summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/crontab.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/crontab.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/crontab.1.po1395
1 files changed, 914 insertions, 481 deletions
diff --git a/po/ro/man1/crontab.1.po b/po/ro/man1/crontab.1.po
index dfc3cd76..8870fd35 100644
--- a/po/ro/man1/crontab.1.po
+++ b/po/ro/man1/crontab.1.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,67 +18,916 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
+msgstr ""
+"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -h]"
+msgstr "crontab [ -h]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
+"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
+"not intended to be edited directly."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
+"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. "
+"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
+"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
+"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
+"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
+"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte "
+"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă "
+"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> "
+"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> "
+"pentru a putea utiliza această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
+"command, or all users will be able to use this command."
+msgstr ""
+"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
+"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
+"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
+"această comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
+"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
+"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
+msgstr ""
+"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea "
+"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar "
+"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea "
+"utiliza «crontab»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
+"users may use this command."
+msgstr ""
+"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
+"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. "
+"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
+"comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
+"închide imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
+"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
+"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
+"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
+"use the I<-u> option for safety's sake."
+msgstr ""
+"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
+"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
+"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
+"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. "
+"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în "
+"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, "
+"din motive de siguranță."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
+msgstr ""
+"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
+"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
+"numefișier „-”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
+msgstr ""
+"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
+"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
+"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
+"scrie nimic în niciun crontab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
+"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
+msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
+"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
+"installed automatically. If neither of the environment variables is "
+"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
+"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce "
+"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna "
+"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
+"implicit „/usr/bin/editor”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
+"response before actually removing the crontab."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN SPECIFIC"
+msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
+"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
+"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema "
+"este că aceasta face ca secvența"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab -l | crontab -"
+msgstr "crontab -l | crontab -"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
+"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
+"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
+"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
+"emit the extraneous header."
+msgstr ""
+"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale "
+"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care "
+"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul "
+"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de "
+"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de "
+"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> "
+"să emită antetul straniu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "crontab(5), cron(8)"
+msgstr "crontab(5), cron(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+msgstr ""
+"/etc/cron.allow\n"
+"/etc/cron.deny\n"
+"/var/spool/cron/crontabs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
+"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
+"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
+"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
+"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
+"permisiunile vor fi corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
+"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
+"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
+"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
+"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
+"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
+"for that specific group."
+msgstr ""
+"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
+"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
+"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
+"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
+"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. "
+"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de "
+"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul "
+"setgid activat pentru acel grup specific."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
+"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
+"from the classic SVR3 syntax."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această "
+"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, "
+"precum și de sintaxa clasică SVR3."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line."
+msgstr ""
+"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
+"destul de informativ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
+"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
+msgstr ""
+"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
+"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
+"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va "
+"refuza să îl instaleze."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
+"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
+"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
+"managed through a central user database (external to the system, for example "
+"an LDAP directory)."
+msgstr ""
+"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
+"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
+"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
+"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
+"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
+"LDAP)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
+"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
+"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
+msgstr ""
+"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul "
+"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, "
+"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
+"și Christian Kastner."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului crontab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-h>]"
+msgstr "B<crontab> [B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-n>] I<file>"
+msgstr "B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>] [B<-n>] I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab> [B<-u\\ >I<user>] [B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+msgstr ""
+"B<crontab> [B<-u\\ >I<utilizator>][B<-i>] {B<-e>\\ |\\ B<-l>\\ |\\ B<-r>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
+"to drive the B<cron>(8) daemon in Vixie Cron\\&. Each user can have their "
+"own crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they "
+"are not intended to be edited directly\\&."
+msgstr ""
+"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
+"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron\\&. "
+"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
+"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I</etc/cron\\&.allow> file exists, then you must be listed (one user "
+"per line) therein in order to be allowed to use this command\\&. If the I</"
+"etc/cron\\&.allow> file does not exist but the I</etc/cron\\&.deny> file "
+"does exist, then you must not be listed in the I</etc/cron\\&.deny> file in "
+"order to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> există, atunci trebuie să fiți listat "
+"(câte un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această "
+"comandă\\&. Dacă fișierul I</etc/cron\\&.allow> nu există, dar fișierul I</"
+"etc/cron\\&.deny> există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</"
+"etc/cron\\&.deny> pentru a putea utiliza această comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
+"configura\\(hy tion parameters, only the super user will be allowed to use "
+"this command, or all users will be able to use this command\\&."
+msgstr ""
+"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
+"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
+"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
+"această comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If both files exist then I</etc/cron\\&.allow> takes precedence\\&. Which "
+"means that I</etc/cron\\&.deny> is not considered and your user must be "
+"listed in I</etc/cron\\&.allow> in order to be able to use the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron\\&.allow> are prioritate. "
+"Ceea ce înseamnă că I</etc/cron\\&.deny> nu este luat în considerare, iar "
+"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron\\&.allow> pentru a "
+"putea utiliza «crontab»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
+"user is always allowed to setup a crontab\\&. For standard Debian systems, "
+"all users may use this command\\&."
+msgstr ""
+"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
+"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab\\&. "
+"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
+"comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-h> option is given, B<crontab> shows a help message and quits "
+"immediately\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
+"închide imediat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
+"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing)\\&. If this "
+"option is not given, B<crontab> examines \"your\" crontab, i\\&.e\\&., the "
+"crontab of the person executing the command\\&. Note that B<su>(8) can "
+"confuse crontab and that if you are running inside of B<su>(8) you should "
+"always use the I<-u> option for safety\\*(Aqs sake\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
+"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
+"editare)\\&. Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
+"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută "
+"comanda\\&. Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă "
+"executați în interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna "
+"opțiunea I<-u>, din motive de siguranță\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
+"named file or standard input if the pseudo-filename ``-\\*(Aq\\*(Aq is "
+"given\\&."
+msgstr ""
+"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
+"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
+"numefișier „-”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": crontab examines "
+"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
+"syntax is correct, but nothing is written to any crontab\\&."
+msgstr ""
+"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
+"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
+"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
+"scrie nimic în niciun crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
+"output\\&. See the note under the section called \\(lqDEBIAN SPECIFIC\\(rq "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
+"se vedea nota de mai jos din secțiunea „SPECIFIC DEBIAN”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed\\&."
+msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
+"specified by the VISUAL or EDITOR environment variables\\&. After you exit "
+"from the editor, the modified crontab will be installed automatically\\&. If "
+"neither of the environment variables is defined, then the default editor /"
+"usr/bin/editor is used\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
+"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”\\&. După "
+"ce ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat\\&. Dacă "
+"niciuna dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
+"implicit „/usr/bin/editor”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<-i> option modifies the I<-r> option to prompt the user for a \\*(Aqy/"
+"Y\\*(Aq response before actually removing the crontab\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
+"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \"out-of-the-box\" behaviour for B<crontab -l> is to display the three "
+"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
+"crontab when it is installed\\&. The problem is that it makes the sequence"
+msgstr ""
+"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
+"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
+"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat\\&. "
+"Problema este că aceasta face ca secvența"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | crontab ->"
+msgstr "B<crontab -l | crontab ->"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header\\&. This causes "
+"pain to scripts that use sed to edit a crontab\\&. Therefore, the default "
+"behaviour of the I<-l> option has been changed to not output such header\\&. "
+"You may obtain the original behaviour by setting the environment variable "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> to \\*(AqN\\*(Aq, which will cause the B<crontab -l> "
+"command to emit the extraneous header\\&."
+msgstr ""
+"să nu fie la fel de potentă - continuați să adăugați copii ale antetului\\&. "
+"Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care utilizează «sed» "
+"pentru a edita un crontab\\&. Prin urmare, comportamentul implicit al "
+"opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de antet\\&. "
+"Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de mediu "
+"B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> să "
+"emită antetul straniu\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT OF CRONTAB -L"
+msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The command B<crontab -l> outputs plain text\\&. When a tty can support ANSI "
+"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
+"B<crontab -l | spc -t crontab> when the ttybackground is dark, or B<crontab -"
+"l | spc -t crontab-light> when this background is light\\&."
+msgstr ""
+"Comanda I<crontab -l> produce text simplu\\&. În cazul în care un tty poate "
+"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția "
+"ieșirea, prin apelarea: B<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul "
+"tty-ului este întunecat, sau B<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci "
+"când acest fundal este luminos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
+"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
+msgstr ""
+"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni "
+"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"One can also colourise this text with the program B<batcat> provided by the "
+"package B<bat>(), here is an example:"
+msgstr ""
+"De asemenea, acest text poate fi colorat cu ajutorul programului B<batcat> "
+"furnizat de pachetul B<bat>(); iată un exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+msgstr "B<crontab -l | batcat --language Crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8), B<spc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+msgstr "/etc/cron\\&.allow, /etc/cron\\&.deny"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files I</etc/cron\\&.allow> and I</etc/cron\\&.deny> if they exist, must "
+"be either world-readable, or readable by group ``crontab\\*(Aq\\*(Aq\\&. If "
+"they are not, then B<cron> will deny access to all users until the "
+"permissions are fixed\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele I</etc/cron\\&.allow> și I</etc/cron\\&.deny>, dacă există, "
+"trebuie să poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”\\&. "
+"Dacă nu sunt, atunci B<cron> va refuza accesul tuturor utilizatorilor până "
+"când permisiunile vor fi corectate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "/var/spool/cron/crontabs"
+msgstr "/var/spool/cron/crontabs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"There is one file for each user\\*(Aqs crontab under the /var/spool/cron/"
+"crontabs directory\\&. Users are not allowed to edit the files under that "
+"directory directly to ensure that only users allowed by the system to run "
+"periodic tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be "
+"written there\\&. This is enforced by having the directory writable only by "
+"the ``crontab\\*(Aq\\*(Aq group and configuring B<crontab> command with the "
+"setgid bid set for that specific group\\&."
+msgstr ""
+"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
+"spool/cron/crontabs\\&. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
+"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
+"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
+"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere "
+"sintactic\\&. Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi "
+"scris numai de către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii "
+"B<crontab> cu bit-ul setgid activat pentru acel grup specific\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The B<crontab> command conforms to IEEE Std1003\\&.2-1992 "
+"(``POSIX\\*(Aq\\*(Aq)\\&. This new command syntax differs from previous "
+"versions of Vixie Cron, as well as from the classic SVR3 syntax\\&."
+msgstr ""
+"Comanda B<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”)\\&. "
+"Această nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie "
+"Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
+"destul de informativ\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. "
+"If the last entry in a crontab is missing the newline, B<cron> will consider "
+"the crontab (at least partially) broken and refuse to install it\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
+"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
+"linia nouă, B<cron> va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și "
+"va refuza să îl instaleze\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the "
+"user\\*(Aqs account name\\&. Crontab jobs will not be run for users whose "
+"accounts have been renamed either due to changes in the local system or "
+"because they are managed through a central user database (external to the "
+"system, for example an LDAP directory)\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
+"contului utilizatorului\\&. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
+"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
+"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
+"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
+"LDAP)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă "
+"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă "
+"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu "
+"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa "
+"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, "
+"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe "
+"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca "
+"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de "
+"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus "
+"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/"
+"share/doc/cron/copyright”\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-10-29"
msgstr "29 octombrie 2019"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
msgstr "crontab - menține fișierele crontab pentru utilizatori individuali"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-u> I<utilizator>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<file> |B<\\ ->E<gt>"
msgstr "B<crontab> [B<-T>] E<lt>I<fișier> |B<\\ ->E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<crontab> [B<-u> I<user>] E<lt>B<-l> | B<-r> | B<-e>E<gt>\\ [B<-i>] [B<-s>]"
@@ -87,32 +936,25 @@ msgstr ""
"[B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-n>\\ [ I<hostname >]"
msgstr "B<crontab> B<-n>\\ [ I<nume-gazdă >]"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-c>"
msgstr "B<crontab> B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab> B<-V>"
msgstr "B<crontab> B<-V>"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
@@ -131,7 +973,7 @@ msgstr ""
"B<selinux>(8)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
@@ -150,7 +992,7 @@ msgstr ""
"gazdă trebuie să execute sarcinile crontab."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
@@ -171,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"există, atunci numai superutilizatorul are voie să utilizeze B<crontab>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
@@ -186,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"directorul I</etc/cron.d/>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The temporary directory can be set in an environment variable. If it is not "
@@ -196,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"definit de utilizator, se utilizează directorul I</tmp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing a crontab on a terminal the output will be colorized unless an "
@@ -206,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"cu excepția cazului în care este activată o variabilă de mediu I<NO_COLOR>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On edition or deletion of the crontab, a backup of the last crontab will be "
"saved to I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.bak> or I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
@@ -220,21 +1062,21 @@ msgstr ""
"definită, se va utiliza în schimb I<$HOME/.cache>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the name of the user whose crontab is to be modified. If this "
@@ -250,14 +1092,14 @@ msgstr ""
"utilizare a comenzii B<crontab -u> sub numele său de utilizator."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test the crontab file syntax without installing it. Once an issue is found, "
@@ -269,40 +1111,40 @@ msgstr ""
"problemele existente la aceeași execuție."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the current crontab on standard output."
msgstr "Afișează crontab-ul curent la ieșirea standard."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removes the current crontab."
msgstr "Elimină crontab-ul curent."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edits the current crontab using the editor specified by the I<VISUAL> or "
@@ -314,14 +1156,14 @@ msgstr ""
"modificat va fi instalat automat."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' "
@@ -331,14 +1173,14 @@ msgstr ""
"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Appends the current SELinux security context string as an MLS_LEVEL setting "
@@ -350,14 +1192,14 @@ msgstr ""
"documentația MLS_LEVEL în B<crontab>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -391,14 +1233,14 @@ msgstr ""
"informații despre suportul de grupare (clustering), consultați B<cron>(8)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is only relevant if B<cron>(8) was started with the B<-c> "
@@ -413,27 +1255,27 @@ msgstr ""
"var/spool/cron> , așa cum a fost stabilit cu ajutorul opțiunii B<-n>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> cannot be used to restrict the "
@@ -449,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"sale vor continua să fie executate până când crontab-ul este eliminat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
@@ -460,28 +1302,14 @@ msgstr ""
"utilizatorul care invocă B<crontab>. În caz contrar, acestea sunt tratate ca "
"fiind inexistente."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
msgstr "B<crontab>(5), B<cron>(8)"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FIȘIERE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
@@ -491,15 +1319,8 @@ msgstr ""
"/etc/cron.allow\n"
"/etc/cron.deny\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX'') with one "
@@ -514,15 +1335,8 @@ msgstr ""
"standard este un TTY (terminal). Această nouă sintaxă de comandă diferă de "
"versiunile anterioare ale Vixie Cron, precum și de sintaxa clasică SVR3."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTICARE"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
@@ -531,395 +1345,14 @@ msgstr ""
"În cazul în care executați un crontab în care este definită o comandă "
"defectuoasă, apare un mesaj informativ de utilizare."
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 aprilie 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab - maintain crontab files for individual users (Vixie Cron)"
-msgstr ""
-"crontab - menține fișiere crontab pentru utilizatori individuali (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -h]"
-msgstr "crontab [ -h]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [-n] file"
-msgstr "crontab [ -u utilizator ] [-n] fișier"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab [ -u user ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-msgstr "crontab [ -u utilizator ] [ -i ] { -e | -l | -r }"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<crontab> is the program used to install, deinstall or list the tables used "
-"to drive the I<cron>(8) daemon in Vixie Cron. Each user can have their own "
-"crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
-"not intended to be edited directly."
-msgstr ""
-"I<crontab> este programul utilizat pentru a instala, dezinstala sau lista "
-"tabelele utilizate pentru a comanda demonul I<cron>(8) în Vixie Cron. "
-"Fiecare utilizator poate avea propriul crontab și, deși acestea sunt fișiere "
-"în „/var/spool/cron/crontabs”, ele nu sunt destinate a fi editate direct."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I</etc/cron.allow> file exists, then you must be listed (one user per "
-"line) therein in order to be allowed to use this command. If the I</etc/"
-"cron.allow> file does not exist but the I</etc/cron.deny> file does exist, "
-"then you must B<not> be listed in the I</etc/cron.deny> file in order to use "
-"this command."
-msgstr ""
-"Dacă fișierul I</etc/cron.allow> există, atunci trebuie să fiți listat (câte "
-"un utilizator pe linie) în el pentru a putea utiliza această comandă. Dacă "
-"fișierul I</etc/cron.allow> nu există, dar fișierul I</etc/cron.deny> "
-"există, atunci trebuie să B<nu> fiți listat în fișierul I</etc/cron.deny> "
-"pentru a putea utiliza această comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If neither of these files exists, then depending on site-dependent "
-"configuration parameters, only the super user will be allowed to use this "
-"command, or all users will be able to use this command."
-msgstr ""
-"Dacă niciunul dintre aceste fișiere nu există, atunci, în funcție de "
-"parametrii de configurare care depind de sistem, numai superutilizatorul va "
-"putea utiliza această comandă sau toți utilizatorii vor putea utiliza "
-"această comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If both files exist then I</etc/cron.allow> takes precedence. Which means "
-"that I</etc/cron.deny> is not considered and your user must be listed in I</"
-"etc/cron.allow> in order to be able to use the crontab."
-msgstr ""
-"Dacă există ambele fișiere, atunci I</etc/cron.allow> are prioritate. Ceea "
-"ce înseamnă că I</etc/cron.deny> nu este luat în considerare, iar "
-"utilizatorul dvs. trebuie să fie listat în I</etc/cron.allow> pentru a putea "
-"utiliza «crontab»."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Regardless of the existence of any of these files, the root administrative "
-"user is always allowed to setup a crontab. For standard Debian systems, all "
-"users may use this command."
-msgstr ""
-"Indiferent de existența oricăruia dintre aceste fișiere, utilizatorul "
-"administrativ root are întotdeauna permisiunea de a configura un crontab. "
-"Pentru sistemele Debian standard, toți utilizatorii pot utiliza această "
-"comandă."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-h> option is given, I<crontab> shows a help message and quits "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Dacă se dă opțiunea I<-h>, I<crontab> afișează un mesaj de ajutor și se "
-"închide imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-u> option is given, it specifies the name of the user whose "
-"crontab is to be used (when listing) or modified (when editing). If this "
-"option is not given, I<crontab> examines \"your\" crontab, i.e., the crontab "
-"of the person executing the command. Note that I<su>(8) can confuse "
-"I<crontab> and that if you are running inside of I<su>(8) you should always "
-"use the I<-u> option for safety's sake."
-msgstr ""
-"Dacă este dată opțiunea I<-u>, aceasta specifică numele utilizatorului al "
-"cărui crontab trebuie să fie utilizat (la listare) sau modificat (la "
-"editare). Dacă această opțiune nu este furnizată, I<crontab> examinează "
-"crontab-ul „dumneavoastră”, adică crontab-ul persoanei care execută comanda. "
-"Rețineți că I<su>(8) poate confunda I<crontab> și că, dacă executați în "
-"interiorul lui I<su>(8), ar trebui să folosiți întotdeauna opțiunea I<-u>, "
-"din motive de siguranță."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The first form of this command is used to install a new crontab from some "
-"named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
-msgstr ""
-"Prima formă a acestei comenzi este utilizată pentru a instala un nou crontab "
-"dintr-un fișier numit sau de la intrarea standard dacă este dat pseudo-"
-"numefișier „-”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"If the I<-n> option is given, it means \"dry run\": I<crontab> examines "
-"\"your\" crontab for its syntax, and outputs a success message if this "
-"syntax is correct, but nothing is written to any crontab."
-msgstr ""
-"Dacă se oferă opțiunea I<-n>, aceasta înseamnă „funcționare în gol”: "
-"I<crontab> examinează crontab-ul „dvs.” în ceea ce privește sintaxa acestuia "
-"și emite un mesaj de succes dacă această sintaxă este corectă, dar nu se "
-"scrie nimic în niciun crontab."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
-"output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-l> determină afișarea crontab-ului curent la ieșirea standard. A "
-"se vedea nota de mai jos din secțiunea B<SPECIFIC DEDEBIAN>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "The I<-r> option causes the current crontab to be removed."
-msgstr "Opțiunea I<-r> determină eliminarea crontab-ului curent."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-e> option is used to edit the current crontab using the editor "
-"specified by the \\s-1VISUAL\\s+1 or \\s-1EDITOR\\s+1 environment "
-"variables. After you exit from the editor, the modified crontab will be "
-"installed automatically. If neither of the environment variables is "
-"defined, then the default editor /usr/bin/editor is used."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-e> este utilizată pentru a edita crontab-ul curent folosind "
-"editorul specificat de variabilele de mediu „VISUAL” sau „EDITOR”. După ce "
-"ieșiți din editor, crontab-ul modificat va fi instalat automat. Dacă niciuna "
-"dintre variabilele de mediu nu este definită, se utilizează editorul "
-"implicit „/usr/bin/editor”."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<-i> option modifies the -r option to prompt the user for a 'y/Y' "
-"response before actually removing the crontab."
-msgstr ""
-"Opțiunea I<-e> modifică opțiunea I<-r> pentru a solicita utilizatorului un "
-"răspuns „y/Y” înainte de a elimina efectiv crontab-ul."
-
-#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "DEBIAN SPECIFIC"
-msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The \"out-of-the-box\" behaviour for I<crontab -l> is to display the three "
-"line \"DO NOT EDIT THIS FILE\" header that is placed at the beginning of the "
-"crontab when it is installed. The problem is that it makes the sequence"
-msgstr ""
-"Comportamentul „din fabrică” pentru I<crontab -l> este de a afișa antetul de "
-"trei rânduri „DO NOT EDIT THIS FILE” (NU MODIFICAȚI ACEST FIȘIER) care este "
-"plasat la începutul crontab-ului atunci când acesta este instalat. Problema "
-"este că aceasta face ca secvența"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "crontab -l | crontab -"
-msgstr "crontab -l | crontab -"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"non-idempotent \\(em you keep adding copies of the header. This causes pain "
-"to scripts that use sed to edit a crontab. Therefore, the default behaviour "
-"of the B<-l> option has been changed to not output such header. You may "
-"obtain the original behaviour by setting the environment variable "
-"B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
-"emit the extraneous header."
-msgstr ""
-"să nu fie la fel de potentă \\(em continuați să adăugați copii ale "
-"antetului. Acest lucru cauzează dificultăți pentru scripturile care "
-"utilizează «sed» pentru a edita un crontab. Prin urmare, comportamentul "
-"implicit al opțiunii B<-l> a fost modificat pentru a nu emite un astfel de "
-"antet. Puteți obține comportamentul original prin stabilirea variabilei de "
-"mediu B<CRONTAB_NOHEADER> la „N” ceea ce va determina comanda I<crontab -l> "
-"să emită antetul straniu."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "crontab(5), cron(8)"
-msgstr "crontab(5), cron(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-msgstr ""
-"/etc/cron.allow\n"
-"/etc/cron.deny\n"
-"/var/spool/cron/crontabs\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if, they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
-"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
-"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
-"permisiunile vor fi corectate."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"There is one file for each user's crontab under the /var/spool/cron/crontabs "
-"directory. Users are not allowed to edit the files under that directory "
-"directly to ensure that only users allowed by the system to run periodic "
-"tasks can add them, and only syntactically correct crontabs will be written "
-"there. This is enforced by having the directory writable only by the "
-"I<crontab> group and configuring I<crontab> command with the setgid bid set "
-"for that specific group."
-msgstr ""
-"Există un fișier pentru fiecare crontab al utilizatorului în directorul /var/"
-"spool/cron/crontabs. Utilizatorilor nu li se permite să editeze direct "
-"fișierele din acest director pentru a se asigura că numai utilizatorii "
-"autorizați de sistem să execute sarcini periodice pot să le adauge și că "
-"acolo vor fi scrise numai crontab-uri corecte din punct de vedere sintactic. "
-"Acest lucru este impus prin faptul că directorul poate fi scris numai de "
-"către grupul I<crontab> și prin configurarea comenzii I<crontab> cu bit-ul "
-"setgid activat pentru acel grup specific."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The I<crontab> command conforms to IEEE Std1003.2-1992 (``POSIX''). This "
-"new command syntax differs from previous versions of Vixie Cron, as well as "
-"from the classic SVR3 syntax."
-msgstr ""
-"Comanda I<crontab> este conformă cu IEEE Std1003.2-1992 („POSIX”). Această "
-"nouă sintaxă de comandă diferă de versiunile anterioare ale Vixie Cron, "
-"precum și de sintaxa clasică SVR3."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"A fairly informative usage message appears if you run it with a bad command "
-"line."
-msgstr ""
-"Dacă îl rulați cu o linie de comandă greșită, apare un mesaj de utilizare "
-"destul de informativ."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing the newline, cron will consider the "
-"crontab (at least partially) broken and refuse to install it."
-msgstr ""
-"«cron» cere ca fiecare intrare din crontab să se termine cu un caracter de "
-"linie nouă. În cazul în care ultimei intrări dintr-un crontab îi lipsește "
-"linia nouă, cron va considera crontab-ul (cel puțin parțial) stricat și va "
-"refuza să îl instaleze."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"The files under I</var/spool/cron/crontabs> are named based on the user's "
-"account name. Crontab jobs will not be run for users whose accounts have "
-"been renamed either due to changes in the local system or because they are "
-"managed through a central user database (external to the system, for example "
-"an LDAP directory)."
-msgstr ""
-"Fișierele din I</var/spool/cron/crontabs> sunt denumite în funcție de numele "
-"contului utilizatorului. Lucrările crontab nu vor fi executate pentru "
-"utilizatorii ale căror conturi au fost redenumite fie din cauza unor "
-"modificări în sistemul local, fie pentru că sunt gestionate printr-o bază de "
-"date centrală a utilizatorilor (externă sistemului, de exemplu un director "
-"LDAP)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner."
-msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul "
-"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, "
-"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
-"și Christian Kastner."
-
-#. type: SH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "HIGHLIGHTING THE OUTPUT of crontab -l"
-msgstr "EVIDENȚIEREA IEȘIRII din «crontab -l»"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The command I<crontab -l> outputs plain text. When a tty can support ANSI "
-"sequences to colourise this text, one can highlight the output, by calling: "
-"I<crontab -l | spc -t crontab> when the tty background is dark, or I<crontab "
-"-l | spc -t crontab-light> when this background is light."
-msgstr ""
-"Comanda I<crontab -l> produce text simplu. În cazul în care un tty poate "
-"suporta secvențe ANSI pentru a colora acest text, se poate evidenția "
-"ieșirea, prin apelarea: I<crontab -l | spc -t crontab> atunci când fundalul "
-"tty-ului este întunecat, sau I<crontab -l | spc -t crontab-light> atunci "
-"când acest fundal este luminos."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The highlighting scheme can be modified by using customised versions of "
-"files I</etc/supercat/spcrc-crontab*>"
-msgstr ""
-"Schema de evidențiere poate fi modificată prin folosirea unor versiuni "
-"personalizate ale fișierelor I</etc/supercat/spcrc-crontab*>."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-msgstr "crontab(5), cron(8), spc(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The files I</etc/cron.allow> and I</etc/cron.deny> if they exist, must be "
-"either world-readable, or readable by group ``crontab''. If they are not, "
-"then cron will deny access to all users until the permissions are fixed."
-msgstr ""
-"Fișierele I</etc/cron.allow> și I</etc/cron.deny>, dacă există, trebuie să "
-"poată fi fie citite de toată lumea, fie de grupul „crontab”. Dacă nu sunt, "
-"atunci «cron» va refuza accesul tuturor utilizatorilor până când "
-"permisiunile vor fi corectate."