diff options
Diffstat (limited to 'po/cs/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r-- | po/cs/man5/fstab.5.po | 487 |
1 files changed, 487 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man5/fstab.5.po b/po/cs/man5/fstab.5.po new file mode 100644 index 00000000..e6604dcd --- /dev/null +++ b/po/cs/man5/fstab.5.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Luděk Brukner <Ludek.Brukner@barco.com>, 2001. +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTAB" +msgstr "FSTAB" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. května 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "File formats" +msgstr "Formáty souborů" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstab - static information about the filesystems" +msgstr "fstab - statická informace o souborových systémech" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " +"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " +"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " +"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), " +"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing " +"their thing." +msgstr "" +"Soubor B<fstab> obsahuje popisnou informaci o souborových systémech, které " +"systém umí připojit. B<fstab> je programy pouze čten, nikoli zapisován. Je " +"starostí správce jej správně vytvořit a udržovat. Pořadí záznamů ve B<fstab> " +"je důležité, protože nástroje B<fsck>(8), B<mount>(8) a B<umount>(8) " +"postupně B<fstab*> procházejí a řídí tak svoji činnost." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " +"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " +"Blank lines are ignored." +msgstr "" +"Každý souborový systém je popsán na samostatném řádku. Jednotlivá pole " +"každého řádku jsou oddělena tabulátory nebo mezerami. Řádky začínající " +"znakem „#“ jsou komentáře. Prázdné řádky jsou ignorovány." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" +msgstr "Následuje typická ukázka záznamu B<fstab>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" +msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The first field (I<fs_spec>)." +msgstr "První položka (I<fs_spec>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the block special device, remote filesystem or " +"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " +"partition to be enabled." +msgstr "" +"Tato položka popisuje zvláštní blokové zařízení, vzdálený systém souborů " +"nebo obraz se systémem souborů pro zařízení loop, který má být připojen, " +"nebo odkládací soubor či oddíl, který má být zapnut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " +"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " +"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:" +"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, " +"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. " +"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for " +"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are " +"typically not listed in B<fstab>." +msgstr "" +"Pro normální připojení toto je (odkaz na) i-uzel zvláštního blokového " +"zařízení (lze vyrobit pomocí B<mknod>(2)), jehož zařízení se má připojit. " +"Například I</dev/cdrom> nebo I</dev/sdb7>. Pro připojení NFS je tato položka " +"I<E<lt>strojE<gt>:E<lt>adresářE<gt>>, například I<knuth.aeb.nl:/>. V případě " +"souborových systémů bez úložiště lze použít jakýkoliv řetězec. Tan pak bude " +"například uveden ve výstupu B<df>(1). Typické využití je I<proc> pro " +"B<procfs>; I<mem>, I<none> nebo I<tmpfs> pro B<tmpfs>. Další zvláštní " +"souborové systémy, jako B<udev> nebo B<sysfs>, se do B<fstab> obvykle " +"neuvádějí." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " +"device name. This is the recommended method, as device names are often a " +"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " +"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " +"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" +"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set " +"LABELs on filesystems)." +msgstr "" +"Místo názvu zařízení lze zadat LABEL=E<lt>jmenovkaE<gt> nebo " +"UUID=E<lt>UUIDE<gt>. Toto je doporučený postup, protože názvy zařízení jsou " +"často výsledkem nahodilého pořadí detekce hardwaru a mohou se změnit, když " +"se další disky přidají nebo odeberou. Příklady: „LABEL=Boot“ nebo " +"„UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6“. (Jmenovku souborové systému " +"můžete nastavit nástrojem určeným pro konkrétní souborový systém. Například " +"B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) nebo B<fatlabel>(8).)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " +"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " +"(GPT)." +msgstr "" +"Rovněž je možné použít B<PARTUUID=> nebo B<PARTLABEL=>. Tyto identifikátory " +"oddílů jsou podporovány například s tabulkou rozdělení disku GUID (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " +"identifiers." +msgstr "" +"Pro podrobnosti o identifikátorech zařízení nahlédněte do B<mount>(8), " +"B<blkid>(8) a B<lsblk>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " +"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " +"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " +"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." +msgstr "" +"Pamatujte, že B<mount>(8) používá UUID jako řetězce. Řetězcová reprezentace " +"UUID by se měla zakládat na malých písmenech. Avšak pro zadání " +"identifikátoru souborových systémů FAT a NFTS se používají písmena velká " +"(např. UUID=\"A40D-85E7\" nebo UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The second field (I<fs_file>)." +msgstr "Druhá položka (I<fs_file>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " +"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " +"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " +"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." +msgstr "" +"Toto položka popisuje místo pro připojení (cíl) souborového systému. Pro " +"odkládací oddíly by tato položka měla být vedena jako „none“. Pokud název " +"místa připojení obsahuje mezery nebo tabulátory, lze je zapsat jako „\\040“ " +"a „\\011“." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." +msgstr "Třetí položka (I<fs_vfstype>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " +"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " +"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " +"see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Tato položka popisuje druh souborového systému. Linux podporuje mnoho druhů " +"systémů: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, " +"iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs a mnohé další. Pro podrobnosti vizte " +"B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " +"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." +msgstr "" +"Záznam I<swap> označuje soubor nebo oddíl, který se má použít pro odkládaní " +"(swap) paměti. Vizte B<swapon>(8). Záznam _none_ se rovněž hodí pro vázaná " +"(bind) připojení a přesunovaná (move) připojení." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." +msgstr "Lze zadat více jak jeden druh. Oddělují se čárkami." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " +"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " +"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " +"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"B<mount>(8) a B<umount>(8) podporují _podtypy_ souborových systémů. Podtyp " +"se definuje pomocí přípony „.subtype“. Například „fuse.sshfs“. Je doporučeno " +"použít zápis podtypem než přidávat předponu do první položky fstabu (příklad " +"zastaralého použití je „sshfs#example.com“)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." +msgstr "Čtvrtá položka (I<fs_mntops>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." +msgstr "Tato položka popisuje volby pro připojení souborového systému." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " +"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " +"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " +"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)." +msgstr "" +"Jedná se o seznamem voleb oddělených čárkami. Vždy obsahuje způsob připojení " +"(B<ro> nebo B<rw>). Eventuálně další volby vhodné pro daný souborový systém " +"(včetně voleb ovlivňujících výkon). Pro podrobnosti vizte B<mount>(8) a " +"B<swapon>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Basic filesystem-independent options are:" +msgstr "Základní volby nezávislé na souborovém systému jsou:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." +msgstr "použije výchozí volby: rw, suid, dev, exec, auto, nouser a async." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" +msgstr "nepřipojovat, je-li voláno B<mount -a> (například při startu systému)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow a user to mount" +msgstr "dovolí připojení běžným uživatelem" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "allow device owner to mount" +msgstr "dovolí připojení vlastníkem zařízení" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" +msgstr "nebo B<x-E<lt>názevE<gt>> pro použití programy spravujícími fstab" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "nehlásí chyby k tomuto zařízení, pokud toto zařízení neexistuje." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." +msgstr "Pátá položka (I<fs_freq>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " +"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." +msgstr "" +"Tyto položku používá program B<dump>(8), aby zjistil, který souborový systém " +"má být zálohován. Pokud není uvedeno, výchozí hodnota je 0 (nezálohovat)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." +msgstr "Šestá položka (I<fs_passno>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " +"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " +"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. " +"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " +"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " +"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " +"if not present." +msgstr "" +"Tuto položku používá program B<fsck>(8) pro určení pořadí kontroly " +"souborových systému při startu. Kořenový souborový systém by měl mít hodnotu " +"I<fs_passno> rovnu 1, ostatní souborové systémy pak hodnotu I<fs_passno> " +"rovnu 2. Souborové systémy v rámci jedné diskové jednotky jsou kontrolovány " +"postupně, nicméně systémy na různých jednotkách jsou kontrolovány najednou, " +"aby se využil paralelismus stroje. Není-li hodnota uvedena, výchozí je nula " +"(tzn. kontrola nebude provedena)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" +msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " +"B<getmntent>(3) or B<libmount>." +msgstr "" +"Správná metoda jak číst v programu B<fstab> je použít proceduru " +"B<getmntent>(3) nebo B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " +"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." +msgstr "" +"Klíčové slovo B<ignore> použité jako druh souborového systému (3. položka) " +"již není podporováno nástrojem mount, který je postaven čistě na knihovně " +"libmount (util-linux od verze 2.22)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "Předchůdce formátu souboru B<fstab> se objevil v 4.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "HLÁŠENÍ CHYB" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Pro hlášení chyb (anglicky) použijte systém pro sledování problémů na" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "TIRÁŽ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" +msgstr "" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6. ledna 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" |