summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man8/rpm.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/archive/man8/rpm.8.po')
-rw-r--r--po/de/archive/man8/rpm.8.po6301
1 files changed, 6301 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/archive/man8/rpm.8.po b/po/de/archive/man8/rpm.8.po
new file mode 100644
index 00000000..98367a2c
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/rpm.8.po
@@ -0,0 +1,6301 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-23 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "09 June 2002"
+msgstr "9. Juni 2002"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpm - RPM Package Manager"
+msgstr "rpm - RPM-Paketverwaltung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:"
+msgstr "PAKETE ABFRAGEN UND ÜBERPRÜFEN:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> B<--querytags>"
+msgstr "B<rpm> B<--querytags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:"
+msgstr "INSTALLIEREN, AKTUALISIEREN UND ENTFERNEN VON PAKETEN:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I<\\ …>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS:"
+msgstr "SONSTIGES:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--showrc>"
+msgstr "B<rpm> B<--showrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "select-options"
+msgstr "Auswahloptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
+msgstr ""
+" [I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "query-options"
+msgstr "Abfrageoptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"General:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n"
+msgstr ""
+"Allgemein:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Dependencies:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+msgstr ""
+"Abhängigkeiten:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Files:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"
+msgstr ""
+"Dateien:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Scripts and triggers:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+msgstr ""
+"Skripte und Trigger:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "verify-options"
+msgstr "Überprüfungsoptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "install-options"
+msgstr "Installationsoptionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, "
+"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A "
+"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and "
+"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file "
+"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come "
+"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be "
+"installed, and source packages, containing the source code and recipe "
+"necessary to produce binary packages."
+msgstr ""
+"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, "
+"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller "
+"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem "
+"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket "
+"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, "
+"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es "
+"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software "
+"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen "
+"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, "
+"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, "
+"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>."
+msgstr ""
+"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, "
+"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, "
+"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter "
+"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options can be used in all the different modes."
+msgstr ""
+"Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?, --help>"
+msgstr "B<-?, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a longer usage message then normal."
+msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used."
+msgstr ""
+"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
+msgstr ""
+"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen "
+"angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen "
+"werden angezeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print lots of ugly debugging information."
+msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the "
+"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration "
+"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be "
+"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/"
+"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
+"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+msgstr ""
+"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in "
+"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
+"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in "
+"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> "
+"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:"
+"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/."
+"rpmrc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--load >I<FILE>"
+msgstr "B<--load >I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Load an individual macro file."
+msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--macros >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>"
+
+# FIXME Satzpunkt fehlt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon "
+"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. "
+"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to "
+"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/"
+"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
+"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+msgstr ""
+"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der "
+"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
+"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste "
+"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. "
+"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/"
+"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/"
+"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:"
+"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:"
+"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/."
+"rpmmacros>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--pipe >I<CMD>"
+msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
+msgstr ""
+"leitet die Ausgabe des Befehls B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>"
+msgstr ""
+"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des "
+"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--root >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note "
+"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency "
+"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if "
+"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>."
+msgstr ""
+"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel "
+"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in "
+"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und "
+"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum "
+"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> "
+"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
+msgstr "definiert ein I<MAKRO> mit dem angegebenen I<AUSDRUCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
+msgstr "B<--undefine='>I<MAKRO>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Undefines I<MACRO>."
+msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-E, --eval='>I<AUSDRUCK>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>."
+msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird."
+
+# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-"
+"misc>(8)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
+msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
+"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
+"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded "
+"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s "
+"B<ftp> and B<http> client support."
+msgstr ""
+"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder "
+"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als "
+"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der "
+"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm install command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für B<rpm> lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "This installs a new package."
+msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für B<rpm> lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This upgrades or installs the package currently installed to a newer "
+"version. This is the same as install, except all other version(s) of the "
+"package are removed after the new package is installed."
+msgstr ""
+"Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf "
+"eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine "
+"Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der "
+"Installation des neuen Pakets entfernt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is "
+"installed."
+msgstr ""
+"Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere "
+"Version installiert ist."
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Reinstallationsbefehls ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "This reinstalls a previously installed package."
+msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--allfiles>"
+msgstr "B<--allfiles>"
+
+# FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if "
+"they exist."
+msgstr ""
+"installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, "
+"ob sie existieren oder nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--badreloc>"
+msgstr "B<--badreloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just "
+"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)."
+msgstr ""
+"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller "
+"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu "
+"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>"
+msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>."
+msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludeartifacts>"
+msgstr "B<--excludeartifacts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id "
+"links."
+msgstr ""
+"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel "
+"»build-id«-Links."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludedocs>"
+msgstr "B<--excludedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't install any files which are marked as documentation (which includes "
+"man pages and texinfo documents)."
+msgstr ""
+"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel "
+"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>."
+msgstr ""
+"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--"
+"oldpackage>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --hash>"
+msgstr "B<-h, --hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--"
+"verbose> for a nicer display."
+msgstr ""
+"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie "
+"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoresize>"
+msgstr "B<--ignoresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing "
+"this package."
+msgstr ""
+"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
+"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignorearch>"
+msgstr "B<--ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
+"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoreos>"
+msgstr "B<--ignoreos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
+"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--includedocs>"
+msgstr "B<--includedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
+msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--justdb>"
+msgstr "B<--justdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Update only the database, not the filesystem."
+msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodigest>"
+msgstr "B<--nodigest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify package or header digests when reading."
+msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomanifest>"
+msgstr "B<--nomanifest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't process non-package files as manifests."
+msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosignature>"
+msgstr "B<--nosignature>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify package or header signatures when reading."
+msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodeps>"
+msgstr "B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package."
+msgstr ""
+"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine "
+"Abhängigkeitsüberprüfung aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocaps>"
+msgstr "B<--nocaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set file capabilities."
+msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noorder>"
+msgstr "B<--noorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would "
+"normally be reordered to satisfy dependencies."
+msgstr ""
+"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde "
+"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noverify>"
+msgstr "B<--noverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't perform verify package files prior to installation."
+msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noplugins>"
+msgstr "B<--noplugins>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not load and execute plugins."
+msgstr "lädt keine Plugins und führt keine aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is "
+"equivalent to"
+msgstr ""
+"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--"
+"noscripts> ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+msgstr ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<"
+"%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> "
+"option is equivalent to"
+msgstr ""
+"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--"
+"notriggers> ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<"
+"%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--oldpackage>"
+msgstr "B<--oldpackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one."
+msgstr ""
+"ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres "
+"ersetzt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--percent>"
+msgstr "B<--percent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
+"intended to make B<rpm> easy to run from other tools."
+msgstr ""
+"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. "
+"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>."
+msgstr ""
+"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem "
+"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in "
+"I<NEUER_PFAD>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can "
+"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be "
+"relocated."
+msgstr ""
+"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit "
+"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach "
+"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls "
+"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacefiles>"
+msgstr "B<--replacefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Install the packages even if they replace files from other, already "
+"installed, packages."
+msgstr ""
+"installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits "
+"installierten Paketen überschreiben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacepkgs>"
+msgstr "B<--replacepkgs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Install the packages even if some of them are already installed on this "
+"system."
+msgstr ""
+"installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem "
+"System installiert sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts."
+msgstr ""
+"installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und "
+"meldet diese."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERASE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm erase command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Löschbefehls ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options may also be used:"
+msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--allmatches>"
+msgstr "B<--allmatches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an "
+"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages."
+msgstr ""
+"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. "
+"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere "
+"Pakete passt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages."
+msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option "
+"during package erase is equivalent to"
+msgstr ""
+"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--"
+"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> "
+"scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-"
+"Scriptlets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<"
+"%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<"
+"%triggerpostun>-Scriptlets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in "
+"conjunction with the B<-vv> option for debugging."
+msgstr ""
+"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies "
+"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS"
+msgstr "ABFRAGEOPTIONEN"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm query command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Abfragebefehls ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify the format that package information should be printed in. To "
+"do this, you use the"
+msgstr ""
+"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden "
+"soll. Dafür verwenden Sie die Option"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n"
+msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n"
+
+# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are "
+"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
+"made up of static strings (which may include standard C character escapes "
+"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
+"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier "
+"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be "
+"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and "
+"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well."
+msgstr ""
+"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind "
+"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das "
+"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für "
+"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) "
+"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden "
+"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den "
+"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden "
+"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung "
+"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann "
+"ebenfalls weggelassen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:"
+">I<typetag>. Currently, the following types are supported:"
+msgstr ""
+"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-"
+"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:armor>"
+msgstr "B<:armor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wrap a public key in ASCII armor."
+msgstr "kapselt einen öffentlichen Schlüssel in ASCII-Panzerung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:arraysize>"
+msgstr "B<:arraysize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display number of elements in array tags."
+msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:base64>"
+msgstr "B<:base64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Encode binary data using base64."
+msgstr "kodiert Binärdaten mittels base64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:date>"
+msgstr "B<:date>"
+
+# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use strftime(3) \"%c\" format."
+msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:day>"
+msgstr "B<:day>"
+
+# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format."
+msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:depflags>"
+msgstr "B<:depflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format dependency comparison operator."
+msgstr "formatiert den Operator für Abhängigkeitsvergleiche."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:deptype>"
+msgstr "B<:deptype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format dependency type."
+msgstr "formatiert den Abhängigkeitstyp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:expand>"
+msgstr "B<:expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Perform macro expansion."
+msgstr "führt eine Makro-Expansion aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:fflags>"
+msgstr "B<:fflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format file flags."
+msgstr "formatiert Dateiparameter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstate>"
+msgstr "B<:fstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format file state."
+msgstr "formatiert den Dateistatus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstatus>"
+msgstr "B<:fstatus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format file verify status."
+msgstr "formatiert den Dateiüberprüfungsstatus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:hex>"
+msgstr "B<:hex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format in hexadecimal."
+msgstr "formatiert hexadezimal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:octal>"
+msgstr "B<:octal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format in octal."
+msgstr "formatiert oktal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:humaniec>"
+msgstr "B<:humaniec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..."
+msgstr ""
+"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K "
+"= 1024, M = 1048576, …"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:humansi>"
+msgstr "B<:humansi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
+msgstr ""
+"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, "
+"M = 1000000, …"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:perms>"
+msgstr "B<:perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format file permissions."
+msgstr "formatiert Dateizugriffsrechte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:pgpsig>"
+msgstr "B<:pgpsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display signature fingerprint and time."
+msgstr "zeigt Fingerabdruck und Zeitstempel der Signatur an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:shescape>"
+msgstr "B<:shescape>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Escape single quotes for use in a script."
+msgstr "maskiert einzelne Anführungszeichen zur Verwendung in einem Skript."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:string>"
+msgstr "B<:string>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Display string format. (default)"
+msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:triggertype>"
+msgstr "B<:triggertype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display trigger suffix."
+msgstr "zeigt die Trigger-Endung an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:vflags>"
+msgstr "B<:vflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "File verification flags."
+msgstr "Dateiüberprüfungsparameter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<:xml>"
+msgstr "B<:xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wrap data in simple xml markup."
+msgstr "bettet die Daten in einfaches XML-Markup ein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
+"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and "
+"distribution information in two columns, you could use B<"
+"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags it "
+"knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument."
+msgstr ""
+"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten "
+"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und "
+"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<"
+"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten "
+"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three subsets of options for querying: package selection, file "
+"selection and information selection."
+msgstr ""
+"Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und "
+"Informationsauswahl."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:"
+msgstr "PAKETAUSWAHLOPTIONEN:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more "
+"precisely the package name may be followed by the version or version and "
+"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. "
+"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example."
+msgstr ""
+"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein "
+"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die "
+"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder "
+"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe "
+"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all installed packages."
+msgstr "fragt alle installierten Pakete ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow "
+"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts "
+"with \"b\"."
+msgstr ""
+"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt "
+"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete "
+"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dupes>"
+msgstr "B<--dupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List duplicated packages."
+msgstr "listet Paketduplikate auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --file >I<FILE>"
+msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query package owning I<FILE>."
+msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecaps>"
+msgstr "B<--filecaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List file names with POSIX1.e capabilities."
+msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Fähigkeiten auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileclass>"
+msgstr "B<--fileclass>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List file names with their classes (libmagic classification)."
+msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecolor>"
+msgstr "B<--filecolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)."
+msgstr ""
+"listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für "
+"32 Bit, 2 für 64 Bit)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileprovide>"
+msgstr "B<--fileprovide>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List file names with their provides."
+msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filerequire>"
+msgstr "B<--filerequire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List file names with their requires."
+msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --group >I<GROUP>"
+msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query packages with the group of I<GROUP>."
+msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--hdrid >I<SHA1>"
+msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> "
+"digest of the immutable header region."
+msgstr ""
+"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das "
+"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>"
+msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>"
+
+# FIXME '#' → I<#>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be "
+"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package "
+"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+"information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The "
+"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as "
+"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In "
+"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a "
+"package manifest file may include white space separated glob expressions, "
+"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in "
+"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the "
+"query."
+msgstr ""
+"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als "
+"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-"
+"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein "
+"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn "
+"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare "
+"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der "
+"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich "
+"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als "
+"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--pkgid >I<MD5>"
+msgstr "B<--pkgid >I<MD5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> "
+"digest of the combined header and payload contents."
+msgstr ""
+"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das "
+"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies "
+"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>"
+msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the "
+"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm "
+"to be used to extract information from spec files without having to write a "
+"specfile parser."
+msgstr ""
+"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. "
+"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), "
+"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, "
+"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tid >I<TID>"
+msgstr "B<--tid >I<Transaktionskennung>"
+
+# FIXME unix → UNIX
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix "
+"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) "
+"installed or erased within a single transaction have a common identifier."
+msgstr ""
+"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als "
+"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle "
+"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, "
+"haben eine gemeinsame Kennung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>."
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet "
+"markieren, um korrekt funktionieren zu können."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability."
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten "
+"Funktionieren benötigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>."
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt "
+"stehen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>."
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>."
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>."
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>."
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:"
+msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--changelog>"
+msgstr "B<--changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display change information for the package."
+msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes>"
+msgstr "B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display change information for the package with full time stamps."
+msgstr ""
+"zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--conflicts>"
+msgstr "B<--conflicts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities this package conflicts with."
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):"
+msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n"
+"\t\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--enhances>"
+msgstr "B<--enhances>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities enhanced by package(s)"
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filesbypkg>"
+msgstr "B<--filesbypkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List all the files in each selected package."
+msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--filetriggers>"
+msgstr "B<--filetriggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)."
+msgstr ""
+"listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display package information, including name, version, and description. This "
+"uses the B<--queryformat> if one was specified."
+msgstr ""
+"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies "
+"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--last>"
+msgstr "B<--last>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Orders the package listing by install time such that the latest packages are "
+"at the top."
+msgstr ""
+"ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten "
+"Pakete zuerst angezeigt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List files in package."
+msgstr "listet die Dateien im Paket auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--obsoletes>"
+msgstr "B<--obsoletes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List packages this package obsoletes."
+msgstr ""
+"listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--provides>"
+msgstr "B<--provides>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities this package provides."
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--recommends>"
+msgstr "B<--recommends>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities recommended by package(s)"
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R, --requires>"
+msgstr "B<-R, --requires>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities on which this package depends."
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--suggests>"
+msgstr "B<--suggests>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities suggested by package(s)"
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--supplements>"
+msgstr "B<--supplements>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "List capabilities supplemented by package(s)"
+msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--scripts>"
+msgstr "B<--scripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the "
+"installation and uninstallation processes."
+msgstr ""
+"listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des "
+"Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --state>"
+msgstr "B<-s, --state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of "
+"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>."
+msgstr ""
+"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status "
+"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers, --triggerscripts>"
+msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>"
+
+# FIXME Split into two gettext messages
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. "
+"B<--xml> Format package headers as XML."
+msgstr ""
+"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten "
+"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE SELECTION OPTIONS:"
+msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --artifactfiles>"
+msgstr "B<-A, --artifactfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)."
+msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --configfiles>"
+msgstr "B<-c, --configfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)."
+msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --docfiles>"
+msgstr "B<-d, --docfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)."
+msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L, --licensefiles>"
+msgstr "B<-L, --licensefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Only include license files (implies B<-l>)."
+msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noartifact>"
+msgstr "B<--noartifact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude artifact files."
+msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noconfig>"
+msgstr "B<--noconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude config files."
+msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noghost>"
+msgstr "B<--noghost>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Exclude ghost files."
+msgstr "schließt Ghost-Dateien aus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERIFY OPTIONS"
+msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general form of an rpm verify command is"
+msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Überprüfungsbefehls ist"
+
+# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs>
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verifying a package compares information about the installed files in the "
+"package with information about the files taken from the package metadata "
+"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the "
+"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any "
+"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the "
+"package, for example, documentation files excluded on installation using the "
+"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket "
+"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus "
+"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter "
+"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe "
+"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus "
+"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option "
+"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen "
+"wurden, werden stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The package and file selection options are the same as for package querying "
+"(including package manifest files as arguments). Other options unique to "
+"verify mode are:"
+msgstr ""
+"Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage "
+"von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere "
+"Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify dependencies of packages."
+msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiles>"
+msgstr "B<--nofiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify any attributes of package files."
+msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>"
+msgstr "B<--noscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)."
+msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nolinkto>"
+msgstr "B<--nolinkto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)"
+msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosize>"
+msgstr "B<--nosize>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nouser>"
+msgstr "B<--nouser>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nogroup>"
+msgstr "B<--nogroup>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomtime>"
+msgstr "B<--nomtime>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomode>"
+msgstr "B<--nomode>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nordev>"
+msgstr "B<--nordev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify the corresponding file attribute."
+msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't verify file capabilities."
+msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute "
+"marker:"
+msgstr ""
+"Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und "
+"eventuell einer Attributmarkierung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<c> B<%config> configuration file.\n"
+"B<d> B<%doc> documentation file.\n"
+"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
+"B<l> B<%license> license file.\n"
+"B<r> B<%readme> readme file.\n"
+msgstr ""
+"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n"
+"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n"
+"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
+"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n"
+"B<r> B<%readme> README-Datei.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
+"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
+"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>"
+"\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) "
+"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent "
+"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes "
+"failure of the corresponding B<--verify> test:"
+msgstr ""
+"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für "
+"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der "
+"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der "
+"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der "
+"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte "
+"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> "
+"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--"
+"verify>:"
+
+# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<S> file B<S>ize differs\n"
+"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n"
+"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n"
+"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n"
+"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n"
+"B<U> B<U>ser ownership differs\n"
+"B<G> B<G>roup ownership differs\n"
+"B<T> mB<T>ime differs\n"
+"B<P> caB<P>abilities differ\n"
+msgstr ""
+"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n"
+"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n"
+"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n"
+"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n"
+"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n"
+"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n"
+"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n"
+"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n"
+"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS"
+msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE"
+
+# FIXME options are → options which are
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in "
+"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
+msgstr ""
+"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig "
+"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten "
+"stattdessen B<--restore> verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases "
+"it is better to use B<--restore> instead."
+msgstr ""
+"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen "
+"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien "
+"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu "
+"verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten "
+"stattdessen B<--restore> verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in "
+"the given package."
+msgstr ""
+"stellt den Eigentümer, die Gruppe, die Dateizugriffsrechte und die "
+"Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and"
+msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und"
+
+# FIXME should be part of the previous gettext message
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--restore> are mutually exclusive."
+msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
+msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried "
+"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and "
+"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:"
+msgstr ""
+"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem "
+"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum "
+"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder "
+"B<http>-Stil angegeben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm"
+msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm"
+msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used."
+msgstr ""
+"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der "
+"B<ftp>-Zugriff anonym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:"
+msgstr ""
+"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with"
+msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit"
+
+# FIXME this should be part of the previous gettext message
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http> and B<ftp> URLs:"
+msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and B<ftp> "
+"transfers. This option may also be specified by configuring the macro B<"
+"%_httpproxy>."
+msgstr ""
+"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-"
+"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des "
+"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--httpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http "
+"server instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_httpport>."
+msgstr ""
+"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-"
+"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese "
+"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LEGACY ISSUES"
+msgstr "PROBLEME AUS ALTEN ZEITEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Executing rpmbuild"
+msgstr "Ausführung von Rpmbuild"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> "
+"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-"
+"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build "
+"modes."
+msgstr ""
+"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/"
+"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält "
+"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in "
+"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpmrc Configuration"
+msgstr "Rpmrc-Konfiguration"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Macro Configuration"
+msgstr "Makro-Konfiguration"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+msgstr ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporär"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</var/tmp/rpm*>"
+msgstr "I</var/tmp/rpm*>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME superfluous comma after last list entry
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm-misc(8),\n"
+"popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+msgstr ""
+"B<rpm-misc>(8),\n"
+"B<popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8)\n"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases "
+"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches "
+"what's available."
+msgstr ""
+"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase "
+"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in "
+"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
+msgstr ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
+msgstr ""
+" [I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5-SUMME>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Files:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+msgstr ""
+"Dateien:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
+"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
+"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded "
+"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s "
+"internal B<ftp> and B<http> client support."
+msgstr ""
+"In diesen Optionen kann die I<PAKETDATEI> eine B<rpm>-Binärdatei oder eine "
+"ASCII-Paket-Liste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als B<ftp>- "
+"oder B<http>-URL angegeben werden. In letzterem Fall wird das Paket "
+"heruntergeladen, bevor es installiert wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"There are two subsets of options for querying: package selection, and "
+"information selection."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Teilmengen an Abfrageoptionen: Paketauswahl und "
+"Informationsauswahl."
+
+# FIXME '#' → I<#>
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be "
+"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package "
+"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The "
+"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as "
+"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In "
+"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a "
+"package manifest file may include white space separated glob expressions, "
+"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in "
+"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the "
+"query."
+msgstr ""
+"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als "
+"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-"
+"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein "
+"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn "
+"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare "
+"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der "
+"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich "
+"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als "
+"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden."
+
+#. type: TP
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --artifactfiles>"
+msgstr "B<-d, --artifactfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "List only artifact files (implies B<-l>)."
+msgstr "listet nur Artefakt-Dateien auf (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "List only configuration files (implies B<-l>)."
+msgstr "listet nur Konfigurationsdateien auf (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "List only documentation files (implies B<-l>)."
+msgstr "listet nur Dokumentationsdateien auf (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "List only license files (implies B<-l>)."
+msgstr "listet nur Lizenzdateien auf (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package."
+msgstr ""
+"zeigt die Triggerskripte an, die (falls überhaupt) im Paket enthalten sind."
+
+# FIXME --list → B<--list>
+# FIXME Splitting of messages: bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. "
+"Useful in combination with option --list."
+msgstr ""
+"zeigt keine Artefakt-Dateien an. B<--noghost> zeigt keine Ghost-Dateien an. "
+"Nützlich in Verbindung mit der Option B<--list>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "Don't display config files."
+msgstr "zeigt keine Konfigurationsdateien an."
+
+#. type: TP
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "B<--xml>"
+msgstr "B<--xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "Format package headers as XML."
+msgstr "formatiert Paket-Header als XML."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"The package selection options are the same as for package querying "
+"(including package manifest files as arguments). Other options unique to "
+"verify mode are:"
+msgstr ""
+"Die Paketauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage von Paketen "
+"(einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere Optionen nur "
+"für den Überprüfungsmodus sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "Don't verify ghost files."
+msgstr "überprüft keine Ghost-Dateien."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "Don't verify config files."
+msgstr "überprüft keine Konfigurationsdateien."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm"
+msgstr "ftp://BENUTZER:PASSWORT@RECHNER:PORT/Pfad/zum/Paket.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for "
+"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, "
+"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are "
+"performed."
+msgstr ""
+"Falls der B<:PASSWORD>-Teil weggelassen wird, dann wird nach dem Passwort "
+"gefragt (einmal pro Benutzer/Rechnername-Paar). Falls sowohl Benutzername "
+"als auch Passwort weggelassen werden, wird anonymes B<ftp> verwendet. In "
+"allen Fällen werden passive B<ftp>-Übertragungen (PASV) ausgeführt."
+
+#. type: TP
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--ftpproxy >I<RECHNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which "
+"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This "
+"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<Rechner> als Proxy-Server für alle FTP-"
+"Übertragungen, was Benutzern ermöglicht, FTP über Firewall-Rechner laufen zu "
+"lassen, die Proxy-Systeme verwenden. Diese Option kann auch durch "
+"Konfiguration des Makros B<%_ftpproxy> angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--ftpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server "
+"instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_ftpport>."
+msgstr ""
+"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die FTP-Verbindung auf dem Proxy-"
+"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese "
+"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_ftpport> angegeben "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:"
+msgstr ""
+"B<rpm> akzeptiert für die Verwendung mit B<http>-URLs die folgenden Optionen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. "
+"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>."
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<RECHNER> als Proxy-Server für alle B<http>-"
+"Übertragungen. Diese Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<"
+"%_httpproxy> angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+
+# FIXME B<rpm-misc(8)>(3) ?
+# FIXME superfluous comma after last list entry
+#. type: Plain text
+#: debian-buster opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm-misc(8)>(3),\n"
+"B<popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+msgstr ""
+"B<rpm-misc(8)>(3),\n"
+"B<popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] "
+"[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> B<--querytags>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--querytags>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] "
+"[\\f[B]verify-options\\f[R]]\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+#| "noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--"
+"justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers"
+"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " [I<PACKAGE_NAME>]\n"
+#| " [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+#| " [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+#| " [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+#| " [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+#| " [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+#| " [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+#| " [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+#| " [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
+msgid ""
+"[\\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]] [\\f[B]-"
+"f,--file \\f[I]FILE\\f[R]] [\\f[B]-g,--group \\f[I]GROUP\\f[R]] [\\f[B]-p,--"
+"package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]] [\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--"
+"pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid \\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber "
+"\\f[I]HDRNUM\\f[R]] [\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]--"
+"whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY"
+"\\f[R]] [\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--"
+"whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements "
+"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] "
+"[\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts "
+"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+" [I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "General:\n"
+#| " [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+#| " [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n"
+msgid ""
+"General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--dupes"
+"\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--"
+"queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+"Allgemein:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dependencies:\n"
+#| " [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+#| " [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+msgid ""
+"Dependencies: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--"
+"obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-"
+"R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+"Abhängigkeiten:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files:\n"
+#| " [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+#| " [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+#| " [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+#| " [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"
+msgid ""
+"Files: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--"
+"dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--"
+"fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] "
+"[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] "
+"[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--noconfig"
+"\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+"Dateien:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scripts and triggers:\n"
+#| " [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+msgid ""
+"Scripts and triggers: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] "
+"[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+"Skripte und Trigger:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+#| " [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+#| " [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+#| " [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+#| " [B<--nocaps>]\n"
+msgid ""
+"[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] "
+"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--nolinkto"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--nouser"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--nomode"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
+#| " [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+#| " [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+#| " [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+#| " [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+#| " [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
+#| " [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+#| " [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
+#| " [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
+#| " [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+#| " [B<--test>]\n"
+msgid ""
+"[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath "
+"\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] "
+"[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--ignorearch"
+"\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] [\\f[B]--justdb"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] [\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify"
+"\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--"
+"notriggers\\f[R]] [\\f[B]--oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] "
+"[\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]="
+"\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] [\\f[B]--replacepkgs"
+"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR"
+msgstr ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, "
+#| "install, query, verify, update, and erase individual software packages. "
+#| "A B<package> consists of an archive of files and meta-data used to "
+#| "install and erase the archive files. The meta-data includes helper "
+#| "scripts, file attributes, and descriptive information about the package. "
+#| "B<Packages> come in two varieties: binary packages, used to encapsulate "
+#| "software to be installed, and source packages, containing the source code "
+#| "and recipe necessary to produce binary packages."
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] is a powerful \\f[B]Package Manager\\f[R], which can be used "
+"to build, install, query, verify, update, and erase individual software "
+"packages. A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-"
+"data used to install and erase the archive files. The meta-data includes "
+"helper scripts, file attributes, and descriptive information about the "
+"package. \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used "
+"to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the "
+"source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR"
+msgstr ""
+"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, "
+"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller "
+"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem "
+"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket "
+"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, "
+"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es "
+"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software "
+"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen "
+"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, "
+#| "B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, "
+#| "B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>."
+msgid ""
+"One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Query\\f[R], "
+"\\f[B]Verify\\f[R], \\f[B]Install/Upgrade/Freshen/Reinstall\\f[R], "
+"\\f[B]Uninstall\\f[R], \\f[B]Set Owners/Groups\\f[R], \\f[B]Show Querytags"
+"\\f[R], and \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, "
+"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, "
+"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter "
+"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]-?, --help\\fR"
+msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Print a longer usage message than normal."
+msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--version\\fR"
+msgstr "\\f[B]--version\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used."
+msgid ""
+"Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being "
+"used.\\fR"
+msgstr ""
+"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--quiet\\fR"
+msgstr "\\f[B]--quiet\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v, --verbose>"
+msgid "\\f[B]-v, --verbose\\fR"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]-vv\\fR"
+msgstr "\\f[B]-vv\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>"
+msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR"
+msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in "
+#| "the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for "
+#| "configuration information. Only the first file in the list must exist, "
+#| "and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default "
+#| "I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+#| "redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+msgid ""
+"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in "
+"the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm"
+"\\f[R] for configuration information. Only the first file in the list must "
+"exist, and tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The "
+"default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/"
+"lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R]."
+"\\fR"
+msgstr ""
+"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in "
+"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
+"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in "
+"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> "
+"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:"
+"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/."
+"rpmrc>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--load >I<FILE>"
+msgid "\\f[B]--load \\f[I]FILE\\fR"
+msgstr "B<--load >I<DATEI>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--macros >I<FILELIST>"
+msgid "\\f[B]--macros \\f[I]FILELIST\\fR"
+msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>"
+
+# FIXME Satzpunkt fehlt
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the "
+#| "colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro "
+#| "definitions. Only the first file in the list must exist, and tildes will "
+#| "be expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/"
+#| "\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:"
+#| "\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:"
+#| "lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:"
+#| "macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</"
+#| "etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+msgid ""
+"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the "
+"colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] "
+"for macro definitions. Only the first file in the list must exist, and "
+"tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The default "
+"\\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/"
+"macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:"
+"\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/macros"
+"\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/etc/"
+"rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR"
+msgstr ""
+"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der "
+"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> "
+"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste "
+"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. "
+"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/"
+"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/"
+"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:"
+"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:"
+"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/."
+"rpmmacros>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--pipe >I<CMD>"
+msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR"
+msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen "
+"\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>"
+msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR"
+msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>"
+
+# FIXME period at the end is missing
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/"
+#| "rpm>"
+msgid ""
+"Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path "
+"\\f[I]/var/lib/rpm\\fR"
+msgstr ""
+"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des "
+"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--root >I<DIRECTORY>"
+msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR"
+msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note "
+#| "that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for "
+#| "dependency checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or "
+#| "B<%prep> if building, a package) will be run after a chroot(2) to "
+#| "I<DIRECTORY>."
+msgid ""
+"Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all "
+"operations. Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] "
+"will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ \\f[B]%post"
+"\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a package) will be "
+"run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel "
+"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in "
+"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und "
+"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum "
+"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> "
+"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
+msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Undefines I<MACRO>."
+msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR"
+msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>."
+msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
+msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird."
+
+# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8)
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man "
+#| "page."
+msgid ""
+"More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-"
+"misc(8)\\f[R] man page.\\fR"
+msgstr ""
+"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-"
+"misc>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or "
+#| "ASCII package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be "
+#| "specified as an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be "
+#| "downloaded before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support."
+msgid ""
+"In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] "
+"binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION OPTIONS"
+"\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http\\f[R] URL, "
+"in which case the package will be downloaded before being installed. See "
+"\\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s "
+"\\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support.\\fR"
+msgstr ""
+"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder "
+"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als "
+"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der "
+"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--allfiles>"
+msgid "\\f[B]--allfiles\\fR"
+msgstr "B<--allfiles>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--badreloc>"
+msgid "\\f[B]--badreloc\\fR"
+msgstr "B<--badreloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just "
+#| "those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)."
+msgid ""
+"Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not "
+"just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package "
+"relocation hint(s).\\fR"
+msgstr ""
+"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller "
+"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu "
+"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>"
+msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR"
+msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR"
+msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--excludeartifacts>"
+msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR"
+msgstr "B<--excludeartifacts>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id "
+#| "links."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id "
+"links."
+msgstr ""
+"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel "
+"»build-id«-Links."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--excludedocs>"
+msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR"
+msgstr "B<--excludedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't install any files which are marked as documentation (which includes "
+#| "man pages and texinfo documents)."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which "
+"includes man pages and texinfo documents)."
+msgstr ""
+"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel "
+"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force>"
+msgid "\\f[B]--force\\fR"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>."
+msgid ""
+"Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and "
+"\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--"
+"oldpackage>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h, --hash>"
+msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR"
+msgstr "B<-h, --hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--"
+#| "verbose> for a nicer display."
+msgid ""
+"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with \\f[B]-v|--"
+"verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR"
+msgstr ""
+"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie "
+"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ignoresize>"
+msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR"
+msgstr "B<--ignoresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't check mount file systems for sufficient disk space before "
+#| "installing this package."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before "
+"installing this package."
+msgstr ""
+"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
+"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ignorearch>"
+msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR"
+msgstr "B<--ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
+#| "package and host don't match."
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
+"package and host don\\[aq]t match."
+msgstr ""
+"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
+"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ignoreos>"
+msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR"
+msgstr "B<--ignoreos>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the "
+#| "binary package and host don't match."
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
+"package and host don\\[aq]t match."
+msgstr ""
+"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
+"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--includedocs>"
+msgid "\\f[B]--includedocs\\fR"
+msgstr "B<--includedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
+msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
+msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--justdb>"
+msgid "\\f[B]--justdb\\fR"
+msgstr "B<--justdb>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nodigest>"
+msgid "\\f[B]--nodigest\\fR"
+msgstr "B<--nodigest>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify package or header digests when reading."
+msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading."
+msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nomanifest>"
+msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR"
+msgstr "B<--nomanifest>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't process non-package files as manifests."
+msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests."
+msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nosignature>"
+msgid "\\f[B]--nosignature\\fR"
+msgstr "B<--nosignature>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify package or header signatures when reading."
+msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading."
+msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--nodeps\\fR"
+msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package."
+msgstr ""
+"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine "
+"Abhängigkeitsüberprüfung aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--nocaps\\fR"
+msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't set file capabilities."
+msgid "Don\\[aq]t set file capabilities."
+msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noorder>"
+msgid "\\f[B]--noorder\\fR"
+msgstr "B<--noorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't reorder the packages for an install. The list of packages would "
+#| "normally be reordered to satisfy dependencies."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t reorder the packages for an install. The list of packages would "
+"normally be reordered to satisfy dependencies."
+msgstr ""
+"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde "
+"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noverify>"
+msgid "\\f[B]--noverify\\fR"
+msgstr "B<--noverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't perform verify package files prior to installation."
+msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation."
+msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noplugins>"
+msgid "\\f[B]--noplugins\\fR"
+msgstr "B<--noplugins>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option "
+#| "is equivalent to"
+msgid ""
+"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts"
+"\\f[R] option is equivalent to\\fR"
+msgstr ""
+"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--"
+"noscripts> ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+#| "noposttrans>"
+msgid ""
+"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--"
+"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR"
+msgstr ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<"
+#| "%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)."
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], "
+"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] \\f[B]%pretrans"
+"\\f[R], and \\f[B]%posttrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--"
+#| "notriggers> option is equivalent to"
+msgid ""
+"Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type. The \\f[B]--"
+"notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR"
+msgstr ""
+"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--"
+"notriggers> ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgid ""
+"\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--notriggerun"
+"\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
+msgstr ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<"
+#| "%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], "
+"\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and \\f[B]%triggerpostun"
+"\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--oldpackage>"
+msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR"
+msgstr "B<--oldpackage>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--percent>"
+msgid "\\f[B]--percent\\fR"
+msgstr "B<--percent>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This "
+#| "is intended to make B<rpm> easy to run from other tools."
+msgid ""
+"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
+"intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR"
+msgstr ""
+"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. "
+"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>"
+msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR"
+msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+#| "the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>."
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"the installation prefix in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH"
+"\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem "
+"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in "
+"I<NEUER_PFAD>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>"
+msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR"
+msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+#| "I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option "
+#| "can be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be "
+#| "relocated."
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH"
+"\\f[R]. This option can be used repeatedly if several \\f[I]OLDPATH"
+"\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR"
+msgstr ""
+"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit "
+"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach "
+"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls "
+"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--replacefiles>"
+msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR"
+msgstr "B<--replacefiles>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--replacepkgs>"
+msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR"
+msgstr "B<--replacepkgs>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--test>"
+msgid "\\f[B]--test\\fR"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--allmatches>"
+msgid "\\f[B]--allmatches\\fR"
+msgstr "B<--allmatches>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally "
+#| "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages."
+msgid ""
+"Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. "
+"Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple "
+"packages.\\fR"
+msgstr ""
+"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. "
+"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere "
+"Pakete passt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages."
+msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages."
+msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option "
+#| "during package erase is equivalent to"
+msgid ""
+"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts"
+"\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR"
+msgstr ""
+"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--"
+"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR"
+msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<"
+#| "%postun> scriptlet(s)."
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and "
+"\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-"
+"Scriptlets."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgid "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
+msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<"
+#| "%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerun\\f[R], and "
+"\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
+msgstr ""
+"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<"
+"%triggerpostun>-Scriptlets."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in "
+#| "conjunction with the B<-vv> option for debugging."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t really uninstall anything, just go through the motions. Useful "
+"in conjunction with the \\f[B]-vv\\f[R] option for debugging.\\fR"
+msgstr ""
+"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies "
+"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may specify the format that package information should be printed in. "
+#| "To do this, you use the"
+msgid ""
+"You may specify the format that package information should be printed in. "
+"To do this, you use the"
+msgstr ""
+"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden "
+"soll. Dafür verwenden Sie die Option"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n"
+msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR"
+msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n"
+
+# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are "
+#| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
+#| "made up of static strings (which may include standard C character escapes "
+#| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
+#| "formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type "
+#| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header "
+#| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case "
+#| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be "
+#| "omitted as well."
+msgid ""
+"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. Query formats "
+"are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting. The "
+"format is made up of static strings (which may include standard C character "
+"escapes for newlines, tabs, and other special characters) and "
+"\\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters. As \\f[B]rpm\\f[R] already knows the "
+"type to print, the type specifier must be omitted however, and replaced by "
+"the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]{}\\f[R] "
+"characters. Tag names are case insensitive, and the leading \\f[B]RPMTAG_"
+"\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR"
+msgstr ""
+"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind "
+"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das "
+"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für "
+"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) "
+"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden "
+"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den "
+"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden "
+"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung "
+"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann "
+"ebenfalls weggelassen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:"
+#| ">I<typetag>. Currently, the following types are supported:"
+msgid ""
+"Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:"
+"\\f[I]typetag\\f[R]. Currently, the following types are supported:\\fR"
+msgstr ""
+"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-"
+"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:armor>"
+msgid "\\f[B]:armor\\fR"
+msgstr "B<:armor>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:arraysize>"
+msgid "\\f[B]:arraysize\\fR"
+msgstr "B<:arraysize>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:base64>"
+msgid "\\f[B]:base64\\fR"
+msgstr "B<:base64>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]:date\\fR"
+msgstr ""
+
+# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3)
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Use strftime(3) \"%c\" format."
+msgid "Use strftime(3) \\[dq]%c\\[dq] format."
+msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]:day\\fR"
+msgstr ""
+
+# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3)
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format."
+msgid "Use strftime(3) \\[dq]%a %b %d %Y\\[dq] format."
+msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:depflags>"
+msgid "\\f[B]:depflags\\fR"
+msgstr "B<:depflags>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:deptype>"
+msgid "\\f[B]:deptype\\fR"
+msgstr "B<:deptype>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:expand>"
+msgid "\\f[B]:expand\\fR"
+msgstr "B<:expand>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:fflags>"
+msgid "\\f[B]:fflags\\fR"
+msgstr "B<:fflags>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:fstate>"
+msgid "\\f[B]:fstate\\fR"
+msgstr "B<:fstate>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:fstatus>"
+msgid "\\f[B]:fstatus\\fR"
+msgstr "B<:fstatus>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]:hex\\fR"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:octal>"
+msgid "\\f[B]:octal\\fR"
+msgstr "B<:octal>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:humaniec>"
+msgid "\\f[B]:humaniec\\fR"
+msgstr "B<:humaniec>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = "
+#| "1048576, ..."
+msgid ""
+"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..."
+msgstr ""
+"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K "
+"= 1024, M = 1048576, …"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:humansi>"
+msgid "\\f[B]:humansi\\fR"
+msgstr "B<:humansi>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
+msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
+msgstr ""
+"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, "
+"M = 1000000, …"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:perms>"
+msgid "\\f[B]:perms\\fR"
+msgstr "B<:perms>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:pgpsig>"
+msgid "\\f[B]:pgpsig\\fR"
+msgstr "B<:pgpsig>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:shescape>"
+msgid "\\f[B]:shescape\\fR"
+msgstr "B<:shescape>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:string>"
+msgid "\\f[B]:string\\fR"
+msgstr "B<:string>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Display string format. (default)"
+msgid "Display string format. (default)"
+msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:tagname>"
+msgid "\\f[B]:tagname\\fR"
+msgstr "B<:tagname>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Display tag name."
+msgstr "Zeigt den Tag-Namen an."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:tagnum>"
+msgid "\\f[B]:tagnum\\fR"
+msgstr "B<:tagnum>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Display tag number."
+msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:triggertype>"
+msgid "\\f[B]:triggertype\\fR"
+msgstr "B<:triggertype>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<:vflags>"
+msgid "\\f[B]:vflags\\fR"
+msgstr "B<:vflags>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]:xml\\fR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to print only the names of the packages queried, you could "
+#| "use B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and "
+#| "distribution information in two columns, you could use B<"
+#| "%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags "
+#| "it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument."
+msgid ""
+"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
+"\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string. To print the packages name and "
+"distribution information in two columns, you could use "
+"\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R]. \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of "
+"all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--querytags"
+"\\f[R] argument.\\fR"
+msgstr ""
+"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten "
+"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und "
+"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<"
+"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten "
+"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package "
+#| "more precisely the package name may be followed by the version or version "
+#| "and release both separated by a dash or an architecture name separated by "
+#| "a dot. See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an "
+#| "example."
+msgid ""
+"Query installed package named \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. To specify the "
+"package more precisely the package name may be followed by the version or "
+"version and release both separated by a dash or an architecture name "
+"separated by a dot. See the output of \\f[B]rpm -qa\\f[R] or \\f[B]rpm -qp "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] as an example.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein "
+"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die "
+"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder "
+"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe "
+"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+msgid "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]\\fR"
+msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to "
+#| "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose "
+#| "name starts with \"b\"."
+msgid ""
+"An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided "
+"to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages "
+"whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR"
+msgstr ""
+"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt "
+"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete "
+"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--dupes>"
+msgid "\\f[B]--dupes\\fR"
+msgstr "B<--dupes>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f, --file >I<FILE>"
+msgid "\\f[B]-f, --file \\f[I]FILE\\fR"
+msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query package owning I<FILE>."
+msgid "Query package owning \\f[I]FILE\\f[R].\\fR"
+msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--filecaps>"
+msgid "\\f[B]--filecaps\\fR"
+msgstr "B<--filecaps>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--fileclass>"
+msgid "\\f[B]--fileclass\\fR"
+msgstr "B<--fileclass>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--filecolor>"
+msgid "\\f[B]--filecolor\\fR"
+msgstr "B<--filecolor>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--fileprovide>"
+msgid "\\f[B]--fileprovide\\fR"
+msgstr "B<--fileprovide>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--filerequire>"
+msgid "\\f[B]--filerequire\\fR"
+msgstr "B<--filerequire>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g, --group >I<GROUP>"
+msgid "\\f[B]-g, --group \\f[I]GROUP\\fR"
+msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query packages with the group of I<GROUP>."
+msgid "Query packages with the group of \\f[I]GROUP\\f[R].\\fR"
+msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--hdrid >I<SHA1>"
+msgid "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR"
+msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> "
+#| "digest of the immutable header region."
+msgid ""
+"Query package that contains a given header identifier, i.e.\\ the "
+"\\f[I]SHA1\\f[R] digest of the immutable header region.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das "
+"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>"
+msgid "\\f[B]-p, --package \\f[I]PACKAGE_FILE\\fR"
+msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>"
+
+# FIXME '#' → I<#>
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may "
+#| "be specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package "
+#| "header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The "
+#| "I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted "
+#| "as an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In "
+#| "manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of "
+#| "a package manifest file may include white space separated glob "
+#| "expressions, including URL's, that will be expanded to paths that are "
+#| "substituted in place of the package manifest as additional "
+#| "I<PACKAGE_FILE> arguments to the query."
+msgid ""
+"Query an (uninstalled) package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]. The "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http"
+"\\f[R] style URL, in which case the package header will be downloaded and "
+"queried. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm"
+"\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support. The "
+"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument(s), if not a binary package, will be "
+"interpreted as an ASCII package manifest unless \\f[B]--nomanifest\\f[R] "
+"option is used. In manifests, comments are permitted, starting with a "
+"\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white "
+"space separated glob expressions, including URL\\[aq]s, that will be "
+"expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as "
+"additional \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to the query.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als "
+"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-"
+"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für "
+"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> "
+"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein "
+"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn "
+"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare "
+"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der "
+"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich "
+"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als "
+"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--pkgid >I<MD5>"
+msgid "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR"
+msgstr "B<--pkgid >I<MD5>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> "
+#| "digest of the combined header and payload contents."
+msgid ""
+"Query package that contains a given package identifier, i.e.\\ the "
+"\\f[I]MD5\\f[R] digest of the combined header and payload contents.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das "
+"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+msgid "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\fR"
+msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for "
+#| "debugging."
+msgid ""
+"Query the \\f[I]HDRNUM\\f[R]th database entry directly; this is useful only "
+"for debugging.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies "
+"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>"
+msgid "\\f[B]--specfile \\f[I]SPECFILE\\fR"
+msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the "
+#| "information (e.g. file lists) is available, this type of query permits "
+#| "rpm to be used to extract information from spec files without having to "
+#| "write a specfile parser."
+msgid ""
+"Parse and query \\f[I]SPECFILE\\f[R] as if it were a package. Although not "
+"all the information (e.g.\\ file lists) is available, this type of query "
+"permits rpm to be used to extract information from spec files without having "
+"to write a specfile parser.\\fR"
+msgstr ""
+"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. "
+"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), "
+"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, "
+"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--tid \\f[I]TID\\fR"
+msgstr ""
+
+# FIXME unix → UNIX
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix "
+#| "time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) "
+#| "installed or erased within a single transaction have a common identifier."
+msgid ""
+"Query package(s) that have a given \\f[I]TID\\f[R] transaction identifier. "
+"A unix time stamp is currently used as a transaction identifier. All "
+"package(s) installed or erased within a single transaction have a common "
+"identifier.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als "
+"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle "
+"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, "
+"haben eine gemeinsame Kennung."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>."
+msgid ""
+"Query packages that are triggered by package(s) \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgid ""
+"Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper "
+"functioning.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet "
+"markieren, um korrekt funktionieren zu können."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability."
+msgid ""
+"Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR"
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgid ""
+"Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper "
+"functioning.\\fR"
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten "
+"Funktionieren benötigen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>."
+msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt "
+"stehen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>."
+msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>."
+msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>."
+msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>"
+msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR"
+msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>."
+msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
+msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--changelog>"
+msgid "\\f[B]--changelog\\fR"
+msgstr "B<--changelog>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--changes>"
+msgid "\\f[B]--changes\\fR"
+msgstr "B<--changes>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--conflicts\\fR"
+msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--dump>"
+msgid "\\f[B]--dump\\fR"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):"
+msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR"
+msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n"
+#| "\t\n"
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n"
+msgstr ""
+"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n"
+"\t\n"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--enhances\\fR"
+msgstr "\\f[B]--enhances\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--filesbypkg>"
+msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR"
+msgstr "B<--filesbypkg>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--filetriggers>"
+msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR"
+msgstr "B<--filetriggers>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i, --info>"
+msgid "\\f[B]-i, --info\\fR"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display package information, including name, version, and description. "
+#| "This uses the B<--queryformat> if one was specified."
+msgid ""
+"Display package information, including name, version, and description. This "
+"uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR"
+msgstr ""
+"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies "
+"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--last>"
+msgid "\\f[B]--last\\fR"
+msgstr "B<--last>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l, --list>"
+msgid "\\f[B]-l, --list\\fR"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR"
+msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--provides>"
+msgid "\\f[B]--provides\\fR"
+msgstr "B<--provides>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--recommends\\fR"
+msgstr "\\f[B]--recommends\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR"
+msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--suggests\\fR"
+msgstr "\\f[B]--suggests\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\f[B]--supplements\\fR"
+msgstr "\\f[B]--supplements\\fR"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--scripts>"
+msgid "\\f[B]--scripts\\fR"
+msgstr "B<--scripts>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s, --state>"
+msgid "\\f[B]-s, --state\\fR"
+msgstr "B<-s, --state>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state "
+#| "of each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>."
+msgid ""
+"Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-l"
+"\\f[R]). The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not "
+"installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status "
+"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--triggers, --triggerscripts>"
+msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR"
+msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>"
+
+# FIXME Split into two gettext messages
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. "
+#| "B<--xml> Format package headers as XML."
+msgid ""
+"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. "
+"\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR"
+msgstr ""
+"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten "
+"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A, --artifactfiles>"
+msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR"
+msgstr "B<-A, --artifactfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)."
+msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
+msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c, --configfiles>"
+msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR"
+msgstr "B<-c, --configfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)."
+msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
+msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d, --docfiles>"
+msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR"
+msgstr "B<-d, --docfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)."
+msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
+msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L, --licensefiles>"
+msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR"
+msgstr "B<-L, --licensefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Only include license files (implies B<-l>)."
+msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
+msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noartifact>"
+msgid "\\f[B]--noartifact\\fR"
+msgstr "B<--noartifact>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noconfig>"
+msgid "\\f[B]--noconfig\\fR"
+msgstr "B<--noconfig>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noghost>"
+msgid "\\f[B]--noghost\\fR"
+msgstr "B<--noghost>"
+
+# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs>
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verifying a package compares information about the installed files in the "
+#| "package with information about the files taken from the package metadata "
+#| "stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the "
+#| "size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any "
+#| "discrepancies are displayed. Files that were not installed from the "
+#| "package, for example, documentation files excluded on installation using "
+#| "the \"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored."
+msgid ""
+"Verifying a package compares information about the installed files in the "
+"package with information about the files taken from the package metadata "
+"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the "
+"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any "
+"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the "
+"package, for example, documentation files excluded on installation using the "
+"\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR"
+msgstr ""
+"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket "
+"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus "
+"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter "
+"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe "
+"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus "
+"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option "
+"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen "
+"wurden, werden stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify dependencies of packages."
+msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages."
+msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nofiles>"
+msgid "\\f[B]--nofiles\\fR"
+msgstr "B<--nofiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify any attributes of package files."
+msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files."
+msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--noscripts>"
+msgid "\\f[B]--noscripts\\fR"
+msgstr "B<--noscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)."
+msgid ""
+"Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR"
+msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nolinkto>"
+msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR"
+msgstr "B<--nolinkto>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)"
+msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR"
+msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nosize>"
+msgid "\\f[B]--nosize\\fR"
+msgstr "B<--nosize>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nouser>"
+msgid "\\f[B]--nouser\\fR"
+msgstr "B<--nouser>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nogroup>"
+msgid "\\f[B]--nogroup\\fR"
+msgstr "B<--nogroup>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nomtime>"
+msgid "\\f[B]--nomtime\\fR"
+msgstr "B<--nomtime>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nomode>"
+msgid "\\f[B]--nomode\\fR"
+msgstr "B<--nomode>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nordev>"
+msgid "\\f[B]--nordev\\fR"
+msgstr "B<--nordev>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify the corresponding file attribute."
+msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute."
+msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't verify file capabilities."
+msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities."
+msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<c> B<%config> configuration file.\n"
+#| "B<d> B<%doc> documentation file.\n"
+#| "B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
+#| "B<l> B<%license> license file.\n"
+#| "B<r> B<%readme> readme file.\n"
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"c %config configuration file.\n"
+"d %doc documentation file.\n"
+"g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
+"l %license license file.\n"
+"r %readme readme file.\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n"
+"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n"
+"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
+"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n"
+"B<r> B<%readme> README-Datei.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
+#| "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file "
+#| "to the value of those attribute(s) recorded in the database. A single "
+#| "\"B<.>\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>"
+#| "\" (question mark) indicates the test could not be performed (e.g. file "
+#| "permissions prevent reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) "
+#| "character denotes failure of the corresponding B<--verify> test:"
+msgid ""
+"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
+"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
+"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single "
+"\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single "
+"\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be "
+"performed (e.g.\\ file permissions prevent reading). Otherwise, the "
+"(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the "
+"corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR"
+msgstr ""
+"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für "
+"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der "
+"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der "
+"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der "
+"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte "
+"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> "
+"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--"
+"verify>:"
+
+# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«.
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<S> file B<S>ize differs\n"
+#| "B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n"
+#| "B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n"
+#| "B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n"
+#| "B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n"
+#| "B<U> B<U>ser ownership differs\n"
+#| "B<G> B<G>roup ownership differs\n"
+#| "B<T> mB<T>ime differs\n"
+#| "B<P> caB<P>abilities differ\n"
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"S file Size differs\n"
+"M Mode differs (includes permissions and file type)\n"
+"5 digest (formerly MD5 sum) differs\n"
+"D Device major/minor number mismatch\n"
+"L readLink(2) path mismatch\n"
+"U User ownership differs\n"
+"G Group ownership differs\n"
+"T mTime differs\n"
+"P caPabilities differ\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n"
+"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n"
+"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n"
+"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n"
+"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n"
+"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n"
+"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n"
+"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n"
+"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n"
+
+# FIXME options are → options which are
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set "
+#| "in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
+msgid ""
+"shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are "
+"currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration "
+"file(s).\\fR"
+msgstr ""
+"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig "
+"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sets permissions of files in the given package. Consider using B<--"
+#| "restore> instead."
+msgid ""
+"sets permissions of files in the given package. Consider using \\f[B]--"
+"restore\\f[R] instead.\\fR"
+msgstr ""
+"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten "
+"stattdessen B<--restore> verwenden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+#| "change permissions and capabilities of files in that package. In most "
+#| "cases it is better to use B<--restore> instead."
+msgid ""
+"sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases "
+"it is better to use \\f[B]--restore\\f[R] instead.\\fR"
+msgstr ""
+"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen "
+"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien "
+"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu "
+"verwenden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--"
+#| "restore> instead."
+msgid ""
+"sets capabilities of files in the given package. Consider using \\f[B]--"
+"restore\\f[R] instead.\\fR"
+msgstr ""
+"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten "
+"stattdessen B<--restore> verwenden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and"
+msgid "Options \\f[B]--setperms\\f[R], \\f[B]--setugids\\f[R], \\f[B]--setcaps\\f[R] and\\fR"
+msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und"
+
+# FIXME should be part of the previous gettext message
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--restore> are mutually exclusive."
+msgid "\\f[B]--restore\\f[R] are mutually exclusive.\\fR"
+msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be "
+#| "queried or installed from the internet. Package files for install, "
+#| "upgrade, and query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> "
+#| "style URL:"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be "
+"queried or installed from the internet. Package files for install, upgrade, "
+"and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http"
+"\\f[R] style URL:\\fR"
+msgstr ""
+"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem "
+"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum "
+"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder "
+"B<http>-Stil angegeben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm"
+msgid "ftp://[USER:PASSWORD]\\[at]HOST[:PORT]/path/to/package.rpm"
+msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used."
+msgid ""
+"If both the user and password are omitted, anonymous \\f[B]ftp\\f[R] is used."
+"\\fR"
+msgstr ""
+"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der "
+"B<ftp>-Zugriff anonym."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:"
+msgid ""
+"\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with ftp URLs:\\fR"
+msgstr ""
+"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with"
+msgid "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with\\fR"
+msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit"
+
+# FIXME this should be part of the previous gettext message
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "B<http> and B<ftp> URLs:"
+msgid "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] URLs:\\fR"
+msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--httpproxy >I<HOST>"
+msgid "\\f[B]--httpproxy \\f[I]HOST\\fR"
+msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and "
+#| "B<ftp> transfers. This option may also be specified by configuring the "
+#| "macro B<%_httpproxy>."
+msgid ""
+"The host \\f[I]HOST\\f[R] will be used as a proxy server for all \\f[B]http"
+"\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] transfers. This option may also be specified by "
+"configuring the macro \\f[B]%_httpproxy\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-"
+"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des "
+"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--httpport >I<PORT>"
+msgid "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR"
+msgstr "B<--httpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy "
+#| "http server instead of the default port. This option may also be "
+#| "specified by configuring the macro B<%_httpport>."
+msgid ""
+"The TCP \\f[I]PORT\\f[R] number to use for the \\f[B]http\\f[R] connection "
+"on the proxy http server instead of the default port. This option may also "
+"be specified by configuring the macro \\f[B]%_httpport\\f[R].\\fR"
+msgstr ""
+"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-"
+"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese "
+"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> "
+#| "executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-"
+#| "build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build "
+#| "modes."
+msgid ""
+"The build modes of rpm are now resident in the \\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R] "
+"executable. Install the package containing \\f[B]rpmbuild\\f[R] (usually "
+"\\f[B]rpm-build\\f[R]) and see \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) for documentation of "
+"all the \\f[B]rpm\\f[R] build modes.\\fR"
+msgstr ""
+"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/"
+"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält "
+"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in "
+"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
+"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n"
+"/etc/rpmrc\n"
+"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
+"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n"
+"/etc/rpmrc\n"
+"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"/usr/lib/rpm/macros\n"
+"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n"
+"/etc/rpm/macros\n"
+"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"/usr/lib/rpm/macros\n"
+"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n"
+"/etc/rpm/macros\n"
+"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n"
+"\n"
+
+# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt.
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Group>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Name>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+#| "I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"/var/lib/rpm/Basenames\n"
+"/var/lib/rpm/Conflictname\n"
+"/var/lib/rpm/Dirnames\n"
+"/var/lib/rpm/Group\n"
+"/var/lib/rpm/Installtid\n"
+"/var/lib/rpm/Name\n"
+"/var/lib/rpm/Obsoletename\n"
+"/var/lib/rpm/Packages\n"
+"/var/lib/rpm/Providename\n"
+"/var/lib/rpm/Requirename\n"
+"/var/lib/rpm/Sha1header\n"
+"/var/lib/rpm/Sigmd5\n"
+"/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
+msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
+
+# FIXME superfluous comma after last list entry
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<rpm-misc(8),\n"
+#| "popt>(3),\n"
+#| "B<rpm2cpio>(8),\n"
+#| "B<rpmbuild>(8),\n"
+#| "B<rpmdb>(8),\n"
+#| "B<rpmkeys>(8),\n"
+#| "B<rpmsign>(8),\n"
+#| "B<rpmspec>(8),\n"
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"rpm-misc(8),\n"
+"popt(3),\n"
+"rpm2cpio(8),\n"
+"rpmbuild(8),\n"
+"rpmdb(8),\n"
+"rpmkeys(8),\n"
+"rpmsign(8),\n"
+"rpmspec(8),\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<rpm-misc>(8),\n"
+"B<popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8)\n"
+
+# FIXME rpm → B<rpm>
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases "
+#| "it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches "
+#| "what's available."
+msgid ""
+"\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt "
+"aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the "
+"manual matches what\\[aq]s available.\\fR"
+msgstr ""
+"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase "
+"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in "
+"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR"
+msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[C]\n"
+"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[C]\n"
+"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [I<PACKAGE_NAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+msgstr ""
+" [I<PAKETNAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --all>"
+msgstr "B<-a, --all>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this does not return what requires a given package. A package "
+"usually provides multiple capabilities and file-names on which other "
+"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-"
+"e --test >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets "
+"zurückliefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und "
+"Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die "
+"vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie B<-e --"
+"test >I<PAKETNAME>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-3
+msgid "sets permissions of files in the given package."
+msgstr "legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-3
+msgid ""
+"sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+"change permissions of files in that package. It is caused by calling command "
+"B<chmod> that can clear SUID and SGID bits in some situations. So it is "
+"safer to call also B<--setperms> after calling B<--setugids>."
+msgstr ""
+"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen "
+"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien "
+"in diesem Paket ändern. Dies geschieht durch den Aufruf von B<chmod>, "
+"wodurch in bestimmten Situationen SUID- und SGID-Bits gelöscht werden "
+"können. Daher ist es besser, B<--setperms> nach B<--setugids> aufzurufen."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-3
+#, no-wrap
+msgid "Options B<--setperms> and B<--setugids> are mutually exclusive."
+msgstr "Die Optionen B<--setperms> und B<--setugids> schließen sich gegenseitig aus."