diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man5/locale.5.po | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/locale.5.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man5/locale.5.po | 298 |
1 files changed, 162 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po index 4f7fc1d0..fc5c77fc 100644 --- a/po/ro/man5/locale.5.po +++ b/po/ro/man5/locale.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:20+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale" msgstr "locale" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "categories." msgstr "" "Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în " -"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) " +"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) " "pentru detalii suplimentare privind aceste categorii." #. type: SS @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" msgstr "" "este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare " "pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie " -"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara " -"oblică inversă (\\e)." +"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică " +"inversă (\\e)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." msgstr "" "este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu " -"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." +"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -145,14 +145,14 @@ msgid "" "where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " "selected overrides." msgstr "" -"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare " +"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare " "parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională " -"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria " +"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria " "trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> " "urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble " -"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> " -"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli " -"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate." +"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> și " +"B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli specifice " +"categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "are recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " -"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt " +"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt " "recunoscuți următorii descriptori de câmp:" #. type: TP @@ -600,9 +600,10 @@ msgid "I<country_ab2>" msgstr "I<country_ab2>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -612,9 +613,10 @@ msgid "I<country_ab3>" msgstr "I<country_ab3>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -624,9 +626,10 @@ msgid "I<country_num>" msgstr "I<country_num>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." -msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)." +msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -675,9 +678,10 @@ msgid "I<lang_ab>" msgstr "I<lang_ab>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." -msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -687,10 +691,11 @@ msgid "I<lang_term>" msgstr "I<lang_term>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." -msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)." +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -700,15 +705,16 @@ msgid "I<lang_lib>" msgstr "I<lang_lib>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " -"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" -"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii " -"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> " -"în locul lui I<lang_lib>." +"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO " +"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul " +"lui I<lang_lib>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,8 +750,8 @@ msgid "" "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> " -"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." #. type: TP @@ -763,8 +769,8 @@ msgid "" "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> " -"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." #. type: TP @@ -782,8 +788,8 @@ msgid "" "or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> " -"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele " +"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> " +"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele " "definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt " "permise." @@ -801,8 +807,8 @@ msgid "" "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " "B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." msgstr "" -"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai " -"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această " +"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai " +"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această " "clasă." #. type: TP @@ -822,9 +828,9 @@ msgid "" "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. " +"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. " "Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> " -"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" +"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" "feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " "B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat." @@ -843,7 +849,7 @@ msgid "" "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " "B<xdigit> are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca " +"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca " "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau " "B<xdigit> nu sunt permise." @@ -862,7 +868,7 @@ msgid "" "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de " +"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de " "asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau " "caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise." @@ -883,8 +889,8 @@ msgid "" "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." msgstr "" "urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul " -"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " -"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite " "de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." #. type: TP @@ -905,9 +911,9 @@ msgid "" "allowed." msgstr "" "urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul " -"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " "B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse " -"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." +"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -925,9 +931,9 @@ msgid "" "characters in ascending order. The following characters are included by " "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele " +"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele " "zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase " -"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod " +"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod " "implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>." #. type: TP @@ -944,7 +950,7 @@ msgid "" "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." msgstr "" -"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele " +"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele " "B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat." #. type: TP @@ -979,7 +985,7 @@ msgid "" "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," "> and enclosed in parentheses." msgstr "" -"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. " +"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. " "Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, " "separate prin B<,> și închise între paranteze." @@ -997,7 +1003,7 @@ msgid "" "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." msgstr "" -"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă " +"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă " "cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de " "I<toupper>." @@ -1116,11 +1122,11 @@ msgid "" "any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " "definitions in the locale file, only the first rule is used." msgstr "" -"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea " +"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea " "poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli " -"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul " +"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul " "de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte " -"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul " +"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul " "de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă." #. type: Plain text @@ -1134,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" "O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie " "transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin " -"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în " +"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în " "setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, " "se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>." @@ -1231,7 +1237,7 @@ msgid "" "followed by the number representing used collation levels. This keyword is " "recognized but ignored by glibc." msgstr "" -"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest " +"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest " "cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc." #. type: TP @@ -1312,7 +1318,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<reorder-sections-after>" msgstr "I<reorder-sections-after>" @@ -1388,7 +1395,7 @@ msgid "" "collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." msgstr "" "urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau " -"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de " +"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de " "colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>." #. type: Plain text @@ -1507,7 +1514,7 @@ msgid "" "is deprecated in favor of other contact methods." msgstr "" "urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care " -"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " "depreciat în favoarea altor metode de contact." #. type: TP @@ -1526,7 +1533,7 @@ msgid "" "in favor of other contact methods." msgstr "" "urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care " -"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " "depreciat în favoarea altor metode de contact." #. type: TP @@ -1794,7 +1801,7 @@ msgid "" "followed by number identifying the standard used for measurement. The " "following values are recognized:" msgstr "" -"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt " +"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt " "recunoscute următoarele valori:" #. type: TP @@ -1853,16 +1860,17 @@ msgid "I<int_curr_symbol>" msgstr "I<int_curr_symbol>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " -"string containing the international currency symbol as defined by the " -"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" "urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " "fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " -"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de " -"un separator." +"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un " +"separator." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1926,7 +1934,7 @@ msgid "" "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." msgstr "" "urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care " -"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea " +"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea " "I<grouping> de mai jos." #. type: TP @@ -2049,8 +2057,8 @@ msgid "" "quantity. The following values are recognized:" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " -"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată " -"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:" +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată nenegativă. " +"Sunt recunoscute următoarele valori:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2098,7 +2106,7 @@ msgid "" "as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru " -"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca " +"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca " "și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid "" "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " -"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. " +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. " "Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." #. type: TP @@ -2211,8 +2219,8 @@ msgid "" "for I<p_sign_posn>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> " -"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca " -"și pentru I<p_sign_posn>." +"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca și " +"pentru I<p_sign_posn>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2230,7 +2238,7 @@ msgid "" "values are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " -"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt " +"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt " "recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2249,7 +2257,7 @@ msgid "" "are recognized as for I<p_cs_precedes>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " -"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt " +"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt " "recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." #. type: TP @@ -2269,7 +2277,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " "șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional " -"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." +"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2288,7 +2296,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " "șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la " -"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru " +"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru " "I<p_sep_by_space>." #. type: TP @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgid "" "same values are recognized as for I<p_sign_posn>." msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> " -"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. " +"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. " "Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." #. type: TP @@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat " "I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel " -"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." +"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2357,10 +2365,10 @@ msgid "" "corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " "follows:" msgstr "" -"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este " -"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o " -"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. " -"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:" +"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este obligatoriu. " +"Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o convenție comună " +"de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. Cuvintele cheie " +"permise sunt următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2378,7 +2386,7 @@ msgid "" "recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " -"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii " +"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii " "descriptori de câmp:" #. type: Plain text @@ -2670,12 +2678,12 @@ msgid "" "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " "If the last integer is -1, then no further grouping is performed." msgstr "" -"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr " +"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr " "întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga " -"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care " -"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg " +"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care " +"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg " "nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este " -"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul " +"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul " "număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare." #. type: Plain text @@ -2760,7 +2768,7 @@ msgid "" "are recognized:" msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " -"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt " +"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt " "recunoscuți următorii descriptori de câmp:" #. type: Plain text @@ -2824,8 +2832,8 @@ msgid "" "the same as for I<tel_int_fmt>." msgstr "" "urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " -"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. " -"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>." +"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. Descriptorii " +"de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2890,9 +2898,9 @@ msgid "" "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " "default). See NOTES." msgstr "" -"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " "începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " -"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE." +"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2909,9 +2917,9 @@ msgid "" "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " "NOTES." msgstr "" -"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " "începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " -"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE." +"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3002,7 +3010,7 @@ msgid "" "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " "This should be left empty for locales not using AM/PM convention." msgstr "" -"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această " +"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această " "rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " "AM/PM." @@ -3022,7 +3030,7 @@ msgid "" "using AM/PM convention." msgstr "" "urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea " -"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această " +"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această " "rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " "AM/PM." @@ -3043,7 +3051,7 @@ msgid "" msgstr "" "urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc " "modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel " -"regional. Fiecare șir are următorul format:" +"regional. Fiecare șir are următorul format:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3074,8 +3082,8 @@ msgid "" "Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " "lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." msgstr "" -"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> " -"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> " +"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> " +"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> " "înseamnă contrariul." #. type: TP @@ -3109,7 +3117,7 @@ msgid "" "The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " "represented as negative numbers." msgstr "" -"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt " +"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt " "reprezentați sub formă de numere negative." #. type: TP @@ -3128,8 +3136,8 @@ msgid "" "time. B<+*> means the ending date is the end of time." msgstr "" "Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori " -"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul " -"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului." +"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul " +"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3252,8 +3260,8 @@ msgstr "" "urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de " "zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii " "(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an " -"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se " -"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se " +"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se " +"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se " "vedea NOTE." #. type: TP @@ -3273,9 +3281,9 @@ msgid "" "I<week> list item. See NOTES." msgstr "" "urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima " -"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui " -"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea " -"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE." +"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui B<1> " +"corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea celui de-" +"al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3291,8 +3299,8 @@ msgid "" "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " "default value is B<2>. See NOTES." msgstr "" -"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea " -"implicită este B<2>. A se vedea NOTE." +"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea implicită " +"este B<2>. A se vedea NOTE." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3416,7 +3424,7 @@ msgid "" "org/glibc/wiki/Locales the following:" msgstr "" "Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la " -"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://" +"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://" "sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:" #. type: Plain text @@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr "" "B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -3492,68 +3500,86 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" "urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO " -"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în " -"locul lui I<lang_lib>." +"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul " +"lui I<lang_lib>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<reorde\\r-sections-after>" msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " "4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" -"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " +"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " "fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " "astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un " "separator." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |