diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man1/tset.1.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/tset.1.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man1/tset.1.po | 1825 |
1 files changed, 1825 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/tset.1.po b/po/ro/man1/tset.1.po new file mode 100644 index 00000000..e57f63b7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man1/tset.1.po @@ -0,0 +1,1825 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tset" +msgstr "tset" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-04-27" +msgstr "27 aprilie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: ds d +#. type: ds d +#. type: ds d +#. type: ds d +#. type: TP +#. type: ds d +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/share/terminfo" +msgstr "/usr/share/terminfo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state" +msgstr "" +"B<\\%tset>, B<\\%reset> - inițializează sau reinițializează starea " +"terminalului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" +"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" +msgstr "" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> " +"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" +"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" +msgstr "" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-" +"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tset> \\(em initialization" +msgstr "I<tset> \\(em inițializare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program initializes terminals." +msgstr "Acest program inițializează terminalele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your " +"terminal. It does this by successively testing" +msgstr "" +"Mai întâi, B<tset> recuperează valorile curente ale modului terminalului " +"dumneavoastră. Pentru aceasta, testează succesiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the standard error," +msgstr "ieșirea de eroare standard," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "standard output," +msgstr "ieșirea standard," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "standard input and" +msgstr "intrarea standard și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''" +msgstr "în final „/dev/tty”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> " +"remembers which file descriptor to use when updating settings." +msgstr "" +"pentru a obține parametrii terminalului. După ce a obținut aceste valori, " +"B<tset> memorează ce descriptor de fișier trebuie să utilizeze atunci când " +"actualizează parametrii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This " +"determination is done as follows, using the first terminal type found." +msgstr "" +"În continuare, B<tset> determină tipul de terminal pe care îl utilizați. " +"Această determinare se face după cum urmează, folosind primul tip de " +"terminal găsit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line." +msgstr "1. Argumentul B<terminal> specificat în linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable." +msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu I<TERM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " +"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems " +"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> " +"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)" +msgstr "" +"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de " +"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de " +"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<\\" +"%getty>(8) face această treabă prin definirea lui I<TERM> în funcție de " +"tipul care i-a fost transmis prin I<\\%/etc/inittab>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for " +"curses applications." +msgstr "" +"4. Tipul de terminal implicit, „unknown”, nu este potrivit pentru " +"aplicațiile curses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option " +"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type " +"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark " +"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal " +"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered " +"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the " +"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal " +"description is found for the type, the user is prompted for another terminal " +"type." +msgstr "" +"Dacă tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, se aplică " +"atunci alocările opțiunii B<-m>; a se vedea subsecțiunea „Alocarea tipului " +"de terminal”. Apoi, dacă tipul de terminal începe cu un semn de întrebare " +"„?”, utilizatorului i se cere confirmarea tipului de terminal. Un răspuns " +"gol confirmă tipul sau se poate introduce un alt tip pentru a specifica un " +"nou tip. Odată ce tipul de terminal a fost determinat, se recuperează " +"descrierea terminalului respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio " +"descriere a terminalului pentru tipul respectiv, utilizatorului i se " +"solicită un alt tip de terminal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Once the terminal description is retrieved," +msgstr "Odată ce descrierea terminalului este recuperată," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the " +"terminal's window size." +msgstr "" +"dacă opțiunea „I<-w>” este activată, B<tset> poate actualiza dimensiunea " +"ferestrei terminalului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the " +"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> " +"variables specify this), use this to set the operating system's notion of " +"the window size." +msgstr "" +"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, " +"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele I<LINES> și " +"I<\\%COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a " +"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and " +"line kill characters (among many other things) are set" +msgstr "" +"dacă opțiunea „I<-c>” este activată, sunt definite caracterele backspace, de " +"întrerupere și de închidere a liniei (line kill), pe lângă multe altele" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"unless the \\*(``B<-I>\\*('' option is enabled, the terminal and tab " +"I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> " +"waits one second (in case a hardware reset was issued)." +msgstr "" +"cu excepția cazului în care este activată opțiunea „B<-I>”, șirurile de " +"I<inițializare> a terminalului și tabulatorului sunt trimise la ieșirea de " +"eroare standard, iar B<tset> așteaptă o secundă (în cazul în care a fost " +"emisă o reinițializare hardware)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, if the erase, interrupt and line kill characters have changed, or " +"are not set to their default values, their values are displayed to the " +"standard error output." +msgstr "" +"la urmă, dacă caracterele de ștergere, întrerupere și închidere a liniei " +"(line kill) s-au modificat sau nu sunt definite la valorile lor implicite, " +"valorile acestora sunt afișate la ieșirea de eroare standard." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reset> \\(em reinitialization" +msgstr "I<reset> \\(em reinițializare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to " +"\\*(``sane\\*('' values:" +msgstr "" +"Atunci când este invocat ca B<reset>, B<tset> stabilește modurile " +"terminalului la valorile „sănătoase”:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sets cooked and echo modes," +msgstr "stabilește modurile de pregătire și de ecou," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "turns off cbreak and raw modes," +msgstr "dezactivează modurile cbreak și raw," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "turns on newline translation and" +msgstr "activează conversia liniilor noi și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resets any unset special characters to their default values" +msgstr "" +"restabilește toate caracterele speciale nedefinite la valorile lor implicite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"before doing the terminal initialization described above. Also, rather than " +"using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> " +"strings." +msgstr "" +"înainte de a face inițializarea terminalului descrisă mai sus. De asemenea, " +"în loc să utilizeze șirurile I<inițializare> ale terminalului, se utilizează " +"șirurile de I<restabilire> (reinițializare) ale terminalului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an " +"abnormal state:" +msgstr "" +"Comanda B<reset> este utilă după ce un program moare lăsând un terminal într-" +"o stare anormală:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "you may have to type" +msgstr "este posibil să trebuiască să tastați" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n" +msgstr " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, " +"as carriage-return may no longer work in the abnormal state." +msgstr "" +"(caracterul se salt de linie, „ line-feed” este în mod normal «control-J») " +"pentru a face terminalul să funcționeze, deoarece este posibil ca funcția " +"retur de cărucior să nu mai funcționeze în starea anormală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Also, the terminal will often not echo the command." +msgstr "De asemenea, de multe ori, terminalul nu va transmite comanda." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Setting the Environment" +msgstr "Configurarea mediului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is often desirable to enter the terminal type and information about the " +"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using " +"the B<-s> option." +msgstr "" +"Adesea este de dorit să se introducă în mediul shell-ului tipul de terminal " +"și informații despre capacitățile terminalului. Acest lucru se face cu " +"ajutorul opțiunii B<-s>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " +"into the shell's environment are written to the standard output. If the " +"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for " +"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and " +"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in " +"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:" +msgstr "" +"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a " +"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă " +"variabila de mediu I<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru " +"I<csh>(1), în caz contrar, sunt pentru I<sh>(1). Comenzile I<csh> setează și " +"dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neschimbată. Următoarea " +"linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa corect mediul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n" +msgstr " eval \\(gatset -s opțiuni ... \\(ga\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminal Type Mapping" +msgstr "Alocarea tipului de terminal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " +"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " +"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like " +"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup " +"script it is often desirable to provide information about the type of " +"terminal used on such ports." +msgstr "" +"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile " +"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din " +"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu I<TERM> este adesea ceva " +"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> " +"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se " +"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that " +"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess " +"that I'm on that kind of terminal\\*(''." +msgstr "" +"Opțiunile B<-m> fac corespondența între un set de condiții și un tip de " +"terminal, adică îi spun lui B<tset> „Dacă mă aflu în acest port la o anumită " +"viteză, ghicește că mă aflu pe acel tip de terminal”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an " +"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon " +"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string " +"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may " +"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', " +"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' " +"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the " +"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared " +"with the speed of the standard error output (which should be the control " +"terminal). The terminal type is a string." +msgstr "" +"Argumentul opțiunii B<-m> constă dintr-un tip de port opțional, un operator " +"opțional, o specificație opțională a vitezei de transmisie, un caracter " +"opțional de două puncte „:” și un tip de terminal. Tipul de port este un șir " +"de caractere (delimitat fie de operator, fie de caracterul două puncte). " +"Operatorul poate fi orice combinație între „E<gt>”, „E<lt>”, „@”, și „! ”'; " +"„E<gt>” înseamnă mai mare decât, „E<lt>” înseamnă mai mic decât, „@” " +"înseamnă egal cu și „!” inversează sensul testului. Viteza de transmisie " +"este specificată ca un număr și este comparată cu viteza ieșirii de eroare " +"standard (care ar trebui să fie terminalul de control). Tipul terminalului " +"este un șir de caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> " +"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate " +"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the " +"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable " +"mapping is used." +msgstr "" +"Dacă tipul de terminal nu este specificat în linia de comandă, se aplică " +"alocările B<-m> la tipul de terminal. Dacă tipul de port și viteza de " +"transmisie se potrivesc cu alocarea, tipul de terminal specificat în alocare " +"înlocuiește tipul curent. Dacă sunt specificate mai multe alocări, se " +"utilizează prima alocare aplicabilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The " +"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is " +"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to " +"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater " +"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used." +msgstr "" +"De exemplu, luați în considerare următoarea alocare: B<dialupE<gt>9600:" +"vt100>. Tipul de port este dialup , operatorul este E<gt>, specificația " +"vitezei de transmisie este 9600, iar tipul de terminal este vt100. " +"Rezultatul acestei alocări este de a specifica faptul că, dacă tipul de " +"terminal este B<dialup>, iar rata de baud este mai mare de 9600 baud, se va " +"utiliza un tip de terminal B<vt100>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. " +"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. " +"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, " +"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-" +"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the " +"leading question mark, the user will be queried on a default port as to " +"whether they are actually using an xterm terminal." +msgstr "" +"Dacă nu este specificată nicio rată de transmisie, tipul de terminal se va " +"potrivi cu orice rată de transmisie. Dacă nu este specificat niciun tip de " +"port, tipul de terminal se va potrivi cu orice tip de port. De exemplu, B<-m " +"dialup:vt100 -m :?xterm> va face ca orice port dialup, indiferent de viteza " +"de transmisie, să corespundă tipului de terminal vt100, iar orice tip de " +"port care nu este dialup să corespundă tipului de terminal ?xterm. Rețineți " +"că, din cauza semnului de întrebare din față, utilizatorul va fi întrebat pe " +"un port implicit dacă utilizează de fapt un terminal xterm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, " +"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-" +"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> " +"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " +"marks (\\*(``!\\*('')." +msgstr "" +"Nu sunt permise caractere de spații în alb în argumentul opțiunii B<-m>. De " +"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca " +"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și " +"ca utilizatorii I<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” " +"înainte de orice semn de exclamare „!”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set control characters and modes." +msgstr "Stabilește caracterele și modurile de control." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<ch>" +msgstr "B<-e\\ >I<caracter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the erase character to I<ch>." +msgstr "Stabilește caracterul de ștergere la I<caracter>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal." +msgstr "" +"Nu trimite șirurile de inițializare a terminalului sau a tabulatorului către " +"terminal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i\\ >I<ch>" +msgstr "B<-i\\ >I<caracter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the interrupt character to I<ch>." +msgstr "Stabilește caracterul de întrerupere la I<caracter>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k\\ >I<ch>" +msgstr "B<-k\\ >I<caracter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the line kill character to I<ch>." +msgstr "" +"Stabilește caracterul de închidere a liniei (line kill) la I<caracter>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m\\ >I<mapping>" +msgstr "B<-m\\ >I<valoare-alocare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection " +"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''." +msgstr "" +"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal; a se vedea " +"subsecțiunea „Alocarea tipului de terminal”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not display any values for the erase, interrupt and line kill " +"characters. Normally B<tset> displays the values for control characters " +"which differ from the system's default values." +msgstr "" +"Nu afișează nicio valoare pentru caracterele de ștergere, întrerupere și " +"închidere a liniei (line kill). În mod normal, B<tset> afișează valorile " +"pentru caracterele de control care diferă de valorile implicite ale " +"sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The terminal type is displayed to the standard output, and the terminal is " +"not initialized in any way. The option \\*(``-\\*('' by itself is " +"equivalent but archaic." +msgstr "" +"Tipul terminalului este afișat la ieșirea standard, iar terminalul nu este " +"inițializat în niciun fel. Opțiunea „-” este echivalentă, dar arhaică." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the terminal type to the standard error output." +msgstr "Afișează tipul terminalului la ieșirea de eroare standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable " +"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the " +"Environment\\*(''." +msgstr "" +"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu " +"I<TERM> la ieșirea standard; a se vedea subsecțiunea „Configurarea mediului”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and " +"exits." +msgstr "" +"raportează versiunea de I<\\%ncurses> care a fost utilizată în acest program " +"și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Resize the window to match the size deduced via B<setupterm>(3X). Normally " +"this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window " +"size." +msgstr "" +"Redimensionează fereastra pentru a corespunde dimensiunii deduse prin " +"B<setupterm>(3X). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu " +"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze " +"dimensiunea ferestrei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered " +"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-" +"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''." +msgstr "" +"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub " +"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» " +"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed." +msgstr "Dacă nu se indică nici I<-c>, nici I<-w>, se presupun ambele opțiuni." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<tset> command uses these environment variables:" +msgstr "Comanda B<tset> utilizează aceste variabile de mediu:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SHELL>" +msgstr "I<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) " +"syntax." +msgstr "" +"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze I<TERM> folosind sintaxa " +"I<sh>(1) sau I<csh>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TERM>" +msgstr "I<TERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are " +"similar." +msgstr "" +"indică tipul de terminal. Fiecare tip de terminal este distinct, deși multe " +"sunt similare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TERMCAP>" +msgstr "I<TERMCAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute " +"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable " +"from the environment before looking for the terminal description." +msgstr "" +"poate indica locația unei baze de date termcap. Dacă nu este o rută " +"absolută, de exemplu, nu începe cu un caracter „/”, B<tset> elimină " +"variabila din mediu înainte de a căuta descrierea terminalului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttys>" +msgstr "I</etc/ttys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)." +msgstr "" +"numele portului de sistem în baza de date de alocare a tipului de terminal " +"(numai pentru versiunile BSD)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\*d>" +msgstr "I<\\*d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compiled terminal description database directory" +msgstr "directorul bazei de date de descriere a terminalului compilat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>." +msgstr "" +"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<tset> sau " +"B<reset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-" +"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting " +"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making " +"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. " +"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>." +msgstr "" +"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HP-UX, Solaris) a încorporat manipularea în " +"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi " +"reinițializarea tabulatoarelor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu " +"intenția de a face B<tset> depășit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste " +"sisteme oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod " +"obișnuit este întotdeauna un alias pentru B<tset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD " +"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\" +"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating " +"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like " +"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now." +msgstr "" +"Instrumentul B<\\%tset> oferă compatibilitate cu mediile BSD; în majoritatea " +"Unix-urilor moderne, I<\\%/etc/inittab> și I<\\%getty>(8) pot defini I<TERM> " +"în mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică, eliminând ceea ce era " +"cea mai importantă utilizare a lui B<\\%tset>. Această implementare se " +"comportă ca și B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții pe care le vom " +"analiza acum." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer " +"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:" +msgstr "" +"Câteva opțiuni sunt diferite, deoarece variabila I<\\%TERMCAP> nu mai este " +"acceptată sub terminfo bazat pe I<\\%ncurses>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message " +"to the standard error and dies." +msgstr "" +"Opțiunea B<-S> din BSD B<tset> nu mai funcționează; imprimă un mesaj de " +"eroare la ieșirea de eroare standard și moare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>." +msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai I<TERM>, nu și I<\\%TERMCAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There was an undocumented 4.4BSD feature that invoking B<tset> via a link " +"named \\*(``TSET\\*('' (or via any other name beginning with an upper-case " +"letter) set the terminal to use upper-case only. This feature has been " +"omitted." +msgstr "" +"A existat o caracteristică nedocumentată în 4.4BSD care prevedea că " +"invocarea lui B<tset> prin intermediul unei legături numite „TSET” (sau prin " +"orice alt nume care începe cu o literă majusculă) determina terminalul să " +"folosească numai majuscule. Această caracteristică a fost omisă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the " +"B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all " +"are of limited utility at best. The B<-a>, B<-d>, and B<-p> options are " +"similarly not documented or useful, but were retained as they appear to be " +"in widespread use. It is strongly recommended that any usage of these three " +"options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and " +"B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above." +msgstr "" +"Opțiunile B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> și B<-v> au fost eliminate din " +"instrumentul B<tset> în 4.4BSD. Niciuna dintre ele nu a fost documentată în " +"4.3BSD și toate au o utilitate limitată, în cel mai bun caz. Opțiunile B<-" +"a>, B<-d> și B<-p>, în mod similar, nu sunt documentate sau utile, dar au " +"fost păstrate deoarece se pare că sunt utilizate pe scară largă. Se " +"recomandă cu tărie ca orice utilizare a acestor trei opțiuni să fie " +"schimbată pentru a utiliza în schimb opțiunea B<-m>. Prin urmare, opțiunile " +"B<-a>, B<-d> și B<-p> sunt omise din rezumatul de utilizare de mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very old systems, e.g., 3BSD, used a different terminal driver which was " +"replaced in 4BSD in the early 1980s. To accommodate these older systems, " +"the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal " +"driver should be used. This implementation does not provide that choice." +msgstr "" +"Sistemele foarte vechi, de exemplu, 3BSD, foloseau un alt controlor de " +"terminal care a fost înlocuit în 4BSD la începutul anilor 1980. Pentru a se " +"adapta la aceste sisteme mai vechi, 4BSD B<tset> a prevăzut o opțiune B<-n> " +"pentru a specifica faptul că trebuie utilizat noul controlor de terminal. " +"Această implementare nu oferă această opțiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is still permissible to specify the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options " +"without arguments, although it is strongly recommended that such usage be " +"fixed to explicitly specify the character." +msgstr "" +"Este permisă în continuare specificarea opțiunilor B<-e>, B<-i> și B<-k> " +"fără argumente, deși se recomandă cu tărie ca o astfel de utilizare să fie " +"fixată pentru a specifica explicit caracterul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of 4.4BSD, executing B<tset> as B<reset> no longer implies the B<-Q> " +"option. Also, the interaction between the - option and the I<terminal> " +"argument in some historic implementations of B<tset> has been removed." +msgstr "" +"Începând cu 4.4BSD, executarea B<tset> ca B<reset> nu mai implică opțiunea " +"B<-Q>. De asemenea, interacțiunea dintre opțiunea „-” și argumentul " +"I<terminal> din unele implementări istorice ale B<tset> a fost eliminată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. " +"However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD." +msgstr "" +"Opțiunile B<-c> și B<-w> nu se regăsesc în implementările anterioare. Cu " +"toate acestea, în 4.4BSD a fost furnizată o altă funcție de schimbare a " +"dimensiunii ferestrei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 4.4BSD, B<tset> uses the window size from the termcap description to set " +"the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the " +"operating system." +msgstr "" +"În 4.4BSD, B<tset> utilizează dimensiunea ferestrei din descrierea termcap " +"pentru a configura dimensiunea ferestrei în cazul în care B<tset> nu poate " +"obține dimensiunea ferestrei de la sistemul de operare." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), " +"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> " +"environment variables or the terminal description." +msgstr "" +"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\" +"%setupterm>(3X), care poate proveni de la sistemul de operare, de la " +"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea " +"terminalului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to " +"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is " +"for hardware terminals. Generally, the window size will remain " +"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the " +"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and " +"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around " +"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, " +"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program " +"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity." +msgstr "" +"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună " +"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare " +"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a " +"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în " +"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<\\%setupterm> ar eșua în " +"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> " +"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. " +"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste " +"variabile trebuie recalculate și realocate. Programul I<\\%resize>(1) " +"distribuit împreună cu I<\\%xterm>(1) vă ajută în această activitate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). " +"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> " +"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), " +"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as " +"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " +"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>." +msgstr "" +"O comandă B<\\%reset> scrisă de Kurt Shoens a apărut în 1BSD (martie 1978). " +"Aceasta a stabilit caracterele I<erase> (ștergere) și I<kill> (omorâre) la " +"B<\\*^H> (backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această " +"B<\\%reset> în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, " +"I<start>/I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita " +"modificarea oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<\\" +"%reset> nu folosea I<\\%termcap>." + +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7 +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c +#. and backported to 2.9BSD +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of " +"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code " +"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the " +"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled " +"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was " +"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD " +"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version " +"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic " +"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." +msgstr "" +"Eric Allman a scris o comandă distinctă B<tset> pentru 1BSD, folosind un " +"precursor al I<\\%termcap> numit I<\\%ttycap>. Comentariile lui Allman din " +"codul sursă indică faptul că a început să lucreze în octombrie 1977, " +"continuând dezvoltarea în următorii câțiva ani. La sfârșitul anului 1979, a " +"migrat la I<\\%termcap> și a gestionat variabila I<\\%TERMCAP>. Comentariile " +"ulterioare indică faptul că B<tset> a fost modificat în septembrie 1980 " +"pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” atunci când a " +"fost invocat ca B<\\%reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, la " +"sfârșitul anului 1982. Alți dezvoltatori, precum Keith Bostic și Jim Bloom, " +"au continuat să modifice B<tset> până la lansarea 4.4BSD în 1993." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " +"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." +"comE<gt>." +msgstr "" +"Implementarea I<\\%ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru a " +"utiliza API-ul I<\\%terminfo> de Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." +"comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)" +msgstr "" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization" +msgstr "B<tset>, B<reset> - inițializarea terminalului" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" +"m> I<mapping>] [I<terminal>]" +msgstr "" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> " +"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" +"m> I<mapping>] [I<terminal>]" +msgstr "" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-" +"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tset - initialization" +msgstr "tset - inițializare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable." +msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu B<TERM>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " +"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and " +"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> " +"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)" +msgstr "" +"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de " +"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de " +"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, B<getty>(8) " +"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a " +"fost transmis prin I</etc/inittab>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''." +msgstr "4. Tipul de terminal implicit, „unknown” (necunoscut)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option " +"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more " +"information). Then, if the terminal type begins with a question mark " +"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal " +"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered " +"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the " +"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal " +"description is found for the type, the user is prompted for another terminal " +"type." +msgstr "" +"În cazul în care tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, " +"se aplică atunci alocările opțiunii B<-m> (pentru mai multe informații, " +"consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>). Apoi, dacă tipul de " +"terminal începe cu un semn de întrebare („?”), utilizatorului i se cere " +"confirmarea tipului de terminal. Un răspuns gol confirmă tipul, sau se poate " +"introduce un alt tip pentru a specifica un nou tip. Odată ce tipul de " +"terminal a fost determinat, se recuperează descrierea terminalului " +"respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio descriere a terminalului " +"pentru tipul respectiv, utilizatorului i se solicită un alt tip de terminal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the " +"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> " +"variables specify this), use this to set the operating system's notion of " +"the window size." +msgstr "" +"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, " +"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele B<LINES> și " +"B<COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a " +"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "reset - reinitialization" +msgstr "reset - reinițializare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section " +"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information." +msgstr "" +"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal. Pentru mai multe " +"informații, consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable " +"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> " +"for details." +msgstr "" +"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu " +"B<TERM> la ieșirea standard. Pentru detalii, consultați secțiunea " +"B<CONFIGURAREA MEDIULUI>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits." +msgstr "" +"Raportează versiunea de „ncurses” care a fost folosită în acest program și " +"iese." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered " +"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-" +"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''." +msgstr "" +"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub " +"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» " +"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SETTING THE ENVIRONMENT" +msgstr "CONFIGURAREA MEDIULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " +"into the shell's environment are written to the standard output. If the " +"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are " +"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set " +"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following " +"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment " +"correctly:" +msgstr "" +"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a " +"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă " +"variabila de mediu B<SHELL> se termină în \\*(``csh\\*(''), comenzile sunt " +"pentru B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>(1). Rețineți, comenzile " +"B<csh> activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o " +"neactivată. Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va " +"inițializa corect mediul:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n" +msgstr " eval \\`tset -s opțiuni ... \\`\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TERMINAL TYPE MAPPING" +msgstr "ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " +"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " +"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like " +"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup " +"script it is often desirable to provide information about the type of " +"terminal used on such ports." +msgstr "" +"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile " +"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din " +"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu B<TERM> este adesea ceva " +"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> " +"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se " +"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, " +"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-" +"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> " +"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " +"marks (\\*(``!\\*('')." +msgstr "" +"Nu sunt permise caractere de spații albe în argumentul opțiunii B<-m>. De " +"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca " +"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și " +"ca utilizatorii B<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” " +"înainte de orice semn de exclamare „!”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. " +"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) " +"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), " +"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as " +"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " +"B<reset> did not use the termcap database." +msgstr "" +"O comandă B<reset> a apărut în 1BSD (martie 1978), scrisă de Kurt Shoens. " +"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> " +"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit acest lucru în " +"3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/" +"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea " +"oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<reset> nu " +"folosea baza de date termcap." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the " +"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he " +"began work in October 1977, continuing development over the next few years." +msgstr "" +"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 1BSD de Eric Allman, folosind " +"baza de date termcap. Comentariile lui Allman din codul sursă indică faptul " +"că a început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în " +"următorii câțiva ani." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified " +"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when " +"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982." +msgstr "" +"Conform comentariilor din codul sursă, programul B<tset> a fost modificat în " +"septembrie 1980, pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” " +"atunci când a fost apelat ca B<reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, " +"la sfârșitul anului 1982." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify " +"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." +msgstr "" +"Alți dezvoltatori (de exemplu, Keith Bostic și Jim Bloom) au continuat să " +"modifice B<tset> până când 4.4BSD a fost lansat în 1993." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " +"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." +"comE<gt>." +msgstr "" +"Implementarea B<ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru un " +"mediu terminfo de către Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-" +"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting " +"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making " +"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. " +"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>." +msgstr "" +"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HPUX, Solaris) a încorporat manipularea în " +"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi " +"reinițializarea tabulațiilor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu intenția " +"de a face B<tset> învechit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste sisteme " +"oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod obișnuit " +"este întotdeauna un alias pentru B<tset>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD " +"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can " +"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was " +"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD " +"B<tset>, with a few exceptions specified here." +msgstr "" +"Instrumentul B<tset> asigură compatibilitatea cu mediile BSD (în majoritatea " +"UNIX-urilor moderne, B</etc/inittab> și B<getty>(8) pot defini B<TERM> în " +"mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică; acest lucru anulează cea " +"mai importantă utilizare a lui B<tset>). Această implementare se comportă ca " +"B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții specificate aici." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer " +"supported under terminfo-based B<ncurses>:" +msgstr "" +"Câteva opțiuni sunt diferite deoarece variabila B<TERMCAP> nu mai are suport " +"pentru B<ncurses> bazat pe terminfo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>." +msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai B<TERM>, nu și B<TERMCAP>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be " +"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables " +"or the terminal description." +msgstr "" +"În «ncurses», B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<setupterm>, " +"care poate proveni de la sistemul de operare, de la variabilele de mediu " +"B<LINES> și B<COLUMNS> sau de la descrierea terminalului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Obtaining the window size from the terminal description is common to both " +"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for " +"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only " +"if there were some problem obtaining the value from the operating system " +"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and " +"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-" +"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " +"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use " +"the B<resize>(1) program." +msgstr "" +"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună " +"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare " +"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a " +"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în " +"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în " +"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu B<LINES> și B<COLUMNS> " +"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. " +"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste " +"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai " +"ușor, utilizați programul B<resize>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SHELL" +msgstr "SHELL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) " +"syntax." +msgstr "" +"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa " +"B<sh>(1) sau B<csh>(1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TERMCAP" +msgstr "TERMCAP" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/ttys" +msgstr "/etc/ttys" + +#. type: TP +#. type: ds d +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/etc/terminfo" +msgstr "/etc/terminfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "terminal capability database" +msgstr "baza de date privind capacitatea terminalelor" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)" +msgstr "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." +msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). " +"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the " +"window size." +msgstr "" +"Redimensionează fereastra pentru a se potrivi cu dimensiunea dedusă prin B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu " +"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze " +"dimensiunea ferestrei." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> " +"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description." +msgstr "" +"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES), care poate proveni de la sistemul de operare, de la " +"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea " +"terminalului." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)" +msgstr "" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-23" +msgstr "23 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which " +"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment " +"variables or the terminal description." +msgstr "" +"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind " +"B<setupterm>, care poate proveni de la sistemul de operare, de la " +"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea " +"terminalului." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Obtaining the window size from the terminal description is common to both " +"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for " +"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only " +"if there were some problem obtaining the value from the operating system " +"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\" +"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size " +"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " +"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use " +"the B<resize>(1) program." +msgstr "" +"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună " +"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare " +"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a " +"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în " +"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în " +"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> " +"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. " +"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste " +"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai " +"ușor, utilizați programul B<resize>(1)." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-03-16" +msgstr "16 martie 2024" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " +"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and " +"systems using that convention, I<getty> does this job by setting B<TERM> " +"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)" +msgstr "" +"3. (Numai pentru sistemele BSD.) Tipul de terminal asociat cu dispozitivul " +"de ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>. (Pe UNIX-urile de " +"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<getty> " +"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a " +"fost transmis prin I</etc/inittab>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " +"into the shell's environment are written to the standard output. If the " +"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are " +"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set " +"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following " +"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment " +"correctly:" +msgstr "" +"Când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a " +"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă " +"variabila de mediu B<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru " +"B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>. Rețineți, comenzile B<csh> " +"activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neactivată. " +"Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa " +"corect mediul:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<reset> command appeared in 2BSD (April 1979), written by Kurt Shoens. " +"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) " +"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), " +"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as " +"changing the program to avoid modifying any user settings." +msgstr "" +"O comandă B<reset> a apărut în 2BSD (aprilie 1979), scrisă de Kurt Shoens. " +"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> " +"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această comandă " +"în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/" +"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea " +"oricăror configurări ale utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Later in 4.1BSD (December 1980), Mark Horton added a call to the B<tset> " +"program using the B<-I> and B<-Q> options, i.e., using that to improve the " +"terminal modes. With those options, that version of B<reset> did not use " +"the termcap database." +msgstr "" +"Mai târziu, în 4.1BSD (decembrie 1980), Mark Horton a adăugat un apel la " +"programul B<tset> folosind opțiunile B<-I> și B<-Q>, adică folosind acest " +"lucru pentru a îmbunătăți modurile terminalului. Cu aceste opțiuni, " +"versiunea respectivă a programului B<reset> nu folosea baza de date termcap." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A separate B<tset> command was provided in 2BSD by Eric Allman. While the " +"oldest published source (from 1979) provides both B<tset> and B<reset>, " +"Allman's comments in the 2BSD source code indicate that he began work in " +"October 1977, continuing development over the next few years." +msgstr "" +"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 2BSD de Eric Allman. În timp " +"ce cea mai veche sursă publicată (din 1979) oferă atât B<tset>, cât și " +"B<reset>, comentariile lui Allman din codul sursă 2BSD indică faptul că a " +"început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în următorii " +"câțiva ani." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In September 1980, Eric Allman modified B<tset>, adding the code from the " +"existing \\*(``reset\\*('' feature when B<tset> was invoked as B<reset>. " +"Rather than simply copying the existing program, in this merged version, " +"B<tset> used the termcap database to do additional (re)initialization of the " +"terminal. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982." +msgstr "" +"În septembrie 1980, Eric Allman a modificat B<tset>, adăugând codul din " +"caracteristica existentă „reset” atunci când B<tset> a fost invocat ca " +"B<reset>. În loc să copieze pur și simplu programul existent, în această " +"versiune fuzionată, B<tset> a folosit baza de date termcap pentru a face o " +"(re)inițializare suplimentară a terminalului. Această versiune a apărut în " +"4.1cBSD, la sfârșitul anului 1982." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh> or B<csh> syntax." +msgstr "" +"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa " +"B<sh> sau B<csh>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" +msgstr "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)." +msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)." |