summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/locale.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man5/locale.5.po')
-rw-r--r--po/ro/man5/locale.5.po298
1 files changed, 162 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po
index 4f7fc1d0..fc5c77fc 100644
--- a/po/ro/man5/locale.5.po
+++ b/po/ro/man5/locale.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"categories."
msgstr ""
"Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în "
-"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
+"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) "
"pentru detalii suplimentare privind aceste categorii."
#. type: SS
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare "
"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie "
-"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara "
-"oblică inversă (\\e)."
+"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică "
+"inversă (\\e)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu "
-"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
+"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,14 +145,14 @@ msgid ""
"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
"selected overrides."
msgstr ""
-"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
+"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare "
"parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională "
-"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
+"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria "
"trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> "
"urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble "
-"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> "
-"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli "
-"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
+"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> și "
+"B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli specifice "
+"categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
+"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: TP
@@ -600,9 +600,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "I<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -612,9 +613,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "I<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -624,9 +626,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "I<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -675,9 +678,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "I<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -687,10 +691,11 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "I<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
-msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
+msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,15 +705,16 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "I<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
-"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii "
-"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> "
-"în locul lui I<lang_lib>."
+"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,8 +750,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -763,8 +769,8 @@ msgid ""
"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
-"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
+"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> "
+"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, "
"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -782,8 +788,8 @@ msgid ""
"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
-"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
+"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> "
+"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele "
"definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt "
"permise."
@@ -801,8 +807,8 @@ msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
msgstr ""
-"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
-"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
+"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai "
+"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această "
"clasă."
#. type: TP
@@ -822,9 +828,9 @@ msgid ""
"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
+"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. "
"Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> "
-"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
+"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-"
"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat."
@@ -843,7 +849,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
"B<xdigit> are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
+"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau "
"B<xdigit> nu sunt permise."
@@ -862,7 +868,7 @@ msgid ""
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
+"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de "
"asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau "
"caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise."
@@ -883,8 +889,8 @@ msgid ""
"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite "
"de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
@@ -905,9 +911,9 @@ msgid ""
"allowed."
msgstr ""
"urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse "
-"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
+"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -925,9 +931,9 @@ msgid ""
"characters in ascending order. The following characters are included by "
"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele "
"zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase "
-"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
+"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod "
"implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>."
#. type: TP
@@ -944,7 +950,7 @@ msgid ""
"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
-"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
+"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele "
"B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat."
#. type: TP
@@ -979,7 +985,7 @@ msgid ""
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
"> and enclosed in parentheses."
msgstr ""
-"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
+"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. "
"Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, "
"separate prin B<,> și închise între paranteze."
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgid ""
"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
msgstr ""
-"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
+"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă "
"cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de "
"I<toupper>."
@@ -1116,11 +1122,11 @@ msgid ""
"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule "
"definitions in the locale file, only the first rule is used."
msgstr ""
-"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
+"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea "
"poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli "
-"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
+"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul "
"de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte "
-"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
+"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul "
"de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă."
#. type: Plain text
@@ -1134,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie "
"transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin "
-"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
+"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în "
"setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, "
"se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>."
@@ -1231,7 +1237,7 @@ msgid ""
"followed by the number representing used collation levels. This keyword is "
"recognized but ignored by glibc."
msgstr ""
-"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
+"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest "
"cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc."
#. type: TP
@@ -1312,7 +1318,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
msgstr "I<reorder-sections-after>"
@@ -1388,7 +1395,7 @@ msgid ""
"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>."
msgstr ""
"urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau "
-"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
+"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de "
"colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>."
#. type: Plain text
@@ -1507,7 +1514,7 @@ msgid ""
"is deprecated in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1526,7 +1533,7 @@ msgid ""
"in favor of other contact methods."
msgstr ""
"urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care "
-"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
+"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este "
"depreciat în favoarea altor metode de contact."
#. type: TP
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgid ""
"followed by number identifying the standard used for measurement. The "
"following values are recognized:"
msgstr ""
-"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
+"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt "
"recunoscute următoarele valori:"
#. type: TP
@@ -1853,16 +1860,17 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
-"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de "
-"un separator."
+"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
+"separator."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1926,7 +1934,7 @@ msgid ""
"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
msgstr ""
"urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care "
-"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
+"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea "
"I<grouping> de mai jos."
#. type: TP
@@ -2049,8 +2057,8 @@ msgid ""
"quantity. The following values are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată "
-"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:"
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată nenegativă. "
+"Sunt recunoscute următoarele valori:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2098,7 +2106,7 @@ msgid ""
"as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
+"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
"și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid ""
"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, "
-"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
+"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2211,8 +2219,8 @@ msgid ""
"for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> "
-"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca "
-"și pentru I<p_sign_posn>."
+"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca și "
+"pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2230,7 +2238,7 @@ msgid ""
"values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
+"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2249,7 +2257,7 @@ msgid ""
"are recognized as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru "
-"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
+"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt "
"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>."
#. type: TP
@@ -2269,7 +2277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional "
-"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
+"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2288,7 +2296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, "
"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la "
-"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
+"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru "
"I<p_sep_by_space>."
#. type: TP
@@ -2307,7 +2315,7 @@ msgid ""
"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> "
-"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
+"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. "
"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: TP
@@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat "
"I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel "
-"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
+"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2357,10 +2365,10 @@ msgid ""
"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
"follows:"
msgstr ""
-"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este "
-"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o "
-"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. "
-"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:"
+"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este obligatoriu. "
+"Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o convenție comună "
+"de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. Cuvintele cheie "
+"permise sunt următoarele:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2378,7 +2386,7 @@ msgid ""
"recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc "
-"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
+"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii "
"descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2670,12 +2678,12 @@ msgid ""
"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
msgstr ""
-"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
+"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr "
"întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga "
-"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
-"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
+"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care "
+"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg "
"nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este "
-"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
+"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul "
"număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare."
#. type: Plain text
@@ -2760,7 +2768,7 @@ msgid ""
"are recognized:"
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt "
"recunoscuți următorii descriptori de câmp:"
#. type: Plain text
@@ -2824,8 +2832,8 @@ msgid ""
"the same as for I<tel_int_fmt>."
msgstr ""
"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care "
-"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. "
-"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
+"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. Descriptorii "
+"de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2890,9 +2898,9 @@ msgid ""
"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
"default). See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2909,9 +2917,9 @@ msgid ""
"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
"NOTES."
msgstr ""
-"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
+"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista "
"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> "
-"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
+"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,7 +3010,7 @@ msgid ""
"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
msgstr ""
-"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
+"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3022,7 +3030,7 @@ msgid ""
"using AM/PM convention."
msgstr ""
"urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea "
-"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
+"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această "
"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția "
"AM/PM."
@@ -3043,7 +3051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc "
"modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel "
-"regional. Fiecare șir are următorul format:"
+"regional. Fiecare șir are următorul format:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3074,8 +3082,8 @@ msgid ""
"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have "
"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite."
msgstr ""
-"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
-"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
+"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> "
+"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> "
"înseamnă contrariul."
#. type: TP
@@ -3109,7 +3117,7 @@ msgid ""
"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are "
"represented as negative numbers."
msgstr ""
-"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
+"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt "
"reprezentați sub formă de numere negative."
#. type: TP
@@ -3128,8 +3136,8 @@ msgid ""
"time. B<+*> means the ending date is the end of time."
msgstr ""
"Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori "
-"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
-"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
+"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul "
+"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3252,8 +3260,8 @@ msgstr ""
"urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de "
"zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii "
"(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an "
-"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
-"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
+"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se "
+"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se "
"vedea NOTE."
#. type: TP
@@ -3273,9 +3281,9 @@ msgid ""
"I<week> list item. See NOTES."
msgstr ""
"urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima "
-"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui "
-"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea "
-"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
+"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui B<1> "
+"corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea celui de-"
+"al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3291,8 +3299,8 @@ msgid ""
"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
"default value is B<2>. See NOTES."
msgstr ""
-"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea "
-"implicită este B<2>. A se vedea NOTE."
+"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea implicită "
+"este B<2>. A se vedea NOTE."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3416,7 +3424,7 @@ msgid ""
"org/glibc/wiki/Locales the following:"
msgstr ""
"Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la "
-"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
+"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://"
"sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:"
#. type: Plain text
@@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -3492,68 +3500,86 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO "
-"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în "
-"locul lui I<lang_lib>."
+"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în locul "
+"lui I<lang_lib>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
-"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
+"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să "
"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, "
"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un "
"separator."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"