diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man1/crontab.1.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/crontab.1.po | 1395 |
1 files changed, 914 insertions, 481 deletions
diff --git a/po/ro/man1/crontab.1.po b/po/ro/man1/crontab.1.po index dfc3cd76..8870fd35 100644 --- a/po/ro/man1/crontab.1.po +++ b/po/ro/man1/crontab.1.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:41+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -18,67 +18,916 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "19 aprilie 2010" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" +msgstr "" +"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -h]" +msgstr "crontab [ -h]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" +msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" +msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " +"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " +"not intended to be edited directly." +msgstr "" +"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista " +"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. " +"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere " +"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per " +"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/" +"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, " +"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use " +"this command." +msgstr "" +"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte " +"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă " +"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> " +"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> " +"pentru a putea utiliza această comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " +"command, or all users will be able to use this command." +msgstr "" +"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de " +"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va " +"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza " +"această comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means " +"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</" +"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab." +msgstr "" +"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea " +"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar " +"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea " +"utiliza «crontab»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " +"users may use this command." +msgstr "" +"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul " +"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. " +"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această " +"comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits " +"immediately." +msgstr "" +"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se " +"închide imediat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " +"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " +"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse " +"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always " +"use the I<-u> option for safety's sake." +msgstr "" +"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al " +"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la " +"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează " +"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. " +"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în " +"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, " +"din motive de siguranță." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." +msgstr "" +"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab " +"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-" +"numefișier „-”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." +msgstr "" +"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: " +"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia " +"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se " +"scrie nimic în niciun crontab." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." +msgstr "" +"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A " +"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." +msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " +"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " +"installed automatically. If neither of the environment variables is " +"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind " +"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce " +"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna " +"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul " +"implicit „/usr/bin/editor”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " +"response before actually removing the crontab." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un " +"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN SPECIFIC" +msgstr "SPECIFIC DEBIAN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de " +"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este " +"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema " +"este că aceasta face ca secvența" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab -l | crontab -" +msgstr "crontab -l | crontab -" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " +"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " +"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " +"obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " +"emit the extraneous header." +msgstr "" +"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale " +"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care " +"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul " +"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de " +"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de " +"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> " +"să emită antetul straniu." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "crontab(5), cron(8)" +msgstr "crontab(5), cron(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" +msgstr "" +"/etc/cron.allow\n" +"/etc/cron.deny\n" +"/var/spool/cron/crontabs\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be " +"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " +"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." +msgstr "" +"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să " +"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, " +"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când " +"permisiunile vor fi corectate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " +"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " +"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " +"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " +"there. This is enforced by having the directory writable only by the " +"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set " +"for that specific group." +msgstr "" +"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/" +"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct " +"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii " +"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că " +"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. " +"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de " +"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul " +"setgid activat pentru acel grup specific." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " +"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " +"from the classic SVR3 syntax." +msgstr "" +"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această " +"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, " +"precum și de sintaxa clasică SVR3." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line." +msgstr "" +"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare " +"destul de informativ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " +"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." +msgstr "" +"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de " +"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește " +"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va " +"refuza să îl instaleze." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's " +"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " +"been renamed either due to changes in the local system or because they are " +"managed through a central user database (external to the system, for example " +"an LDAP directory)." +msgstr "" +"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele " +"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru " +"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor " +"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de " +"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director " +"LDAP)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." +msgstr "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul " +"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, " +"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino " +"și Christian Kastner." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "03/26/2024" +msgstr "26 martie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab" +msgstr "crontab" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab User Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului crontab" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-h>]" +msgstr "B<crontab> [B<-h>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>" +msgstr "B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>] [B<-n>] I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}" +msgstr "" +"B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>][B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " +"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their " +"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they " +"are not intended to be edited directly\\&." +msgstr "" +"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista " +"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron\\&. " +"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere " +"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user " +"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</" +"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file " +"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in " +"order to use this command\\&." +msgstr "" +"Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> există, atunci trebuie să fiți listat " +"(câte un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această " +"comandă\\&. Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> nu există, dar fișierul I</" +"etc/cron\\&.deny> există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</" +"etc/cron\\&.deny> pentru a putea utiliza această comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " +"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use " +"this command, or all users will be able to use this command\\&." +msgstr "" +"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de " +"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va " +"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza " +"această comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which " +"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be " +"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&." +msgstr "" +"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron\\&.allow> are prioritate. " +"Ceea ce înseamnă că I</etc/cron\\&.deny> nu este luat în considerare, iar " +"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron\\&.allow> pentru a " +"putea utiliza «crontab»\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " +"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, " +"all users may use this command\\&." +msgstr "" +"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul " +"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab\\&. " +"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această " +"comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits " +"immediately\\&." +msgstr "" +"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se " +"închide imediat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " +"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this " +"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the " +"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can " +"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should " +"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&." +msgstr "" +"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al " +"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la " +"editare)\\&. Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează " +"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută " +"comanda\\&. Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă " +"executați în interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna " +"opțiunea I<-u>, din motive de siguranță\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The first form of this command is used to install a new crontab from some " +"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is " +"given\\&." +msgstr "" +"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab " +"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-" +"numefișier „-”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines " +"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " +"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&." +msgstr "" +"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: " +"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia " +"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se " +"scrie nimic în niciun crontab\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " +"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq " +"below\\&." +msgstr "" +"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A " +"se vedea nota de mai jos din secțiunea „SPECIFIC DEBIAN”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&." +msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " +"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit " +"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If " +"neither of the environment variables is defined, then the default editor /" +"usr/bin/editor is used\\&." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind " +"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”\\&. După " +"ce ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat\\&. Dacă " +"niciuna dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul " +"implicit „/usr/bin/editor”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/" +"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&." +msgstr "" +"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un " +"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three " +"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " +"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence" +msgstr "" +"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de " +"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este " +"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat\\&. " +"Problema este că aceasta face ca secvența" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab -l | crontab ->" +msgstr "B<crontab -l | crontab ->" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes " +"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default " +"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. " +"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable " +"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> " +"command to emit the extraneous header\\&." +msgstr "" +"să nu fie la fel de potentă - continuați să adăugați copii ale antetului\\&. " +"Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care utilizează «sed» " +"pentru a edita un crontab\\&. Prin urmare, comportamentul implicit al " +"opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de antet\\&. " +"Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de mediu " +"B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> să " +"emită antetul straniu\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L" +msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI " +"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " +"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -" +"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&." +msgstr "" +"Comanda I<crontab -l> produce text simplu\\&. În cazul în care un tty poate " +"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția " +"ieșirea, prin apelarea: B<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul " +"tty-ului este întunecat, sau B<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci " +"când acest fundal este luminos\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " +"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>" +msgstr "" +"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni " +"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the " +"package B<bat>(), here is an example:" +msgstr "" +"De asemenea, acest text poate fi colorat cu ajutorul programului B<batcat> " +"furnizat de pachetul B<bat>(); iată un exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>" +msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)" +msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny" +msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must " +"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If " +"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the " +"permissions are fixed\\&." +msgstr "" +"Fișierele I</etc/cron\\&.allow> și I</etc/cron\\&.deny>, dacă există, " +"trebuie să poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”\\&. " +"Dacă nu sunt, atunci B<cron> va refuza accesul tuturor utilizatorilor până " +"când permisiunile vor fi corectate\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/var/spool/cron/crontabs" +msgstr "/var/spool/cron/crontabs" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/" +"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that " +"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run " +"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be " +"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by " +"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the " +"setgid bid set for that specific group\\&." +msgstr "" +"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/" +"spool/cron/crontabs\\&. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct " +"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii " +"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că " +"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere " +"sintactic\\&. Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi " +"scris numai de către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii " +"B<crontab> cu bit-ul setgid activat pentru acel grup specific\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 " +"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous " +"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&." +msgstr "" +"Comanda B<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”)\\&. " +"Această nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie " +"Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " +"line\\&." +msgstr "" +"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare " +"destul de informativ\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. " +"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider " +"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&." +msgstr "" +"B<cron> cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de " +"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește " +"linia nouă, B<cron> va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și " +"va refuza să îl instaleze\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the " +"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose " +"accounts have been renamed either due to changes in the local system or " +"because they are managed through a central user database (external to the " +"system, for example an LDAP directory)\\&." +msgstr "" +"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele " +"contului utilizatorului\\&. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru " +"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor " +"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de " +"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director " +"LDAP)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă " +"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă " +"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu " +"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa " +"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, " +"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe " +"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca " +"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de " +"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus " +"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/" +"share/doc/cron/copyright”\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2019-10-29" msgstr "29 octombrie 2019" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "NUME" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "crontab - maintains crontab files for individual users" msgstr "crontab - menține fișierele crontab pentru utilizatori individuali" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" msgstr "B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>" msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]" @@ -87,32 +936,25 @@ msgstr "" "[B<-s>]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]" msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nume-gazdă >]" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-c>" msgstr "B<crontab> B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab> B<-V>" msgstr "B<crontab> B<-V>" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIERE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or " @@ -131,7 +973,7 @@ msgstr "" "B<selinux>(8)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" @@ -150,7 +992,7 @@ msgstr "" "gazdă trebuie să execute sarcinile crontab." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for " @@ -171,7 +1013,7 @@ msgstr "" "există, atunci numai superutilizatorul are voie să utilizeze B<crontab>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to " @@ -186,7 +1028,7 @@ msgstr "" "directorul I</etc/cron.d/>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not " @@ -196,7 +1038,7 @@ msgstr "" "definit de utilizator, se utilizează directorul I</tmp>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an " @@ -206,7 +1048,7 @@ msgstr "" "cu excepția cazului în care este activată o variabilă de mediu I<NO_COLOR>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be " "saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/" @@ -220,21 +1062,21 @@ msgstr "" "definită, se va utiliza în schimb I<$HOME/.cache>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this " @@ -250,14 +1092,14 @@ msgstr "" "utilizare a comenzii B<crontab -u> sub numele său de utilizator." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, " @@ -269,40 +1111,40 @@ msgstr "" "problemele existente la aceeași execuție." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Displays the current crontab on standard output." msgstr "Afișează crontab-ul curent la ieșirea standard." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Removes the current crontab." msgstr "Elimină crontab-ul curent." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or " @@ -314,14 +1156,14 @@ msgstr "" "modificat va fi instalat automat." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' " @@ -331,14 +1173,14 @@ msgstr "" "răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting " @@ -350,14 +1192,14 @@ msgstr "" "documentația MLS_LEVEL în B<crontab>(5)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> " @@ -391,14 +1233,14 @@ msgstr "" "informații despre suportul de grupare (clustering), consultați B<cron>(8)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> " @@ -413,27 +1255,27 @@ msgstr "" "var/spool/cron> , așa cum a fost stabilit cu ajutorul opțiunii B<-n>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print version and exit." msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the " @@ -449,7 +1291,7 @@ msgstr "" "sale vor continua să fie executate până când crontab-ul este eliminat." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user " @@ -460,28 +1302,14 @@ msgstr "" "utilizatorul care invocă B<crontab>. În caz contrar, acestea sunt tratate ca " "fiind inexistente." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "CONSULTAȚI ȘI" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)" msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FIȘIERE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" @@ -491,15 +1319,8 @@ msgstr "" "/etc/cron.allow\n" "/etc/cron.deny\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one " @@ -514,15 +1335,8 @@ msgstr "" "standard este un TTY (terminal). Această nouă sintaxă de comandă diferă de " "versiunile anterioare ale Vixie Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DIAGNOSTICS" -msgstr "DIAGNOSTICARE" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty " @@ -531,395 +1345,14 @@ msgstr "" "În cazul în care executați un crontab în care este definită o comandă " "defectuoasă, apare un mesaj informativ de utilizare." -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19 aprilie 2010" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)" -msgstr "" -"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -h]" -msgstr "crontab [ -h]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -u user ] [-n] file" -msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }" -msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used " -"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own " -"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are " -"not intended to be edited directly." -msgstr "" -"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista " -"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. " -"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere " -"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per " -"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/" -"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, " -"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use " -"this command." -msgstr "" -"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte " -"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă " -"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> " -"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> " -"pentru a putea utiliza această comandă." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If neither of these files exists, then depending on site-dependent " -"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this " -"command, or all users will be able to use this command." -msgstr "" -"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de " -"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va " -"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza " -"această comandă." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means " -"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</" -"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab." -msgstr "" -"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea " -"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar " -"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea " -"utiliza «crontab»." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative " -"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all " -"users may use this command." -msgstr "" -"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul " -"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. " -"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această " -"comandă." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits " -"immediately." -msgstr "" -"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se " -"închide imediat." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose " -"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this " -"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab " -"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse " -"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always " -"use the I<-u> option for safety's sake." -msgstr "" -"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al " -"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la " -"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează " -"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. " -"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în " -"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, " -"din motive de siguranță." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The first form of this command is used to install a new crontab from some " -"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given." -msgstr "" -"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab " -"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-" -"numefișier „-”." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines " -"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this " -"syntax is correct, but nothing is written to any crontab." -msgstr "" -"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: " -"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia " -"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se " -"scrie nimic în niciun crontab." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard " -"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." -msgstr "" -"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A " -"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed." -msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor " -"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment " -"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be " -"installed automatically. If neither of the environment variables is " -"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used." -msgstr "" -"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind " -"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce " -"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna " -"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul " -"implicit „/usr/bin/editor”." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' " -"response before actually removing the crontab." -msgstr "" -"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un " -"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul." - -#. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "DEBIAN SPECIFIC" -msgstr "SPECIFIC DEBIAN" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three " -"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the " -"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence" -msgstr "" -"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de " -"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este " -"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema " -"este că aceasta face ca secvența" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "crontab -l | crontab -" -msgstr "crontab -l | crontab -" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain " -"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour " -"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may " -"obtain the original behaviour by setting the environment variable " -"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to " -"emit the extraneous header." -msgstr "" -"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale " -"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care " -"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul " -"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de " -"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de " -"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> " -"să emită antetul straniu." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "crontab(5), cron(8)" -msgstr "crontab(5), cron(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "" -"/etc/cron.allow\n" -"/etc/cron.deny\n" -"/var/spool/cron/crontabs\n" -msgstr "" -"/etc/cron.allow\n" -"/etc/cron.deny\n" -"/var/spool/cron/crontabs\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be " -"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " -"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." -msgstr "" -"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să " -"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, " -"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când " -"permisiunile vor fi corectate." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs " -"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory " -"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic " -"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written " -"there. This is enforced by having the directory writable only by the " -"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set " -"for that specific group." -msgstr "" -"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/" -"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct " -"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii " -"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că " -"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. " -"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de " -"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul " -"setgid activat pentru acel grup specific." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This " -"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as " -"from the classic SVR3 syntax." -msgstr "" -"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această " -"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, " -"precum și de sintaxa clasică SVR3." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command " -"line." -msgstr "" -"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare " -"destul de informativ." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " -"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the " -"crontab (at least partially) broken and refuse to install it." -msgstr "" -"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de " -"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește " -"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va " -"refuza să îl instaleze." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's " -"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have " -"been renamed either due to changes in the local system or because they are " -"managed through a central user database (external to the system, for example " -"an LDAP directory)." -msgstr "" -"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele " -"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru " -"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor " -"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de " -"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director " -"LDAP)." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " -"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " -"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." -msgstr "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul " -"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, " -"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino " -"și Christian Kastner." - -#. type: SH -#: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l" -msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI " -"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: " -"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab " -"-l | spc -t crontab-light> when this background is light." -msgstr "" -"Comanda I<crontab -l> produce text simplu. În cazul în care un tty poate " -"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția " -"ieșirea, prin apelarea: I<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul " -"tty-ului este întunecat, sau I<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci " -"când acest fundal este luminos." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of " -"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>" -msgstr "" -"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni " -"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)" -msgstr "crontab(5), cron(8), spc(1)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be " -"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, " -"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed." -msgstr "" -"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să " -"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, " -"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când " -"permisiunile vor fi corectate." |