정값들을 바꾸는 것도 바뀌어가야 할 것이다." + +#. type: Plain text +#: rdev.8:161 +#, fuzzy +msgid "" +"If LILO is used, B<rdev> is no longer needed for setting the root device and " +"the VGA mode, since these parameters that B<rdev> modifies can be set from " +"the LILO prompt during a boot. However, B<rdev> is still needed at this time " +"for setting the RAM disk size. Users are encouraged to find the LILO " +"documentation for more information, and to use LILO when booting their " +"systems." +msgstr "" +"LILO를 사용한다면, VGA 모드와 root 장치 설정을 하는데에 더이상 B<rdev>가 필요 " +"없을 것이다. 하지만, RAM 디스크 크기를 지정하는데는 아직도 이 명령이 필요하" +"다. LILO에 대한 설명은 그 관련 문서를 읽어 보기 바란다." + +#. type: SH +#: rdev.8:161 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: rdev.8:166 +#, no-wrap +msgid "" +"Originally by Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n" +"Modified by Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n" +"rootflags support added by Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n" +msgstr "" +"Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)가 처음 만들었으며,\n" +"Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)가 수정했고,\n" +"Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk) rootflag 부분을 추가했다.\n" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/setfdprm.8.po b/po/ko/archive/po/man8/setfdprm.8.po new file mode 100644 index 00000000..2110e0a9 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/setfdprm.8.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-28 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 <http://man.kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: setfdprm.8:3 +#, no-wrap +msgid "SETFDPRM" +msgstr "SETFDPRM" + +#. type: TH +#: setfdprm.8:3 +#, no-wrap +msgid "1993.11.20." +msgstr "1993년 11월 20일" + +#. type: TH +#: setfdprm.8:3 +#, no-wrap +msgid "Linux 0.99" +msgstr "리눅스 0.99" + +#. type: TH +#: setfdprm.8:3 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 푸돌이 지침서" + +#. type: SH +#: setfdprm.8:4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:6 +msgid "setfdprm - sets user-provided floppy disk parameters" +msgstr "setfdprm - 플로피 디스크 사양을 사용자가 직접 설정한다." + +#. type: SH +#: setfdprm.8:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:9 +msgid "B<setfdprm [ -p ]> I<device name>" +msgstr "B<setfdprm [ -p ]> I<장치이름 이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:12 +msgid "" +"B<setfdprm [ -p ]> device size sectors heads tracks stretch gap rate spec1 " +"fmt_gap" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:15 +msgid "B<setfdprm [ -c ]> I<device>" +msgstr "B<setfdprm [ -c ]> I<장치이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:18 +msgid "B<setfdprm [ -y ]> I<device>" +msgstr "B<setfdprm [ -y ]> I<장치이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:21 +msgid "B<setfdprm [ -n ]> I<device>" +msgstr "B<setfdprm [ -n ]> I<장치이름>" + +#. type: SH +#: setfdprm.8:21 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:26 +msgid "" +"B<setfdprm> is a utility that can be used to load disk parameters into the " +"auto-detecting floppy devices, to clear old parameter sets and to disable or " +"enable diagnostic messages." +msgstr "" +"B<setfdprm> 풀그림은 플로피 장치를 자동 검색할 수 있도록 디스크 사양을 지정하" +"거나, 옛 사양을 지우고, 검사 메시지를 보여줄 것인지, 보여주지 않을 것인지 지정" +"하는데 사용된다." + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:40 +msgid "" +"Without any options, B<setfdprm> loads the device (usually I</dev/fd0> or I</" +"dev/fd1>) with a new parameter set with the name entry found in I</etc/fdprm> " +"(usually named 360/360, etc.). These parameters stay in effect until the " +"media is changed." +msgstr "" +"아무 옵션 없이, B<setfdprm> 명령을 사용하면, I</etc/fdprm> 파일에서 I<이름>을 " +"찾아, 그에 해당되는 나머지 정보들을 사용해서 I<장치이름>을 가진 플로피 디스크 " +"사양을 지정한다. I<이름>은 대게 360/360 이런 식이고, I<장치이름>은 대게 I</" +"dev/fd0> 또는 I</dev/fd1> 이런 식이다. 이 인자들은 매체가 바뀌기 전까지 계속 " +"그 영향이 지속된다." + +#. type: TP +#: setfdprm.8:41 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< device name>" +msgstr "B<-p>I< 장치이름 이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:48 +msgid "" +"Permanently loads a new parameter set for the specified auto-configuring " +"floppy device for the configuration with name in I</etc/fdprm>. " +"Alternatively, the parameters can be given directly from the command line." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면, 아에 I</etc/fdprm> 파일의 정보를 바꾸어 버린다. 이렇게 되" +"면 다음번 플로피 디스크 자동 검색에서 여기서 지정한 값을 사용하게 된다. 물론 " +"명령행에서 지정하는 각각의 정보가 그대로 지정된다." + +#. type: TP +#: setfdprm.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< device>" +msgstr "B<-c>I< 장치이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:51 +msgid "" +"Clears the parameter set of the specified auto-configuring floppy device." +msgstr "플로피 디스크 장치의 자동 환경 설정 사양을 지운다." + +#. type: TP +#: setfdprm.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-y>I< device>" +msgstr "B<-y>I< 장치이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:54 +msgid "" +"Enables format detection messages for the specified auto-configuring floppy " +"device." +msgstr "" +"플로피 디스크 자동 환경 설정을 지정한 포멧 검색 메시지를 사용 가능 상태로 한" +"다." + +#. type: TP +#: setfdprm.8:54 +#, no-wrap +msgid "B<-n>I< device>" +msgstr "B<-n>I< 장치이름>" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:57 +msgid "" +"Disables format detection messages for the specified auto-configuring floppy " +"device." +msgstr "" +"플로피 디스크 자동 환경 설정을 지정한 포멧 검색 메시지를 사용 불가 상태로 한" +"다." + +#. type: SH +#: setfdprm.8:57 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:59 +msgid "This documentation is grossly incomplete." +msgstr "이 문서는 용어 설명에는 불충분하다." + +#. type: SH +#: setfdprm.8:59 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:61 +msgid "I</etc/fdprm>" +msgstr "I</etc/fdprm>" + +#. type: SH +#: setfdprm.8:61 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: setfdprm.8:62 +msgid "Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)" +msgstr "Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)" diff --git a/po/ko/archive/po/man8/umount.8.po b/po/ko/archive/po/man8/umount.8.po new file mode 100644 index 00000000..ce02b5d2 --- /dev/null +++ b/po/ko/archive/po/man8/umount.8.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# <freeyong@soback.kornet.nm.kr>, 2000. +# 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 이 만 용 <geoman@nownuri.nowcom.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: umount.8:26 +#, no-wrap +msgid "UMOUNT" +msgstr "UMOUNT" + +#. type: TH +#: umount.8:26 +#, no-wrap +msgid "26 July 1997" +msgstr "1997년 7월 26일" + +#. type: TH +#: umount.8:26 +#, no-wrap +msgid "Linux 2.0" +msgstr "리눅스 2.0" + +#. type: TH +#: umount.8:26 +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "리눅스 프로그래머 매뉴얼" + +#. type: SH +#: umount.8:27 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: umount.8:29 +msgid "umount - unmount file systems" +msgstr "umount - 화일 시스템을 언마운트" + +#. type: SH +#: umount.8:29 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "사용법" + +#. type: Plain text +#: umount.8:31 +msgid "B<umount [-hV]>" +msgstr "B<umount [-hV]>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:33 +msgid "B<umount -a [-nrv] [-t >I<vfstype>B<]>" +msgstr "B<umount -a [-nrv] [-t >I<화일시스템유형>B<]>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:35 +msgid "B<umount [-nrv] >I<device >B<|>I< dir >B<[...]>" +msgstr "B<umount [-nrv] >I<장치 >B<|>I< 디렉토리 >B<[...]>" + +#. type: SH +#: umount.8:35 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: umount.8:41 +msgid "" +"The B<umount> command detaches the file system(s) mentioned from the file " +"hierarchy. A file system is specified either by giving the directory where " +"it has been mounted, or by giving the special device on which it lives." +msgstr "" +"B<umount> 명령은 화일 계층구조로부터 화일 시스템을 떼어낸다. 화일 시스템 지정" +"방법은 마운트된 디렉토리를 명시하거나 또는 직접 장치명을 적어주는 방법 2 가지" +"가 있다." + +#. type: Plain text +#: umount.8:49 +msgid "" +"Note that a file system cannot be unmounted when it is `busy' - for example, " +"when there are open files on it, or when some process has its working " +"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process " +"could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn may open " +"for example locale files." +msgstr "" +"만약 사용 중(`busy') - 예를 들어 화일 시스템 상의 화일이 열려 있거나 어떤 프로" +"세스가 작업 디렉토리로 사용중이거나 그 위에 있는 스왑 화일이 사용중-인 경우에" +"는 언마운트시킬 수 없다는 것을 명심하라. 또는 B<umount> 명령 자체가 libc 를 " +"열고 libc가 예를 들어 로케일(locale)화일을 여는 경우도 생각해볼 수 있다." + +#. type: Plain text +#: umount.8:53 +msgid "Options for the B<umount> command:" +msgstr "B<umount> 명령에 대한 옵션은 다음과 같다:" + +#. type: TP +#: umount.8:53 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:56 +msgid "Print version and exit." +msgstr "버전을 출력하고 종료한다." + +#. type: TP +#: umount.8:56 +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:59 +msgid "Print help message and exit." +msgstr "도움말 메세지를 출력하고 종료한다." + +#. type: TP +#: umount.8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:62 +msgid "Verbose mode." +msgstr "자세한 출력 모드." + +#. type: TP +#: umount.8:62 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:66 +msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." +msgstr "I</etc/mtab> 를 갱신하지 않고 언마운트한다." + +#. type: TP +#: umount.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:69 +msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: umount.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:78 +#, fuzzy +msgid "" +"All of the file systems described in I</etc/mtab> are unmounted. (With " +"B<umount> version 2.7 and later: the I<proc> filesystem is not unmounted.)" +msgstr "I</etc/mtab> 화일에 명시한 모든 화일 시스템을 언마운트한다." + +#. type: TP +#: umount.8:78 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< vfstype>" +msgstr "B<-t>I< 화일시스템유형>" + +#. type: Plain text +#: umount.8:85 +msgid "" +"Indicate that the actions should only be taken on file systems of the " +"specified type. More than one type may be specified in a comma separated " +"list. The list of file system types can be prefixed with B<no> to specify " +"the file system types on which no action should be taken." +msgstr "" +"특정 화일시스템유형에만 적용하도록 지정한다. 둘 이상의 유형에 대해서는 콤마(,)" +"로 구분한다. 화일 시스템 목록에 대해서는 B<no> 를 접두사로 씀으로써 그것을 제" +"외시킬 수도 있다." + +#. type: SH +#: umount.8:86 +#, no-wrap +msgid "THE LOOP DEVICE" +msgstr "루프 장치(THE LOOP DEVICE)" + +#. type: Plain text +#: umount.8:94 +msgid "" +"The B<umount> command will free the loop device (if any) associated with the " +"mount, in case it finds the option `loop=...' in I</etc/mtab>. Any pending " +"loop devices can be freed using `losetup -d', see B<losetup>(8)." +msgstr "" +"B<umount> 명령은 만약 사용 중인 루프 장치가 있다면 그것을 해제한다. I</etc/" +"mtab> 에 `loop=...'이라는 옵션을 찾을 때 그렇게 한다. 자동으로 해제되지 않은 " +"장치에 대해서는 `losetup -d'를 사용한다. B<losetup>(8) 를 읽어보기 바란다." + +#. type: SH +#: umount.8:96 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: umount.8:99 +msgid "I</etc/mtab> table of mounted file systems" +msgstr "I</etc/mtab> 마운트된 화일 시스템에 대한 테이블" + +#. type: SH +#: umount.8:100 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "관련 항목" + +#. type: Plain text +#: umount.8:104 +msgid "B<umount>(2), B<mount>(8), B<losetup>(8)." +msgstr "B<umount>(2), B<mount>(8), B<losetup>(8)." + +#. type: SH +#: umount.8:105 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: umount.8:108 +msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "B<umount> 명령은 AT&T UNIX 버전 6 에서 생겼다." |