diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man2/reboot.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/reboot.2.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man2/reboot.2.po | 650 |
1 files changed, 650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/reboot.2.po b/po/ru/man2/reboot.2.po new file mode 100644 index 00000000..9b78c254 --- /dev/null +++ b/po/ru/man2/reboot.2.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reboot" +msgstr "reboot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del" +msgstr "" +"reboot - перезагружает систему и разрешает/запрещает использование " +"комбинации Ctrl-Alt-Del" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n" +#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +msgid "" +"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" for the constants and a fourth argument to the call: */\n" +msgstr "" +"/* Начиная с версии ядра 2.1.30 появились символьные имена B<LINUX_REBOOT_*>\n" +" для констант и четвёртый аргумент вызова: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* определения констант B<LINUX_REBOOT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* определения констант B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n" +" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n" +" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n" +" wrapper around the system call: */\n" +msgstr "" +"/* В glibc и в большинстве альтернативных libc (включая uclibc,\n" +" deitlibc, musl и других) некоторым константам присвоены\n" +" символьные имена B<RB_*>, а библиотечная функция является\n" +" обёрткой с одним аргументом вокруг системного вызова: */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* определения констант B<RB_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" +msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot " +"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be " +"changed using B<loadkeys>(1))." +msgstr "" +"Вызов B<reboot>() перезагружает систему или разрешает/запрещает " +"использование для перезагрузки специального сочетания клавиш (сокращённо " +"CAD, от комбинации по умолчанию \\(em Ctrl-Alt-Delete; может быть изменена с " +"помощью B<loadkeys>(1))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278) and since 2.1.97 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448) and since 2.5.71 also " +#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216) are permitted as values for " +#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" +msgid "" +"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 " +"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values " +"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" +msgstr "" +"Данный системный вызов завершается ошибкой (B<EINVAL>), если I<magic> не " +"равен B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (0xfee1dead) и I<magic2> не равен " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (672274793). Однако, начиная с 2.1.17 в I<magic2> " +"также можно использовать B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (85072278) и начиная с " +"2.1.97 — B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (369367448) и начиная с 2.5.71 — " +"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (537993216) (шестнадцатеричные значения этих " +"констант говорят сами за себя)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<cmd> argument can have the following values:" +msgstr "Аргумент I<cmd> может принимать следующие значения:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke " +"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this " +"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, " +"reboot)." +msgstr "" +"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). Запретить использование сочетания клавиш для " +"перезагрузки системы (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD " +"приведёт к тому, что процессу init (с идентификатором 1) будет послан сигнал " +"B<SIGINT>, после чего этот процесс может сам решить какие действия выполнять " +"(возможно, послать сигналы процессам, выполнить команду sync, reboot)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD " +"keystroke will immediately cause the action associated with " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." +msgstr "" +"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). Разрешить использование сочетания клавиш для " +"перезагрузки (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD приведёт " +"к немедленному выполнению действия, связанного с B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System " +"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM " +"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be " +"lost." +msgstr "" +"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; начиная с Linux 1.1.76) Выводится сообщение " +"«System halted.» и система останавливается. Управление передается монитору в " +"ПЗУ, если таковой имеется. Если вызову этой функции не предшествует " +"B<sync>(2), то данные будут потеряны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has " +"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>." +msgstr "" +"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, начиная с Linux 2.6.13) Выполняет ядро, которое " +"было загружено ранее с помощью B<kexec_load>(2). Этот параметр доступен " +"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_KEXEC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down." +"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the " +"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение " +"«Power down.», система останавливается, и у системы отключаются все " +"источники питания, если это возможно. Если вызову этой функции не " +"предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, " +"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567) Выводится сообщение «Restarting system.», и по " +"умолчанию сразу выполняется перезагрузка системы. Если вызову этой функции " +"не предшествует команда B<sync>(2), то данные будут потеряны." + +#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TQ +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with " +#| "command \\(aq%s\\(aq\" is printed, and a restart (using the command " +#| "string given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a " +#| "B<sync>(2), data will be lost." +msgid "" +"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with " +"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string " +"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a " +"B<sync>(2), data will be lost." +msgstr "" +"(0xa1b2c3d4; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение «Restarting system " +"with command \\(aq%s\\(aq» и немедленно выполняется перезагрузка системы (с " +"использованием командной строки, заданной в I<arg>). Если вызову этой " +"функции не предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended " +"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was " +"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>." +msgstr "" +"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; начиная с Linux 2.5.18) Система переводится в " +"режим ожидания (suspended, hibernated) на диск. Этот параметр доступен " +"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_HIBERNATION>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only the superuser may call B<reboot>()." +msgstr "Только суперпользователь может вызывать B<reboot>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For " +"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at " +"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel " +"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and " +"either hard or through the BIOS." +msgstr "" +"Конкретное действие описанных выше команд зависит от архитектуры системы. " +"Что касается i386, то дополнительный аргумент в данное время ничего не даёт " +"(2.1.122), а тип перезагрузки можно задать в командной строке ядра " +"(\"reboot=...\"), определив, будет ли перезагрузка \"тёплой\" или " +"\"холодной\", а также аппаратной или посредством BIOS." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Behavior inside PID namespaces" +msgstr "Поведение внутри пространств имён PID" + +#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b +#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than " +"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it " +"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " +"namespace is immediately terminated, with the effects described in " +"B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Начиная с Linux 3.4, если B<reboot>() вызывается из пространства имён PID, " +"отличающегося от начального пространства имён PID, и и значение I<cmd> равно " +"одному из перечисленных ниже, то выполняется «перезагрузка» в этом " +"пространстве имён: процесс «init» пространства имён PID завершается " +"немедленно, что приводит к результатам, описанным в B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this " +"case are as follows:" +msgstr "" +"Возможные значения в этом случае, передаваемые в I<cmd> при вызове " +"B<reboot>(), следующие:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal." +msgstr "" +"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, " +"что поток завершился по сигналу B<SIGHUP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process " +"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal." +msgstr "" +"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, " +"что поток завершился по сигналу B<SIGINT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to " +"B<EINVAL>." +msgstr "" +"При других значениях I<cmd> вызов B<reboot>() возвращает -1 и I<errno> " +"присваивается значение B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful " +#| "call to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero " +#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and " +#| "I<errno> is set appropriately." +msgid "" +"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call " +"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is " +"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"При значениях I<cmd>, по которым система останавливается или " +"перезагружается, в случае успешной работы B<reboot>() ничего не " +"возвращается. При других значений I<cmd> в случае успешной работы " +"возвращается ноль. При ошибке всегда возвращается -1, а I<errno> " +"устанавливается в соответствующее значение." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." +msgstr "" +"Проблема получения данных пользовательского пространства при " +"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad magic numbers or I<cmd>." +msgstr "Неправильные идентификационные числа или I<cmd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the " +"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace." +msgstr "" +"Вызывающий процесс не имеет достаточно прав для вызова B<reboot>(); " +"вызывающий должен иметь мандат B<CAP_SETGID> в своём пользовательском " +"пространстве имён." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" +msgstr "" +"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), " +"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), " +"B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-08" +msgstr "8 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" +msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Вызов B<reboot>() есть только в Linux, и он не должен использоваться в " +"переносимых программах." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 марта 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |