summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/reboot.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/reboot.2.po')
-rw-r--r--po/ru/man2/reboot.2.po650
1 files changed, 650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/reboot.2.po b/po/ru/man2/reboot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9b78c254
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man2/reboot.2.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
+# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
+# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
+# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Баринов Владимир, 2016.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reboot"
+msgstr "reboot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del"
+msgstr ""
+"reboot - перезагружает систему и разрешает/запрещает использование "
+"комбинации Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "/* Since kernel version 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+#| " for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgid ""
+"/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" for the constants and a fourth argument to the call: */\n"
+msgstr ""
+"/* Начиная с версии ядра 2.1.30 появились символьные имена B<LINUX_REBOOT_*>\n"
+" для констант и четвёртый аргумент вызова: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<LINUX_REBOOT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/reboot.hE<gt> >/* определения констант B<LINUX_REBOOT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* определения констант B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_reboot, int >I<magic>B<, int >I<magic2>B<, int >I<cmd>B<, void *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n"
+" musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n"
+" symbolic names B<RB_*>, and the library call is a 1-argument\n"
+" wrapper around the system call: */\n"
+msgstr ""
+"/* В glibc и в большинстве альтернативных libc (включая uclibc,\n"
+" deitlibc, musl и других) некоторым константам присвоены\n"
+" символьные имена B<RB_*>, а библиотечная функция является\n"
+" обёрткой с одним аргументом вокруг системного вызова: */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* Definition of B<RB_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/reboot.hE<gt> >/* определения констант B<RB_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr "B<int reboot(int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<reboot>() call reboots the system, or enables/disables the reboot "
+"keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be "
+"changed using B<loadkeys>(1))."
+msgstr ""
+"Вызов B<reboot>() перезагружает систему или разрешает/запрещает "
+"использование для перезагрузки специального сочетания клавиш (сокращённо "
+"CAD, от комбинации по умолчанию \\(em Ctrl-Alt-Delete; может быть изменена с "
+"помощью B<loadkeys>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 85072278) and since 2.1.97 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 369367448) and since 2.5.71 also "
+#| "B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 537993216) are permitted as values for "
+#| "I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgid ""
+"This system call fails (with the error B<EINVAL>) unless I<magic> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (that is, 0xfee1dead) and I<magic2> equals "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 "
+"also B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (that is, 0x20112000) are permitted as values "
+"for I<magic2>. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)"
+msgstr ""
+"Данный системный вызов завершается ошибкой (B<EINVAL>), если I<magic> не "
+"равен B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (0xfee1dead) и I<magic2> не равен "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (672274793). Однако, начиная с 2.1.17 в I<magic2> "
+"также можно использовать B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (85072278) и начиная с "
+"2.1.97 — B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (369367448) и начиная с 2.5.71 — "
+"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (537993216) (шестнадцатеричные значения этих "
+"констант говорят сами за себя)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<cmd> argument can have the following values:"
+msgstr "Аргумент I<cmd> может принимать следующие значения:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke "
+"will cause a B<SIGINT> signal to be sent to init (process 1), whereupon this "
+"process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, "
+"reboot)."
+msgstr ""
+"(B<RB_DISABLE_CAD>, 0). Запретить использование сочетания клавиш для "
+"перезагрузки системы (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD "
+"приведёт к тому, что процессу init (с идентификатором 1) будет послан сигнал "
+"B<SIGINT>, после чего этот процесс может сам решить какие действия выполнять "
+"(возможно, послать сигналы процессам, выполнить команду sync, reboot)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_CAD_ON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD "
+"keystroke will immediately cause the action associated with "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+msgstr ""
+"(B<RB_ENABLE_CAD>, 0x89abcdef). Разрешить использование сочетания клавиш для "
+"перезагрузки (CAD). Это означает, что нажатие комбинации клавиш CAD приведёт "
+"к немедленному выполнению действия, связанного с B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System "
+"halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM "
+"monitor, if there is one. If not preceded by a B<sync>(2), data will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_HALT_SYSTEM>, 0xcdef0123; начиная с Linux 1.1.76) Выводится сообщение "
+"«System halted.» и система останавливается. Управление передается монитору в "
+"ПЗУ, если таковой имеется. Если вызову этой функции не предшествует "
+"B<sync>(2), то данные будут потеряны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_KEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has "
+"been loaded earlier with B<kexec_load>(2). This option is available only if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_KEXEC>."
+msgstr ""
+"(B<RB_KEXEC>, 0x45584543, начиная с Linux 2.6.13) Выполняет ядро, которое "
+"было загружено ранее с помощью B<kexec_load>(2). Этот параметр доступен "
+"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_KEXEC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down."
+"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
+"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение "
+"«Power down.», система останавливается, и у системы отключаются все "
+"источники питания, если это возможно. Если вызову этой функции не "
+"предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, "
+"and a default restart is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(B<RB_AUTOBOOT>, 0x1234567) Выводится сообщение «Restarting system.», и по "
+"умолчанию сразу выполняется перезагрузка системы. Если вызову этой функции "
+"не предшествует команда B<sync>(2), то данные будут потеряны."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TQ
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
+#| "command \\(aq%s\\(aq\" is printed, and a restart (using the command "
+#| "string given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
+#| "B<sync>(2), data will be lost."
+msgid ""
+"(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with "
+"command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string "
+"given in I<arg>) is performed immediately. If not preceded by a "
+"B<sync>(2), data will be lost."
+msgstr ""
+"(0xa1b2c3d4; начиная с Linux 2.1.30) Выводится сообщение «Restarting system "
+"with command \\(aq%s\\(aq» и немедленно выполняется перезагрузка системы (с "
+"использованием командной строки, заданной в I<arg>). Если вызову этой "
+"функции не предшествует B<sync>(2), то данные будут потеряны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_SW_SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended "
+"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
+"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
+msgstr ""
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; начиная с Linux 2.5.18) Система переводится в "
+"режим ожидания (suspended, hibernated) на диск. Этот параметр доступен "
+"только, если ядро собрано с параметром B<CONFIG_HIBERNATION>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Only the superuser may call B<reboot>()."
+msgstr "Только суперпользователь может вызывать B<reboot>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The precise effect of the above actions depends on the architecture. For "
+"the i386 architecture, the additional argument does not do anything at "
+"present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel "
+"command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and "
+"either hard or through the BIOS."
+msgstr ""
+"Конкретное действие описанных выше команд зависит от архитектуры системы. "
+"Что касается i386, то дополнительный аргумент в данное время ничего не даёт "
+"(2.1.122), а тип перезагрузки можно задать в командной строке ядра "
+"(\"reboot=...\"), определив, будет ли перезагрузка \"тёплой\" или "
+"\"холодной\", а также аппаратной или посредством BIOS."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Behavior inside PID namespaces"
+msgstr "Поведение внутри пространств имён PID"
+
+#. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b
+#. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.4, if B<reboot>() is called from a PID namespace other than "
+"the initial PID namespace with one of the I<cmd> values listed below, it "
+"performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID "
+"namespace is immediately terminated, with the effects described in "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Начиная с Linux 3.4, если B<reboot>() вызывается из пространства имён PID, "
+"отличающегося от начального пространства имён PID, и и значение I<cmd> равно "
+"одному из перечисленных ниже, то выполняется «перезагрузка» в этом "
+"пространстве имён: процесс «init» пространства имён PID завершается "
+"немедленно, что приводит к результатам, описанным в B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values that can be supplied in I<cmd> when calling B<reboot>() in this "
+"case are as follows:"
+msgstr ""
+"Возможные значения в этом случае, передаваемые в I<cmd> при вызове "
+"B<reboot>(), следующие:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGHUP> signal."
+msgstr ""
+"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, "
+"что поток завершился по сигналу B<SIGHUP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"init\" process is terminated, and B<wait>(2) in the parent process "
+"reports that the child was killed with a B<SIGINT> signal."
+msgstr ""
+"Процесс «init» завершается и B<wait>(2) в родительском процессе возвращает, "
+"что поток завершился по сигналу B<SIGINT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"При других значениях I<cmd> вызов B<reboot>() возвращает -1 и I<errno> "
+"присваивается значение B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful "
+#| "call to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero "
+#| "is returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and "
+#| "I<errno> is set appropriately."
+msgid ""
+"For the values of I<cmd> that stop or restart the system, a successful call "
+"to B<reboot>() does not return. For the other I<cmd> values, zero is "
+"returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"При значениях I<cmd>, по которым система останавливается или "
+"перезагружается, в случае успешной работы B<reboot>() ничего не "
+"возвращается. При других значений I<cmd> в случае успешной работы "
+"возвращается ноль. При ошибке всегда возвращается -1, а I<errno> "
+"устанавливается в соответствующее значение."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Problem with getting user-space data under B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+msgstr ""
+"Проблема получения данных пользовательского пространства при "
+"B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad magic numbers or I<cmd>."
+msgstr "Неправильные идентификационные числа или I<cmd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to call B<reboot>(); the "
+"caller must have the B<CAP_SYS_BOOT> inside its user namespace."
+msgstr ""
+"Вызывающий процесс не имеет достаточно прав для вызова B<reboot>(); "
+"вызывающий должен иметь мандат B<CAP_SETGID> в своём пользовательском "
+"пространстве имён."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemctl>(1), B<systemd>(1), B<kexec_load>(2), B<sync>(2), "
+"B<bootparam>(7), B<capabilities>(7), B<ctrlaltdel>(8), B<halt>(8), "
+"B<shutdown>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-08"
+msgstr "8 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART>, B<LINUX_REBOOT_CMD_RESTART2>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+msgstr "B<LINUX_REBOOT_CMD_POWER_OFF>, B<LINUX_REBOOT_CMD_HALT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<reboot>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Вызов B<reboot>() есть только в Linux, и он не должен использоваться в "
+"переносимых программах."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 марта 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"