summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/tset.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man1/tset.1.po
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man1/tset.1.po')
-rw-r--r--po/ro/man1/tset.1.po1825
1 files changed, 1825 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man1/tset.1.po b/po/ro/man1/tset.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e57f63b7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man1/tset.1.po
@@ -0,0 +1,1825 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tset"
+msgstr "tset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-27"
+msgstr "27 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Comenzi utilizator"
+
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: ds d
+#. type: TP
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgstr ""
+"B<\\%tset>, B<\\%reset> - inițializează sau reinițializează starea "
+"terminalului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+msgstr ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> "
+"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+msgstr ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-"
+"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<tip-terminal>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tset> \\(em initialization"
+msgstr "I<tset> \\(em inițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This program initializes terminals."
+msgstr "Acest program inițializează terminalele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your "
+"terminal. It does this by successively testing"
+msgstr ""
+"Mai întâi, B<tset> recuperează valorile curente ale modului terminalului "
+"dumneavoastră. Pentru aceasta, testează succesiv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the standard error,"
+msgstr "ieșirea de eroare standard,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standard output,"
+msgstr "ieșirea standard,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "standard input and"
+msgstr "intrarea standard și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
+msgstr "în final „/dev/tty”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> "
+"remembers which file descriptor to use when updating settings."
+msgstr ""
+"pentru a obține parametrii terminalului. După ce a obținut aceste valori, "
+"B<tset> memorează ce descriptor de fișier trebuie să utilizeze atunci când "
+"actualizează parametrii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This "
+"determination is done as follows, using the first terminal type found."
+msgstr ""
+"În continuare, B<tset> determină tipul de terminal pe care îl utilizați. "
+"Această determinare se face după cum urmează, folosind primul tip de "
+"terminal găsit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line."
+msgstr "1. Argumentul B<terminal> specificat în linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu I<TERM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
+"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
+"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de "
+"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<\\"
+"%getty>(8) face această treabă prin definirea lui I<TERM> în funcție de "
+"tipul care i-a fost transmis prin I<\\%/etc/inittab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
+"curses applications."
+msgstr ""
+"4. Tipul de terminal implicit, „unknown”, nu este potrivit pentru "
+"aplicațiile curses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
+"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
+"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
+"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
+"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
+"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal "
+"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
+"type."
+msgstr ""
+"Dacă tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, se aplică "
+"atunci alocările opțiunii B<-m>; a se vedea subsecțiunea „Alocarea tipului "
+"de terminal”. Apoi, dacă tipul de terminal începe cu un semn de întrebare "
+"„?”, utilizatorului i se cere confirmarea tipului de terminal. Un răspuns "
+"gol confirmă tipul sau se poate introduce un alt tip pentru a specifica un "
+"nou tip. Odată ce tipul de terminal a fost determinat, se recuperează "
+"descrierea terminalului respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio "
+"descriere a terminalului pentru tipul respectiv, utilizatorului i se "
+"solicită un alt tip de terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Once the terminal description is retrieved,"
+msgstr "Odată ce descrierea terminalului este recuperată,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the "
+"terminal's window size."
+msgstr ""
+"dacă opțiunea „I<-w>” este activată, B<tset> poate actualiza dimensiunea "
+"ferestrei terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
+"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
+"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
+"the window size."
+msgstr ""
+"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, "
+"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele I<LINES> și "
+"I<\\%COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a "
+"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and "
+"line kill characters (among many other things) are set"
+msgstr ""
+"dacă opțiunea „I<-c>” este activată, sunt definite caracterele backspace, de "
+"întrerupere și de închidere a liniei (line kill), pe lângă multe altele"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"unless the \\*(``B<-I>\\*('' option is enabled, the terminal and tab "
+"I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> "
+"waits one second (in case a hardware reset was issued)."
+msgstr ""
+"cu excepția cazului în care este activată opțiunea „B<-I>”, șirurile de "
+"I<inițializare> a terminalului și tabulatorului sunt trimise la ieșirea de "
+"eroare standard, iar B<tset> așteaptă o secundă (în cazul în care a fost "
+"emisă o reinițializare hardware)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, if the erase, interrupt and line kill characters have changed, or "
+"are not set to their default values, their values are displayed to the "
+"standard error output."
+msgstr ""
+"la urmă, dacă caracterele de ștergere, întrerupere și închidere a liniei "
+"(line kill) s-au modificat sau nu sunt definite la valorile lor implicite, "
+"valorile acestora sunt afișate la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgstr "I<reset> \\(em reinițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to "
+"\\*(``sane\\*('' values:"
+msgstr ""
+"Atunci când este invocat ca B<reset>, B<tset> stabilește modurile "
+"terminalului la valorile „sănătoase”:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sets cooked and echo modes,"
+msgstr "stabilește modurile de pregătire și de ecou,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turns off cbreak and raw modes,"
+msgstr "dezactivează modurile cbreak și raw,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "turns on newline translation and"
+msgstr "activează conversia liniilor noi și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resets any unset special characters to their default values"
+msgstr ""
+"restabilește toate caracterele speciale nedefinite la valorile lor implicite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"before doing the terminal initialization described above. Also, rather than "
+"using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> "
+"strings."
+msgstr ""
+"înainte de a face inițializarea terminalului descrisă mai sus. De asemenea, "
+"în loc să utilizeze șirurile I<inițializare> ale terminalului, se utilizează "
+"șirurile de I<restabilire> (reinițializare) ale terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an "
+"abnormal state:"
+msgstr ""
+"Comanda B<reset> este utilă după ce un program moare lăsând un terminal într-"
+"o stare anormală:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "you may have to type"
+msgstr "este posibil să trebuiască să tastați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n"
+msgstr " I<E<lt>LFE<gt>>B<reset>I<E<lt>LFE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, "
+"as carriage-return may no longer work in the abnormal state."
+msgstr ""
+"(caracterul se salt de linie, „ line-feed” este în mod normal «control-J») "
+"pentru a face terminalul să funcționeze, deoarece este posibil ca funcția "
+"retur de cărucior să nu mai funcționeze în starea anormală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Also, the terminal will often not echo the command."
+msgstr "De asemenea, de multe ori, terminalul nu va transmite comanda."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Environment"
+msgstr "Configurarea mediului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
+"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
+"the B<-s> option."
+msgstr ""
+"Adesea este de dorit să se introducă în mediul shell-ului tipul de terminal "
+"și informații despre capacitățile terminalului. Acest lucru se face cu "
+"ajutorul opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
+"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
+"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
+"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu I<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru "
+"I<csh>(1), în caz contrar, sunt pentru I<sh>(1). Comenzile I<csh> setează și "
+"dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neschimbată. Următoarea "
+"linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+msgstr " eval \\(gatset -s opțiuni ... \\(ga\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal Type Mapping"
+msgstr "Alocarea tipului de terminal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile "
+"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din "
+"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu I<TERM> este adesea ceva "
+"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> "
+"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se "
+"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
+"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
+"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-m> fac corespondența între un set de condiții și un tip de "
+"terminal, adică îi spun lui B<tset> „Dacă mă aflu în acest port la o anumită "
+"viteză, ghicește că mă aflu pe acel tip de terminal”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
+"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
+"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
+"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
+"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
+"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
+"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
+"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
+"with the speed of the standard error output (which should be the control "
+"terminal). The terminal type is a string."
+msgstr ""
+"Argumentul opțiunii B<-m> constă dintr-un tip de port opțional, un operator "
+"opțional, o specificație opțională a vitezei de transmisie, un caracter "
+"opțional de două puncte „:” și un tip de terminal. Tipul de port este un șir "
+"de caractere (delimitat fie de operator, fie de caracterul două puncte). "
+"Operatorul poate fi orice combinație între „E<gt>”, „E<lt>”, „@”, și „! ”'; "
+"„E<gt>” înseamnă mai mare decât, „E<lt>” înseamnă mai mic decât, „@” "
+"înseamnă egal cu și „!” inversează sensul testului. Viteza de transmisie "
+"este specificată ca un număr și este comparată cu viteza ieșirii de eroare "
+"standard (care ar trebui să fie terminalul de control). Tipul terminalului "
+"este un șir de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
+"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
+"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
+"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
+"mapping is used."
+msgstr ""
+"Dacă tipul de terminal nu este specificat în linia de comandă, se aplică "
+"alocările B<-m> la tipul de terminal. Dacă tipul de port și viteza de "
+"transmisie se potrivesc cu alocarea, tipul de terminal specificat în alocare "
+"înlocuiește tipul curent. Dacă sunt specificate mai multe alocări, se "
+"utilizează prima alocare aplicabilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
+"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
+"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
+"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
+"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
+msgstr ""
+"De exemplu, luați în considerare următoarea alocare: B<dialupE<gt>9600:"
+"vt100>. Tipul de port este dialup , operatorul este E<gt>, specificația "
+"vitezei de transmisie este 9600, iar tipul de terminal este vt100. "
+"Rezultatul acestei alocări este de a specifica faptul că, dacă tipul de "
+"terminal este B<dialup>, iar rata de baud este mai mare de 9600 baud, se va "
+"utiliza un tip de terminal B<vt100>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
+"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
+"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
+"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
+"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
+"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
+"whether they are actually using an xterm terminal."
+msgstr ""
+"Dacă nu este specificată nicio rată de transmisie, tipul de terminal se va "
+"potrivi cu orice rată de transmisie. Dacă nu este specificat niciun tip de "
+"port, tipul de terminal se va potrivi cu orice tip de port. De exemplu, B<-m "
+"dialup:vt100 -m :?xterm> va face ca orice port dialup, indiferent de viteza "
+"de transmisie, să corespundă tipului de terminal vt100, iar orice tip de "
+"port care nu este dialup să corespundă tipului de terminal ?xterm. Rețineți "
+"că, din cauza semnului de întrebare din față, utilizatorul va fi întrebat pe "
+"un port implicit dacă utilizează de fapt un terminal xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"Nu sunt permise caractere de spații în alb în argumentul opțiunii B<-m>. De "
+"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca "
+"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și "
+"ca utilizatorii I<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” "
+"înainte de orice semn de exclamare „!”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set control characters and modes."
+msgstr "Stabilește caracterele și modurile de control."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-e\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the erase character to I<ch>."
+msgstr "Stabilește caracterul de ștergere la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal."
+msgstr ""
+"Nu trimite șirurile de inițializare a terminalului sau a tabulatorului către "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-i\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the interrupt character to I<ch>."
+msgstr "Stabilește caracterul de întrerupere la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-k\\ >I<caracter>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the line kill character to I<ch>."
+msgstr ""
+"Stabilește caracterul de închidere a liniei (line kill) la I<caracter>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m\\ >I<mapping>"
+msgstr "B<-m\\ >I<valoare-alocare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
+"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
+msgstr ""
+"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal; a se vedea "
+"subsecțiunea „Alocarea tipului de terminal”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not display any values for the erase, interrupt and line kill "
+"characters. Normally B<tset> displays the values for control characters "
+"which differ from the system's default values."
+msgstr ""
+"Nu afișează nicio valoare pentru caracterele de ștergere, întrerupere și "
+"închidere a liniei (line kill). În mod normal, B<tset> afișează valorile "
+"pentru caracterele de control care diferă de valorile implicite ale "
+"sistemului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The terminal type is displayed to the standard output, and the terminal is "
+"not initialized in any way. The option \\*(``-\\*('' by itself is "
+"equivalent but archaic."
+msgstr ""
+"Tipul terminalului este afișat la ieșirea standard, iar terminalul nu este "
+"inițializat în niciun fel. Opțiunea „-” este echivalentă, dar arhaică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the terminal type to the standard error output."
+msgstr "Afișează tipul terminalului la ieșirea de eroare standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
+"Environment\\*(''."
+msgstr ""
+"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu "
+"I<TERM> la ieșirea standard; a se vedea subsecțiunea „Configurarea mediului”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
+"exits."
+msgstr ""
+"raportează versiunea de I<\\%ncurses> care a fost utilizată în acest program "
+"și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Resize the window to match the size deduced via B<setupterm>(3X). Normally "
+"this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window "
+"size."
+msgstr ""
+"Redimensionează fereastra pentru a corespunde dimensiunii deduse prin "
+"B<setupterm>(3X). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu "
+"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze "
+"dimensiunea ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub "
+"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» "
+"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed."
+msgstr "Dacă nu se indică nici I<-c>, nici I<-w>, se presupun ambele opțiuni."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
+msgstr "Comanda B<tset> utilizează aceste variabile de mediu:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SHELL>"
+msgstr "I<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze I<TERM> folosind sintaxa "
+"I<sh>(1) sau I<csh>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar."
+msgstr ""
+"indică tipul de terminal. Fiecare tip de terminal este distinct, deși multe "
+"sunt similare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERMCAP>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
+"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
+"from the environment before looking for the terminal description."
+msgstr ""
+"poate indica locația unei baze de date termcap. Dacă nu este o rută "
+"absolută, de exemplu, nu începe cu un caracter „/”, B<tset> elimină "
+"variabila din mediu înainte de a căuta descrierea terminalului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
+msgstr ""
+"numele portului de sistem în baza de date de alocare a tipului de terminal "
+"(numai pentru versiunile BSD)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database directory"
+msgstr "directorul bazei de date de descriere a terminalului compilat"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>."
+msgstr ""
+"Nici IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008) și nici X/Open Curses Issue 7 nu documentează B<tset> sau "
+"B<reset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
+"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
+"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
+"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
+msgstr ""
+"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HP-UX, Solaris) a încorporat manipularea în "
+"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi "
+"reinițializarea tabulatoarelor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu "
+"intenția de a face B<tset> depășit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste "
+"sisteme oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod "
+"obișnuit este întotdeauna un alias pentru B<tset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
+"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
+"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
+"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
+"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
+msgstr ""
+"Instrumentul B<\\%tset> oferă compatibilitate cu mediile BSD; în majoritatea "
+"Unix-urilor moderne, I<\\%/etc/inittab> și I<\\%getty>(8) pot defini I<TERM> "
+"în mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică, eliminând ceea ce era "
+"cea mai importantă utilizare a lui B<\\%tset>. Această implementare se "
+"comportă ca și B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții pe care le vom "
+"analiza acum."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
+msgstr ""
+"Câteva opțiuni sunt diferite, deoarece variabila I<\\%TERMCAP> nu mai este "
+"acceptată sub terminfo bazat pe I<\\%ncurses>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message "
+"to the standard error and dies."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-S> din BSD B<tset> nu mai funcționează; imprimă un mesaj de "
+"eroare la ieșirea de eroare standard și moare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai I<TERM>, nu și I<\\%TERMCAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There was an undocumented 4.4BSD feature that invoking B<tset> via a link "
+"named \\*(``TSET\\*('' (or via any other name beginning with an upper-case "
+"letter) set the terminal to use upper-case only. This feature has been "
+"omitted."
+msgstr ""
+"A existat o caracteristică nedocumentată în 4.4BSD care prevedea că "
+"invocarea lui B<tset> prin intermediul unei legături numite „TSET” (sau prin "
+"orice alt nume care începe cu o literă majusculă) determina terminalul să "
+"folosească numai majuscule. Această caracteristică a fost omisă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the "
+"B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all "
+"are of limited utility at best. The B<-a>, B<-d>, and B<-p> options are "
+"similarly not documented or useful, but were retained as they appear to be "
+"in widespread use. It is strongly recommended that any usage of these three "
+"options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and "
+"B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> și B<-v> au fost eliminate din "
+"instrumentul B<tset> în 4.4BSD. Niciuna dintre ele nu a fost documentată în "
+"4.3BSD și toate au o utilitate limitată, în cel mai bun caz. Opțiunile B<-"
+"a>, B<-d> și B<-p>, în mod similar, nu sunt documentate sau utile, dar au "
+"fost păstrate deoarece se pare că sunt utilizate pe scară largă. Se "
+"recomandă cu tărie ca orice utilizare a acestor trei opțiuni să fie "
+"schimbată pentru a utiliza în schimb opțiunea B<-m>. Prin urmare, opțiunile "
+"B<-a>, B<-d> și B<-p> sunt omise din rezumatul de utilizare de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Very old systems, e.g., 3BSD, used a different terminal driver which was "
+"replaced in 4BSD in the early 1980s. To accommodate these older systems, "
+"the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal "
+"driver should be used. This implementation does not provide that choice."
+msgstr ""
+"Sistemele foarte vechi, de exemplu, 3BSD, foloseau un alt controlor de "
+"terminal care a fost înlocuit în 4BSD la începutul anilor 1980. Pentru a se "
+"adapta la aceste sisteme mai vechi, 4BSD B<tset> a prevăzut o opțiune B<-n> "
+"pentru a specifica faptul că trebuie utilizat noul controlor de terminal. "
+"Această implementare nu oferă această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is still permissible to specify the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options "
+"without arguments, although it is strongly recommended that such usage be "
+"fixed to explicitly specify the character."
+msgstr ""
+"Este permisă în continuare specificarea opțiunilor B<-e>, B<-i> și B<-k> "
+"fără argumente, deși se recomandă cu tărie ca o astfel de utilizare să fie "
+"fixată pentru a specifica explicit caracterul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of 4.4BSD, executing B<tset> as B<reset> no longer implies the B<-Q> "
+"option. Also, the interaction between the - option and the I<terminal> "
+"argument in some historic implementations of B<tset> has been removed."
+msgstr ""
+"Începând cu 4.4BSD, executarea B<tset> ca B<reset> nu mai implică opțiunea "
+"B<-Q>. De asemenea, interacțiunea dintre opțiunea „-” și argumentul "
+"I<terminal> din unele implementări istorice ale B<tset> a fost eliminată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. "
+"However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD."
+msgstr ""
+"Opțiunile B<-c> și B<-w> nu se regăsesc în implementările anterioare. Cu "
+"toate acestea, în 4.4BSD a fost furnizată o altă funcție de schimbare a "
+"dimensiunii ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In 4.4BSD, B<tset> uses the window size from the termcap description to set "
+"the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the "
+"operating system."
+msgstr ""
+"În 4.4BSD, B<tset> utilizează dimensiunea ferestrei din descrierea termcap "
+"pentru a configura dimensiunea ferestrei în cazul în care B<tset> nu poate "
+"obține dimensiunea ferestrei de la sistemul de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), "
+"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> "
+"environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\"
+"%setupterm>(3X), care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to "
+"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is "
+"for hardware terminals. Generally, the window size will remain "
+"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the "
+"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and "
+"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around "
+"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, "
+"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program "
+"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<\\%setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Programul I<\\%resize>(1) "
+"distribuit împreună cu I<\\%xterm>(1) vă ajută în această activitate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
+"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
+"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
+msgstr ""
+"O comandă B<\\%reset> scrisă de Kurt Shoens a apărut în 1BSD (martie 1978). "
+"Aceasta a stabilit caracterele I<erase> (ștergere) și I<kill> (omorâre) la "
+"B<\\*^H> (backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această "
+"B<\\%reset> în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, "
+"I<start>/I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita "
+"modificarea oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<\\"
+"%reset> nu folosea I<\\%termcap>."
+
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
+#. and backported to 2.9BSD
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
+"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
+"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
+"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
+"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
+"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
+"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
+"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
+"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+msgstr ""
+"Eric Allman a scris o comandă distinctă B<tset> pentru 1BSD, folosind un "
+"precursor al I<\\%termcap> numit I<\\%ttycap>. Comentariile lui Allman din "
+"codul sursă indică faptul că a început să lucreze în octombrie 1977, "
+"continuând dezvoltarea în următorii câțiva ani. La sfârșitul anului 1979, a "
+"migrat la I<\\%termcap> și a gestionat variabila I<\\%TERMCAP>. Comentariile "
+"ulterioare indică faptul că B<tset> a fost modificat în septembrie 1980 "
+"pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” atunci când a "
+"fost invocat ca B<\\%reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, la "
+"sfârșitul anului 1982. Alți dezvoltatori, precum Keith Bostic și Jim Bloom, "
+"au continuat să modifice B<tset> până la lansarea 4.4BSD în 1993."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Implementarea I<\\%ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru a "
+"utiliza API-ul I<\\%terminfo> de Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
+msgstr "B<tset>, B<reset> - inițializarea terminalului"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+msgstr ""
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-k> "
+"I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+msgstr ""
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<caracter>] [B<-i> I<caracter>] [B<-"
+"k> I<caracter>] [B<-m> I<valoare-alocare>] [I<terminal>]"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tset - initialization"
+msgstr "tset - inițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
+msgstr "2. Valoarea variabilei de mediu B<TERM>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. Numai pentru sistemele BSD: tipul de terminal asociat cu dispozitivul de "
+"ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>; (pe sistemele UNIX de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, B<getty>(8) "
+"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a "
+"fost transmis prin I</etc/inittab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
+msgstr "4. Tipul de terminal implicit, „unknown” (necunoscut)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
+"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
+"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
+"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
+"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
+"terminal description for the terminal is retrieved. If no terminal "
+"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
+"type."
+msgstr ""
+"În cazul în care tipul de terminal nu a fost specificat în linia de comandă, "
+"se aplică atunci alocările opțiunii B<-m> (pentru mai multe informații, "
+"consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>). Apoi, dacă tipul de "
+"terminal începe cu un semn de întrebare („?”), utilizatorului i se cere "
+"confirmarea tipului de terminal. Un răspuns gol confirmă tipul, sau se poate "
+"introduce un alt tip pentru a specifica un nou tip. Odată ce tipul de "
+"terminal a fost determinat, se recuperează descrierea terminalului "
+"respectiv. În cazul în care nu se găsește nicio descriere a terminalului "
+"pentru tipul respectiv, utilizatorului i se solicită un alt tip de terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
+"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
+"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
+"the window size."
+msgstr ""
+"Dacă dimensiunea ferestrei nu poate fi obținută de la sistemul de operare, "
+"dar descrierea terminalului (sau mediul, de exemplu, variabilele B<LINES> și "
+"B<COLUMNS> specifică acest lucru), utilizează această opțiune pentru a "
+"defini noțiunea de dimensiune a ferestrei pe care o are sistemul de operare."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "reset - reinitialization"
+msgstr "reset - reinițializare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
+"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
+msgstr ""
+"Specifică o alocare de la un tip de port la un terminal. Pentru mai multe "
+"informații, consultați secțiunea B<ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Afișează secvența de comenzi de shell pentru a inițializa variabila de mediu "
+"B<TERM> la ieșirea standard. Pentru detalii, consultați secțiunea "
+"B<CONFIGURAREA MEDIULUI>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
+msgstr ""
+"Raportează versiunea de „ncurses” care a fost folosită în acest program și "
+"iese."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumentele pentru opțiunile I<-e>, I<-i> și I<-k> pot fi introduse fie sub "
+"formă de caractere reale, fie folosind notația „hat”, adică «control-h» "
+"poate fi specificat ca „^H” sau „^h”."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
+msgstr "CONFIGURAREA MEDIULUI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu B<SHELL> se termină în \\*(``csh\\*(''), comenzile sunt "
+"pentru B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>(1). Rețineți, comenzile "
+"B<csh> activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o "
+"neactivată. Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va "
+"inițializa corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
+msgstr " eval \\`tset -s opțiuni ... \\`\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
+msgstr "ALOCAREA TIPULUI DE TERMINAL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Atunci când terminalul nu este conectat la sistem (sau când informațiile "
+"curente ale sistemului sunt incorecte), tipul de terminal derivat din "
+"fișierul I</etc/ttys> sau din variabila de mediu B<TERM> este adesea ceva "
+"generic, cum ar fi B<network>, B<dialup> sau B<unknown>. Atunci când B<tset> "
+"este utilizat într-un script de pornire, este adesea de dorit să se "
+"furnizeze informații despre tipul de terminal utilizat pe astfel de porturi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"Nu sunt permise caractere de spații albe în argumentul opțiunii B<-m>. De "
+"asemenea, pentru a evita problemele cu metacaracterele, se sugerează ca "
+"întregul argument al opțiunii B<-m> să fie plasat între ghilimele simple și "
+"ca utilizatorii B<csh> să introducă un caracter de bară oblică inversă „\\e” "
+"înainte de orice semn de exclamare „!”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<reset> did not use the termcap database."
+msgstr ""
+"O comandă B<reset> a apărut în 1BSD (martie 1978), scrisă de Kurt Shoens. "
+"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> "
+"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit acest lucru în "
+"3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/"
+"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea "
+"oricăror configurări ale utilizatorului. Acea versiune de B<reset> nu "
+"folosea baza de date termcap."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
+"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
+"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
+msgstr ""
+"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 1BSD de Eric Allman, folosind "
+"baza de date termcap. Comentariile lui Allman din codul sursă indică faptul "
+"că a început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în "
+"următorii câțiva ani."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
+"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
+"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
+msgstr ""
+"Conform comentariilor din codul sursă, programul B<tset> a fost modificat în "
+"septembrie 1980, pentru a utiliza logica copiată din programul 3BSD „reset” "
+"atunci când a fost apelat ca B<reset>. Această versiune a apărut în 4.1cBSD, "
+"la sfârșitul anului 1982."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
+"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+msgstr ""
+"Alți dezvoltatori (de exemplu, Keith Bostic și Jim Bloom) au continuat să "
+"modifice B<tset> până când 4.4BSD a fost lansat în 1993."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
+msgstr ""
+"Implementarea B<ncurses> a fost ușor adaptată din sursele 4.4BSD pentru un "
+"mediu terminfo de către Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "COMPATIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
+"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
+"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
+"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
+msgstr ""
+"Instrumentul AT&T B<tput> (AIX, HPUX, Solaris) a încorporat manipularea în "
+"modul terminal, precum și caracteristicile bazate pe termcap, cum ar fi "
+"reinițializarea tabulațiilor din B<tset> în BSD (4.1c), probabil cu intenția "
+"de a face B<tset> învechit. Cu toate acestea, fiecare dintre aceste sisteme "
+"oferă încă B<tset>. De fapt, instrumentul B<reset> utilizat în mod obișnuit "
+"este întotdeauna un alias pentru B<tset>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
+"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
+"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
+"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
+"B<tset>, with a few exceptions specified here."
+msgstr ""
+"Instrumentul B<tset> asigură compatibilitatea cu mediile BSD (în majoritatea "
+"UNIX-urilor moderne, B</etc/inittab> și B<getty>(8) pot defini B<TERM> în "
+"mod corespunzător pentru fiecare linie telefonică; acest lucru anulează cea "
+"mai importantă utilizare a lui B<tset>). Această implementare se comportă ca "
+"B<tset> de pe 4.4BSD, cu câteva excepții specificate aici."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
+msgstr ""
+"Câteva opțiuni sunt diferite deoarece variabila B<TERMCAP> nu mai are suport "
+"pentru B<ncurses> bazat pe terminfo:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
+msgstr "Opțiunea B<-s> definește numai B<TERM>, nu și B<TERMCAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
+"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
+"or the terminal description."
+msgstr ""
+"În «ncurses», B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<setupterm>, "
+"care poate proveni de la sistemul de operare, de la variabilele de mediu "
+"B<LINES> și B<COLUMNS> sau de la descrierea terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
+"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
+"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu B<LINES> și B<COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai "
+"ușor, utilizați programul B<resize>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa "
+"B<sh>(1) sau B<csh>(1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. type: TP
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "terminal capability database"
+msgstr "baza de date privind capacitatea terminalelor"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.4 (patch 20221231)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
+"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
+"window size."
+msgstr ""
+"Redimensionează fereastra pentru a se potrivi cu dimensiunea dedusă prin B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES). În mod normal, acest lucru nu are niciun efect, cu "
+"excepția cazului în care B<setupterm> nu este capabil să detecteze "
+"dimensiunea ferestrei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> "
+"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-23"
+msgstr "23 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
+"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
+"variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"În I<\\%ncurses>, B<tset> obține dimensiunea ferestrei folosind "
+"B<setupterm>, care poate proveni de la sistemul de operare, de la "
+"variabilele de mediu I<LINES> și I<COLUMNS> sau de la descrierea "
+"terminalului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
+"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
+"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+"Obținerea dimensiunii ferestrei din descrierea terminalului este comună "
+"ambelor implementări, dar este considerată depășită. Singura sa utilizare "
+"practică este pentru terminalele hardware. În general, o dimensiune a "
+"ferestrei nu ar fi nefixată decât în cazul în care ar exista o problemă în "
+"obținerea valorii de la sistemul de operare (iar B<setupterm> ar eșua în "
+"continuare). Din acest motiv, variabilele de mediu I<LINES> și I<\\%COLUMNS> "
+"pot fi utile pentru a rezolva problemele legate de dimensiunea ferestrei. "
+"Acestea au dezavantajul că, dacă fereastra este redimensionată, aceste "
+"variabile trebuie recalculate și realocate. Pentru a face acest lucru mai "
+"ușor, utilizați programul B<resize>(1)."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, I<getty> does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+msgstr ""
+"3. (Numai pentru sistemele BSD.) Tipul de terminal asociat cu dispozitivul "
+"de ieșire de eroare standard din fișierul I</etc/ttys>. (Pe UNIX-urile de "
+"tip System-V și pe sistemele care utilizează această convenție, I<getty> "
+"face această treabă prin definirea lui B<TERM> în funcție de tipul care i-a "
+"fost transmis prin I</etc/inittab>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
+msgstr ""
+"Când este specificată opțiunea B<-s>, comenzile de introducere a "
+"informațiilor în mediul shell-ului sunt scrise la ieșirea standard. Dacă "
+"variabila de mediu B<SHELL> se termină în „csh”, comenzile sunt pentru "
+"B<csh>, în caz contrar, sunt pentru B<sh>. Rețineți, comenzile B<csh> "
+"activează și dezactivează variabila de shell B<noglob>, lăsând-o neactivată. "
+"Următoarea linie din fișierele B<.login> sau B<.profile> va inițializa "
+"corect mediul:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<reset> command appeared in 2BSD (April 1979), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings."
+msgstr ""
+"O comandă B<reset> a apărut în 2BSD (aprilie 1979), scrisă de Kurt Shoens. "
+"Acest program a stabilit caracterele I<erase> și I<kill> la B<^H> "
+"(backspace) și, respectiv, B<@>. Mark Horton a îmbunătățit această comandă "
+"în 3BSD (octombrie 1979), adăugând caracterele I<intr>, I<quit>, I<start>/"
+"I<stop> și I<eof>, precum și modificând programul pentru a evita modificarea "
+"oricăror configurări ale utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Later in 4.1BSD (December 1980), Mark Horton added a call to the B<tset> "
+"program using the B<-I> and B<-Q> options, i.e., using that to improve the "
+"terminal modes. With those options, that version of B<reset> did not use "
+"the termcap database."
+msgstr ""
+"Mai târziu, în 4.1BSD (decembrie 1980), Mark Horton a adăugat un apel la "
+"programul B<tset> folosind opțiunile B<-I> și B<-Q>, adică folosind acest "
+"lucru pentru a îmbunătăți modurile terminalului. Cu aceste opțiuni, "
+"versiunea respectivă a programului B<reset> nu folosea baza de date termcap."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A separate B<tset> command was provided in 2BSD by Eric Allman. While the "
+"oldest published source (from 1979) provides both B<tset> and B<reset>, "
+"Allman's comments in the 2BSD source code indicate that he began work in "
+"October 1977, continuing development over the next few years."
+msgstr ""
+"O comandă separată B<tset> a fost furnizată în 2BSD de Eric Allman. În timp "
+"ce cea mai veche sursă publicată (din 1979) oferă atât B<tset>, cât și "
+"B<reset>, comentariile lui Allman din codul sursă 2BSD indică faptul că a "
+"început să lucreze în octombrie 1977, continuând dezvoltarea în următorii "
+"câțiva ani."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In September 1980, Eric Allman modified B<tset>, adding the code from the "
+"existing \\*(``reset\\*('' feature when B<tset> was invoked as B<reset>. "
+"Rather than simply copying the existing program, in this merged version, "
+"B<tset> used the termcap database to do additional (re)initialization of the "
+"terminal. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
+msgstr ""
+"În septembrie 1980, Eric Allman a modificat B<tset>, adăugând codul din "
+"caracteristica existentă „reset” atunci când B<tset> a fost invocat ca "
+"B<reset>. În loc să copieze pur și simplu programul existent, în această "
+"versiune fuzionată, B<tset> a folosit baza de date termcap pentru a face o "
+"(re)inițializare suplimentară a terminalului. Această versiune a apărut în "
+"4.1cBSD, la sfârșitul anului 1982."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh> or B<csh> syntax."
+msgstr ""
+"îi indică lui B<tset> dacă trebuie să inițializeze B<TERM> folosind sintaxa "
+"B<sh> sau B<csh>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)."
+msgstr "Aceasta descrie B<ncurses> versiunea 6.1 (patch 20180317)."