diff options
Diffstat (limited to 'po/de/archive/man8/rpm.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/archive/man8/rpm.8.po | 6301 |
1 files changed, 6301 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/archive/man8/rpm.8.po b/po/de/archive/man8/rpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..98367a2c --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpm.8.po @@ -0,0 +1,6301 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 12:25+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 June 2002" +msgstr "9. Juni 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpm - RPM Package Manager" +msgstr "rpm - RPM-Paketverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:" +msgstr "PAKETE ABFRAGEN UND ÜBERPRÜFEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--querytags>" +msgstr "B<rpm> B<--querytags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:" +msgstr "INSTALLIEREN, AKTUALISIEREN UND ENTFERNEN VON PAKETEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I<\\ …>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS:" +msgstr "SONSTIGES:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--showrc>" +msgstr "B<rpm> B<--showrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "select-options" +msgstr "Auswahloptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "query-options" +msgstr "Abfrageoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"General:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n" +msgstr "" +"Allgemein:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Dependencies:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" +msgstr "" +"Abhängigkeiten:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Files:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Scripts and triggers:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" +msgstr "" +"Skripte und Trigger:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "verify-options" +msgstr "Überprüfungsoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" +msgstr "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "install-options" +msgstr "Installationsoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, " +"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A " +"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and " +"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come " +"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be " +"installed, and source packages, containing the source code and recipe " +"necessary to produce binary packages." +msgstr "" +"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, " +"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller " +"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem " +"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket " +"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, " +"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es " +"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software " +"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen " +"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, " +"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, " +"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>." +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, " +"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, " +"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter " +"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "These options can be used in all the different modes." +msgstr "" +"Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, --help>" +msgstr "B<-?, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a longer usage message then normal." +msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." +msgstr "" +"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen " +"angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print verbose information - normally routine progress messages will be " +"displayed." +msgstr "" +"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen " +"werden angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print lots of ugly debugging information." +msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the " +"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration " +"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be " +"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/" +"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:" +"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in " +"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in " +"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> " +"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:" +"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/." +"rpmrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--load >I<FILE>" +msgstr "B<--load >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Load an individual macro file." +msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--macros >I<FILELIST>" +msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>" + +# FIXME Satzpunkt fehlt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon " +"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. " +"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to " +"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:" +"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/" +"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:" +"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der " +"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste " +"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. " +"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/" +"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/" +"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:" +"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:" +"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/." +"rpmmacros>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>." +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " +"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " +"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>." +msgstr "definiert ein I<MAKRO> mit dem angegebenen I<AUSDRUCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>" +msgstr "B<--undefine='>I<MAKRO>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Undefines I<MACRO>." +msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>" +msgstr "B<-E, --eval='>I<AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>." +msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird." + +# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " +"page." +msgstr "" +"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-" +"misc>(8)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS" +msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " +"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " +"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded " +"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s " +"B<ftp> and B<http> client support." +msgstr "" +"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder " +"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als " +"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der " +"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm install command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für B<rpm> lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "This installs a new package." +msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm upgrade command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für B<rpm> lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This upgrades or installs the package currently installed to a newer " +"version. This is the same as install, except all other version(s) of the " +"package are removed after the new package is installed." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf " +"eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine " +"Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der " +"Installation des neuen Pakets entfernt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is " +"installed." +msgstr "" +"Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere " +"Version installiert ist." + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm reinstall command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Reinstallationsbefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "This reinstalls a previously installed package." +msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allfiles>" +msgstr "B<--allfiles>" + +# FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if " +"they exist." +msgstr "" +"installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, " +"ob sie existieren oder nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--badreloc>" +msgstr "B<--badreloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " +"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)." +msgstr "" +"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " +"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu " +"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>" +msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>." +msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludeartifacts>" +msgstr "B<--excludeartifacts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +"links." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel " +"»build-id«-Links." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludedocs>" +msgstr "B<--excludedocs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't install any files which are marked as documentation (which includes " +"man pages and texinfo documents)." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel " +"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>." +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--" +"oldpackage>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --hash>" +msgstr "B<-h, --hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--" +"verbose> for a nicer display." +msgstr "" +"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " +"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignoresize>" +msgstr "B<--ignoresize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing " +"this package." +msgstr "" +"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen " +"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignorearch>" +msgstr "B<--ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignoreos>" +msgstr "B<--ignoreos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--includedocs>" +msgstr "B<--includedocs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--justdb>" +msgstr "B<--justdb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Update only the database, not the filesystem." +msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodigest>" +msgstr "B<--nodigest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify package or header digests when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomanifest>" +msgstr "B<--nomanifest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't process non-package files as manifests." +msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nosignature>" +msgstr "B<--nosignature>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify package or header signatures when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodeps>" +msgstr "B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgstr "" +"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " +"Abhängigkeitsüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nocaps>" +msgstr "B<--nocaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set file capabilities." +msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noorder>" +msgstr "B<--noorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would " +"normally be reordered to satisfy dependencies." +msgstr "" +"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " +"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noverify>" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Don't perform verify package files prior to installation." +msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noplugins>" +msgstr "B<--noplugins>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not load and execute plugins." +msgstr "lädt keine Plugins und führt keine aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is " +"equivalent to" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" +msgstr "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<" +"%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> " +"option is equivalent to" +msgstr "" +"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--" +"notriggers> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<" +"%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--oldpackage>" +msgstr "B<--oldpackage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one." +msgstr "" +"ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres " +"ersetzt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--percent>" +msgstr "B<--percent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make B<rpm> easy to run from other tools." +msgstr "" +"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " +"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>" +msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>." +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " +"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " +"I<NEUER_PFAD>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>" +msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can " +"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be " +"relocated." +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " +"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " +"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " +"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--replacefiles>" +msgstr "B<--replacefiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the packages even if they replace files from other, already " +"installed, packages." +msgstr "" +"installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits " +"installierten Paketen überschreiben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--replacepkgs>" +msgstr "B<--replacepkgs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the packages even if some of them are already installed on this " +"system." +msgstr "" +"installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem " +"System installiert sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts." +msgstr "" +"installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und " +"meldet diese." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERASE OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm erase command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Löschbefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may also be used:" +msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allmatches>" +msgstr "B<--allmatches>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an " +"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages." +msgstr "" +"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " +"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere " +"Pakete passt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages." +msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +"during package erase is equivalent to" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>" +msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> " +"scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-" +"Scriptlets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<" +"%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<" +"%triggerpostun>-Scriptlets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in " +"conjunction with the B<-vv> option for debugging." +msgstr "" +"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " +"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS" +msgstr "ABFRAGEOPTIONEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm query command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Abfragebefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify the format that package information should be printed in. To " +"do this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n" + +# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " +"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " +"made up of static strings (which may include standard C character escapes " +"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " +"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier " +"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be " +"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and " +"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well." +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind " +"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das " +"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für " +"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) " +"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden " +"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den " +"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden " +"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung " +"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann " +"ebenfalls weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:" +">I<typetag>. Currently, the following types are supported:" +msgstr "" +"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-" +"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:armor>" +msgstr "B<:armor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Wrap a public key in ASCII armor." +msgstr "kapselt einen öffentlichen Schlüssel in ASCII-Panzerung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:arraysize>" +msgstr "B<:arraysize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display number of elements in array tags." +msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:base64>" +msgstr "B<:base64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Encode binary data using base64." +msgstr "kodiert Binärdaten mittels base64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:date>" +msgstr "B<:date>" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use strftime(3) \"%c\" format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:day>" +msgstr "B<:day>" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:depflags>" +msgstr "B<:depflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format dependency comparison operator." +msgstr "formatiert den Operator für Abhängigkeitsvergleiche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:deptype>" +msgstr "B<:deptype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format dependency type." +msgstr "formatiert den Abhängigkeitstyp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:expand>" +msgstr "B<:expand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform macro expansion." +msgstr "führt eine Makro-Expansion aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fflags>" +msgstr "B<:fflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file flags." +msgstr "formatiert Dateiparameter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fstate>" +msgstr "B<:fstate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file state." +msgstr "formatiert den Dateistatus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fstatus>" +msgstr "B<:fstatus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file verify status." +msgstr "formatiert den Dateiüberprüfungsstatus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:hex>" +msgstr "B<:hex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format in hexadecimal." +msgstr "formatiert hexadezimal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:octal>" +msgstr "B<:octal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format in octal." +msgstr "formatiert oktal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:humaniec>" +msgstr "B<:humaniec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K " +"= 1024, M = 1048576, …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:humansi>" +msgstr "B<:humansi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, " +"M = 1000000, …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:perms>" +msgstr "B<:perms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file permissions." +msgstr "formatiert Dateizugriffsrechte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:pgpsig>" +msgstr "B<:pgpsig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display signature fingerprint and time." +msgstr "zeigt Fingerabdruck und Zeitstempel der Signatur an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:shescape>" +msgstr "B<:shescape>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Escape single quotes for use in a script." +msgstr "maskiert einzelne Anführungszeichen zur Verwendung in einem Skript." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:string>" +msgstr "B<:string>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Display string format. (default)" +msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:triggertype>" +msgstr "B<:triggertype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display trigger suffix." +msgstr "zeigt die Trigger-Endung an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:vflags>" +msgstr "B<:vflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "File verification flags." +msgstr "Dateiüberprüfungsparameter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:xml>" +msgstr "B<:xml>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Wrap data in simple xml markup." +msgstr "bettet die Daten in einfaches XML-Markup ein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, to print only the names of the packages queried, you could use " +"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and " +"distribution information in two columns, you could use B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags it " +"knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument." +msgstr "" +"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " +"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und " +"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten " +"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three subsets of options for querying: package selection, file " +"selection and information selection." +msgstr "" +"Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und " +"Informationsauswahl." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:" +msgstr "PAKETAUSWAHLOPTIONEN:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more " +"precisely the package name may be followed by the version or version and " +"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. " +"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example." +msgstr "" +"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein " +"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die " +"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder " +"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe " +"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" +msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Query all installed packages." +msgstr "fragt alle installierten Pakete ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow " +"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts " +"with \"b\"." +msgstr "" +"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " +"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " +"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dupes>" +msgstr "B<--dupes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List duplicated packages." +msgstr "listet Paketduplikate auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --file >I<FILE>" +msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query package owning I<FILE>." +msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filecaps>" +msgstr "B<--filecaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with POSIX1.e capabilities." +msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Fähigkeiten auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fileclass>" +msgstr "B<--fileclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their classes (libmagic classification)." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filecolor>" +msgstr "B<--filecolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)." +msgstr "" +"listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für " +"32 Bit, 2 für 64 Bit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fileprovide>" +msgstr "B<--fileprovide>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their provides." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filerequire>" +msgstr "B<--filerequire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their requires." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group >I<GROUP>" +msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query packages with the group of I<GROUP>." +msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--hdrid >I<SHA1>" +msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> " +"digest of the immutable header region." +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das " +"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>" +msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>" + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be " +"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +"information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The " +"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " +"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a " +"package manifest file may include white space separated glob expressions, " +"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in " +"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the " +"query." +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pkgid >I<MD5>" +msgstr "B<--pkgid >I<MD5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> " +"digest of the combined header and payload contents." +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das " +"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" +msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for " +"debugging." +msgstr "" +"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies " +"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>" +msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the " +"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm " +"to be used to extract information from spec files without having to write a " +"specfile parser." +msgstr "" +"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. " +"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), " +"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, " +"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tid >I<TID>" +msgstr "B<--tid >I<Transaktionskennung>" + +# FIXME unix → UNIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix " +"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) " +"installed or erased within a single transaction have a common identifier." +msgstr "" +"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als " +"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " +"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " +"haben eine gemeinsame Kennung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet " +"markieren, um korrekt funktionieren zu können." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten " +"Funktionieren benötigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt " +"stehen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:" +msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--changelog>" +msgstr "B<--changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display change information for the package." +msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--changes>" +msgstr "B<--changes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display change information for the package with full time stamps." +msgstr "" +"zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--conflicts>" +msgstr "B<--conflicts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities this package conflicts with." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):" +msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n" +"\t\n" +msgstr "" +"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n" +"\t\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enhances>" +msgstr "B<--enhances>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities enhanced by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filesbypkg>" +msgstr "B<--filesbypkg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List all the files in each selected package." +msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filetriggers>" +msgstr "B<--filetriggers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)." +msgstr "" +"listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. This " +"uses the B<--queryformat> if one was specified." +msgstr "" +"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " +"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--last>" +msgstr "B<--last>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Orders the package listing by install time such that the latest packages are " +"at the top." +msgstr "" +"ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten " +"Pakete zuerst angezeigt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List files in package." +msgstr "listet die Dateien im Paket auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--obsoletes>" +msgstr "B<--obsoletes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List packages this package obsoletes." +msgstr "" +"listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--provides>" +msgstr "B<--provides>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities this package provides." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recommends>" +msgstr "B<--recommends>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities recommended by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R, --requires>" +msgstr "B<-R, --requires>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities on which this package depends." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suggests>" +msgstr "B<--suggests>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities suggested by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--supplements>" +msgstr "B<--supplements>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities supplemented by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--scripts>" +msgstr "B<--scripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the " +"installation and uninstallation processes." +msgstr "" +"listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des " +"Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --state>" +msgstr "B<-s, --state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of " +"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>." +msgstr "" +"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status " +"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--triggers, --triggerscripts>" +msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>" + +# FIXME Split into two gettext messages +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +"B<--xml> Format package headers as XML." +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " +"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE SELECTION OPTIONS:" +msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A, --artifactfiles>" +msgstr "B<-A, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --configfiles>" +msgstr "B<-c, --configfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --docfiles>" +msgstr "B<-d, --docfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L, --licensefiles>" +msgstr "B<-L, --licensefiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include license files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noartifact>" +msgstr "B<--noartifact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude artifact files." +msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noconfig>" +msgstr "B<--noconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude config files." +msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noghost>" +msgstr "B<--noghost>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude ghost files." +msgstr "schließt Ghost-Dateien aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERIFY OPTIONS" +msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm verify command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Überprüfungsbefehls ist" + +# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs> +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verifying a package compares information about the installed files in the " +"package with information about the files taken from the package metadata " +"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +"package, for example, documentation files excluded on installation using the " +"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored." +msgstr "" +"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " +"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " +"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter " +"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe " +"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus " +"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option " +"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen " +"wurden, werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The package and file selection options are the same as for package querying " +"(including package manifest files as arguments). Other options unique to " +"verify mode are:" +msgstr "" +"Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage " +"von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere " +"Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify dependencies of packages." +msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nofiles>" +msgstr "B<--nofiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify any attributes of package files." +msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>" +msgstr "B<--noscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)." +msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nolinkto>" +msgstr "B<--nolinkto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)" +msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nosize>" +msgstr "B<--nosize>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nouser>" +msgstr "B<--nouser>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nogroup>" +msgstr "B<--nogroup>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomtime>" +msgstr "B<--nomtime>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomode>" +msgstr "B<--nomode>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nordev>" +msgstr "B<--nordev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify the corresponding file attribute." +msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify file capabilities." +msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute " +"marker:" +msgstr "" +"Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und " +"eventuell einer Attributmarkierung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<c> B<%config> configuration file.\n" +"B<d> B<%doc> documentation file.\n" +"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +"B<l> B<%license> license file.\n" +"B<r> B<%readme> readme file.\n" +msgstr "" +"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n" +"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n" +"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" +"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n" +"B<r> B<%readme> README-Datei.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>" +"\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) " +"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent " +"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes " +"failure of the corresponding B<--verify> test:" +msgstr "" +"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für " +"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der " +"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der " +"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der " +"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte " +"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> " +"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--" +"verify>:" + +# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<S> file B<S>ize differs\n" +"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n" +"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n" +"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n" +"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n" +"B<U> B<U>ser ownership differs\n" +"B<G> B<G>roup ownership differs\n" +"B<T> mB<T>ime differs\n" +"B<P> caB<P>abilities differ\n" +msgstr "" +"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n" +"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" +"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" +"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" +"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n" +"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n" +"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n" +"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n" +"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS" +msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE" + +# FIXME options are → options which are +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in " +"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig " +"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases " +"it is better to use B<--restore> instead." +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu " +"verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in " +"the given package." +msgstr "" +"stellt den Eigentümer, die Gruppe, die Dateizugriffsrechte und die " +"Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and" +msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und" + +# FIXME should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--restore> are mutually exclusive." +msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FTP/HTTP OPTIONS" +msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried " +"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and " +"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:" +msgstr "" +"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem " +"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum " +"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder " +"B<http>-Stil angegeben werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used." +msgstr "" +"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der " +"B<ftp>-Zugriff anonym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with" +msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit" + +# FIXME this should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<http> and B<ftp> URLs:" +msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--httpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and B<ftp> " +"transfers. This option may also be specified by configuring the macro B<" +"%_httpproxy>." +msgstr "" +"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-" +"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des " +"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--httpport >I<PORT>" +msgstr "B<--httpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http " +"server instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_httpport>." +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEGACY ISSUES" +msgstr "PROBLEME AUS ALTEN ZEITEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing rpmbuild" +msgstr "Ausführung von Rpmbuild" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> " +"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-" +"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build " +"modes." +msgstr "" +"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/" +"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält " +"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in " +"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpmrc Configuration" +msgstr "Rpmrc-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Macro Configuration" +msgstr "Makro-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" +msgstr "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Temporary" +msgstr "Temporär" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/tmp/rpm*>" +msgstr "I</var/tmp/rpm*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm-misc(8),\n" +"popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc>(8),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5-SUMME>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"Files:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " +"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " +"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded " +"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s " +"internal B<ftp> and B<http> client support." +msgstr "" +"In diesen Optionen kann die I<PAKETDATEI> eine B<rpm>-Binärdatei oder eine " +"ASCII-Paket-Liste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als B<ftp>- " +"oder B<http>-URL angegeben werden. In letzterem Fall wird das Paket " +"heruntergeladen, bevor es installiert wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"There are two subsets of options for querying: package selection, and " +"information selection." +msgstr "" +"Es gibt zwei Teilmengen an Abfrageoptionen: Paketauswahl und " +"Informationsauswahl." + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be " +"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The " +"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " +"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a " +"package manifest file may include white space separated glob expressions, " +"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in " +"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the " +"query." +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --artifactfiles>" +msgstr "B<-d, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only artifact files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Artefakt-Dateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only configuration files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Konfigurationsdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only documentation files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Dokumentationsdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only license files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Lizenzdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package." +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, die (falls überhaupt) im Paket enthalten sind." + +# FIXME --list → B<--list> +# FIXME Splitting of messages: bug in po4a? +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. " +"Useful in combination with option --list." +msgstr "" +"zeigt keine Artefakt-Dateien an. B<--noghost> zeigt keine Ghost-Dateien an. " +"Nützlich in Verbindung mit der Option B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't display config files." +msgstr "zeigt keine Konfigurationsdateien an." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--xml>" +msgstr "B<--xml>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Format package headers as XML." +msgstr "formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The package selection options are the same as for package querying " +"(including package manifest files as arguments). Other options unique to " +"verify mode are:" +msgstr "" +"Die Paketauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage von Paketen " +"(einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere Optionen nur " +"für den Überprüfungsmodus sind:" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't verify ghost files." +msgstr "überprüft keine Ghost-Dateien." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't verify config files." +msgstr "überprüft keine Konfigurationsdateien." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://BENUTZER:PASSWORT@RECHNER:PORT/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for " +"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, " +"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are " +"performed." +msgstr "" +"Falls der B<:PASSWORD>-Teil weggelassen wird, dann wird nach dem Passwort " +"gefragt (einmal pro Benutzer/Rechnername-Paar). Falls sowohl Benutzername " +"als auch Passwort weggelassen werden, wird anonymes B<ftp> verwendet. In " +"allen Fällen werden passive B<ftp>-Übertragungen (PASV) ausgeführt." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--ftpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which " +"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This " +"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I<Rechner> als Proxy-Server für alle FTP-" +"Übertragungen, was Benutzern ermöglicht, FTP über Firewall-Rechner laufen zu " +"lassen, die Proxy-Systeme verwenden. Diese Option kann auch durch " +"Konfiguration des Makros B<%_ftpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpport >I<PORT>" +msgstr "B<--ftpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server " +"instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_ftpport>." +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die FTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_ftpport> angegeben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert für die Verwendung mit B<http>-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. " +"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I<RECHNER> als Proxy-Server für alle B<http>-" +"Übertragungen. Diese Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<" +"%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +# FIXME B<rpm-misc(8)>(3) ? +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm-misc(8)>(3),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc(8)>(3),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--querytags>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--querytags>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]verify-options\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +#| "noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" +"justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers" +"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [I<PACKAGE_NAME>]\n" +#| " [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +#| " [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +#| " [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +#| " [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +#| " [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgid "" +"[\\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]] [\\f[B]-" +"f,--file \\f[I]FILE\\f[R]] [\\f[B]-g,--group \\f[I]GROUP\\f[R]] [\\f[B]-p,--" +"package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]] [\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--" +"pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid \\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber " +"\\f[I]HDRNUM\\f[R]] [\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]--" +"whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY" +"\\f[R]] [\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--" +"whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements " +"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] " +"[\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts " +"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "General:\n" +#| " [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +#| " [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n" +msgid "" +"General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--dupes" +"\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" +"queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Allgemein:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dependencies:\n" +#| " [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +#| " [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" +msgid "" +"Dependencies: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--" +"obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-" +"R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Abhängigkeiten:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files:\n" +#| " [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +#| " [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +#| " [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +#| " [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" +msgid "" +"Files: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--" +"dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--" +"fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] " +"[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] " +"[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--noconfig" +"\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Scripts and triggers:\n" +#| " [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" +msgid "" +"Scripts and triggers: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] " +"[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Skripte und Trigger:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +#| " [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +#| " [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +#| " [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +#| " [B<--nocaps>]\n" +msgid "" +"[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] " +"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--nolinkto" +"\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--nouser" +"\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--nomode" +"\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +#| " [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +#| " [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +#| " [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +#| " [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +#| " [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +#| " [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +#| " [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +#| " [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +#| " [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +#| " [B<--test>]\n" +msgid "" +"[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath " +"\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] " +"[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--ignorearch" +"\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] [\\f[B]--justdb" +"\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins" +"\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] [\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify" +"\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" +"notriggers\\f[R]] [\\f[B]--oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] " +"[\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=" +"\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] [\\f[B]--replacepkgs" +"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, " +#| "install, query, verify, update, and erase individual software packages. " +#| "A B<package> consists of an archive of files and meta-data used to " +#| "install and erase the archive files. The meta-data includes helper " +#| "scripts, file attributes, and descriptive information about the package. " +#| "B<Packages> come in two varieties: binary packages, used to encapsulate " +#| "software to be installed, and source packages, containing the source code " +#| "and recipe necessary to produce binary packages." +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] is a powerful \\f[B]Package Manager\\f[R], which can be used " +"to build, install, query, verify, update, and erase individual software " +"packages. A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-" +"data used to install and erase the archive files. The meta-data includes " +"helper scripts, file attributes, and descriptive information about the " +"package. \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used " +"to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the " +"source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, " +"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller " +"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem " +"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket " +"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, " +"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es " +"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software " +"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen " +"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, " +#| "B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, " +#| "B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>." +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Query\\f[R], " +"\\f[B]Verify\\f[R], \\f[B]Install/Upgrade/Freshen/Reinstall\\f[R], " +"\\f[B]Uninstall\\f[R], \\f[B]Set Owners/Groups\\f[R], \\f[B]Show Querytags" +"\\f[R], and \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, " +"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, " +"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter " +"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-?, --help\\fR" +msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Print a longer usage message than normal." +msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--version\\fR" +msgstr "\\f[B]--version\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgid "" +"Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being " +"used.\\fR" +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--quiet\\fR" +msgstr "\\f[B]--quiet\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-v, --verbose>" +msgid "\\f[B]-v, --verbose\\fR" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-vv\\fR" +msgstr "\\f[B]-vv\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in " +#| "the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for " +#| "configuration information. Only the first file in the list must exist, " +#| "and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default " +#| "I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +#| "redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." +msgid "" +"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in " +"the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm" +"\\f[R] for configuration information. Only the first file in the list must " +"exist, and tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The " +"default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/" +"lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R]." +"\\fR" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in " +"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in " +"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> " +"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:" +"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/." +"rpmrc>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--load >I<FILE>" +msgid "\\f[B]--load \\f[I]FILE\\fR" +msgstr "B<--load >I<DATEI>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--macros >I<FILELIST>" +msgid "\\f[B]--macros \\f[I]FILELIST\\fR" +msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>" + +# FIXME Satzpunkt fehlt +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the " +#| "colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro " +#| "definitions. Only the first file in the list must exist, and tildes will " +#| "be expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/" +#| "\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:" +#| "\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:" +#| "lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:" +#| "macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</" +#| "etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" +msgid "" +"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the " +"colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] " +"for macro definitions. Only the first file in the list must exist, and " +"tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The default " +"\\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/" +"macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:" +"\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/macros" +"\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/etc/" +"rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der " +"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste " +"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. " +"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/" +"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/" +"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:" +"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:" +"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/." +"rpmmacros>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen " +"\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/" +#| "rpm>" +msgid "" +"Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path " +"\\f[I]/var/lib/rpm\\fR" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +#| "that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for " +#| "dependency checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or " +#| "B<%prep> if building, a package) will be run after a chroot(2) to " +#| "I<DIRECTORY>." +msgid "" +"Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all " +"operations. Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] " +"will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ \\f[B]%post" +"\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a package) will be " +"run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Undefines I<MACRO>." +msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR" +msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>." +msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" +msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird." + +# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " +#| "page." +msgid "" +"More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-" +"misc(8)\\f[R] man page.\\fR" +msgstr "" +"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-" +"misc>(8)." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or " +#| "ASCII package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be " +#| "specified as an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be " +#| "downloaded before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support." +msgid "" +"In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] " +"binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION OPTIONS" +"\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http\\f[R] URL, " +"in which case the package will be downloaded before being installed. See " +"\\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s " +"\\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support.\\fR" +msgstr "" +"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder " +"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als " +"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der " +"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--allfiles>" +msgid "\\f[B]--allfiles\\fR" +msgstr "B<--allfiles>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--badreloc>" +msgid "\\f[B]--badreloc\\fR" +msgstr "B<--badreloc>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " +#| "those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)." +msgid "" +"Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not " +"just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package " +"relocation hint(s).\\fR" +msgstr "" +"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " +"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu " +"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>" +msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR" +msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>." +msgid "" +"Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR" +msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludeartifacts>" +msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR" +msgstr "B<--excludeartifacts>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +#| "links." +msgid "" +"Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +"links." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel " +"»build-id«-Links." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludedocs>" +msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR" +msgstr "B<--excludedocs>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't install any files which are marked as documentation (which includes " +#| "man pages and texinfo documents)." +msgid "" +"Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which " +"includes man pages and texinfo documents)." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel " +"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--force>" +msgid "\\f[B]--force\\fR" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>." +msgid "" +"Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and " +"\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--" +"oldpackage>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h, --hash>" +msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR" +msgstr "B<-h, --hash>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--" +#| "verbose> for a nicer display." +msgid "" +"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with \\f[B]-v|--" +"verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR" +msgstr "" +"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " +"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignoresize>" +msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR" +msgstr "B<--ignoresize>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't check mount file systems for sufficient disk space before " +#| "installing this package." +msgid "" +"Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before " +"installing this package." +msgstr "" +"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen " +"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignorearch>" +msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR" +msgstr "B<--ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +#| "package and host don't match." +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don\\[aq]t match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignoreos>" +msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR" +msgstr "B<--ignoreos>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the " +#| "binary package and host don't match." +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don\\[aq]t match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--includedocs>" +msgid "\\f[B]--includedocs\\fR" +msgstr "B<--includedocs>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--justdb>" +msgid "\\f[B]--justdb\\fR" +msgstr "B<--justdb>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nodigest>" +msgid "\\f[B]--nodigest\\fR" +msgstr "B<--nodigest>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify package or header digests when reading." +msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomanifest>" +msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR" +msgstr "B<--nomanifest>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't process non-package files as manifests." +msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests." +msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nosignature>" +msgid "\\f[B]--nosignature\\fR" +msgstr "B<--nosignature>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify package or header signatures when reading." +msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nodeps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgid "" +"Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgstr "" +"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " +"Abhängigkeitsüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nocaps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't set file capabilities." +msgid "Don\\[aq]t set file capabilities." +msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noorder>" +msgid "\\f[B]--noorder\\fR" +msgstr "B<--noorder>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't reorder the packages for an install. The list of packages would " +#| "normally be reordered to satisfy dependencies." +msgid "" +"Don\\[aq]t reorder the packages for an install. The list of packages would " +"normally be reordered to satisfy dependencies." +msgstr "" +"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " +"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noverify>" +msgid "\\f[B]--noverify\\fR" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't perform verify package files prior to installation." +msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation." +msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noplugins>" +msgid "\\f[B]--noplugins\\fR" +msgstr "B<--noplugins>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +#| "is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts" +"\\f[R] option is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +#| "noposttrans>" +msgid "" +"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" +"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR" +msgstr "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<" +#| "%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], " +"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] \\f[B]%pretrans" +"\\f[R], and \\f[B]%posttrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--" +#| "notriggers> option is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type. The \\f[B]--" +"notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--" +"notriggers> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgid "" +"\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--notriggerun" +"\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<" +#| "%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], " +"\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and \\f[B]%triggerpostun" +"\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--oldpackage>" +msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR" +msgstr "B<--oldpackage>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--percent>" +msgid "\\f[B]--percent\\fR" +msgstr "B<--percent>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This " +#| "is intended to make B<rpm> easy to run from other tools." +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR" +msgstr "" +"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " +"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>" +msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR" +msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +#| "the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>." +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"the installation prefix in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH" +"\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " +"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " +"I<NEUER_PFAD>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>" +msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR" +msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +#| "I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option " +#| "can be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be " +#| "relocated." +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH" +"\\f[R]. This option can be used repeatedly if several \\f[I]OLDPATH" +"\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR" +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " +"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " +"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " +"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--replacefiles>" +msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR" +msgstr "B<--replacefiles>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--replacepkgs>" +msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR" +msgstr "B<--replacepkgs>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--test>" +msgid "\\f[B]--test\\fR" +msgstr "B<--test>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--allmatches>" +msgid "\\f[B]--allmatches\\fR" +msgstr "B<--allmatches>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally " +#| "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages." +msgid "" +"Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. " +"Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple " +"packages.\\fR" +msgstr "" +"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " +"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere " +"Pakete passt." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages." +msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages." +msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +#| "during package erase is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts" +"\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>" +msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR" +msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<" +#| "%postun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and " +"\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-" +"Scriptlets." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<" +#| "%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerun\\f[R], and " +"\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<" +"%triggerpostun>-Scriptlets." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in " +#| "conjunction with the B<-vv> option for debugging." +msgid "" +"Don\\[aq]t really uninstall anything, just go through the motions. Useful " +"in conjunction with the \\f[B]-vv\\f[R] option for debugging.\\fR" +msgstr "" +"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " +"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may specify the format that package information should be printed in. " +#| "To do this, you use the" +msgid "" +"You may specify the format that package information should be printed in. " +"To do this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n" + +# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " +#| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " +#| "made up of static strings (which may include standard C character escapes " +#| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " +#| "formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type " +#| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header " +#| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case " +#| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be " +#| "omitted as well." +msgid "" +"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. Query formats " +"are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting. The " +"format is made up of static strings (which may include standard C character " +"escapes for newlines, tabs, and other special characters) and " +"\\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters. As \\f[B]rpm\\f[R] already knows the " +"type to print, the type specifier must be omitted however, and replaced by " +"the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]{}\\f[R] " +"characters. Tag names are case insensitive, and the leading \\f[B]RPMTAG_" +"\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR" +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind " +"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das " +"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für " +"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) " +"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden " +"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den " +"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden " +"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung " +"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann " +"ebenfalls weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:" +#| ">I<typetag>. Currently, the following types are supported:" +msgid "" +"Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:" +"\\f[I]typetag\\f[R]. Currently, the following types are supported:\\fR" +msgstr "" +"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-" +"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:armor>" +msgid "\\f[B]:armor\\fR" +msgstr "B<:armor>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:arraysize>" +msgid "\\f[B]:arraysize\\fR" +msgstr "B<:arraysize>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:base64>" +msgid "\\f[B]:base64\\fR" +msgstr "B<:base64>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:date\\fR" +msgstr "" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Use strftime(3) \"%c\" format." +msgid "Use strftime(3) \\[dq]%c\\[dq] format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:day\\fR" +msgstr "" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format." +msgid "Use strftime(3) \\[dq]%a %b %d %Y\\[dq] format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:depflags>" +msgid "\\f[B]:depflags\\fR" +msgstr "B<:depflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:deptype>" +msgid "\\f[B]:deptype\\fR" +msgstr "B<:deptype>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:expand>" +msgid "\\f[B]:expand\\fR" +msgstr "B<:expand>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fflags>" +msgid "\\f[B]:fflags\\fR" +msgstr "B<:fflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fstate>" +msgid "\\f[B]:fstate\\fR" +msgstr "B<:fstate>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fstatus>" +msgid "\\f[B]:fstatus\\fR" +msgstr "B<:fstatus>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:hex\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:octal>" +msgid "\\f[B]:octal\\fR" +msgstr "B<:octal>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:humaniec>" +msgid "\\f[B]:humaniec\\fR" +msgstr "B<:humaniec>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = " +#| "1048576, ..." +msgid "" +"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K " +"= 1024, M = 1048576, …" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:humansi>" +msgid "\\f[B]:humansi\\fR" +msgstr "B<:humansi>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, " +"M = 1000000, …" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:perms>" +msgid "\\f[B]:perms\\fR" +msgstr "B<:perms>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:pgpsig>" +msgid "\\f[B]:pgpsig\\fR" +msgstr "B<:pgpsig>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:shescape>" +msgid "\\f[B]:shescape\\fR" +msgstr "B<:shescape>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:string>" +msgid "\\f[B]:string\\fR" +msgstr "B<:string>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Display string format. (default)" +msgid "Display string format. (default)" +msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:tagname>" +msgid "\\f[B]:tagname\\fR" +msgstr "B<:tagname>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Display tag name." +msgstr "Zeigt den Tag-Namen an." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:tagnum>" +msgid "\\f[B]:tagnum\\fR" +msgstr "B<:tagnum>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Display tag number." +msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:triggertype>" +msgid "\\f[B]:triggertype\\fR" +msgstr "B<:triggertype>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:vflags>" +msgid "\\f[B]:vflags\\fR" +msgstr "B<:vflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:xml\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, to print only the names of the packages queried, you could " +#| "use B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and " +#| "distribution information in two columns, you could use B<" +#| "%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags " +#| "it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument." +msgid "" +"For example, to print only the names of the packages queried, you could use " +"\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string. To print the packages name and " +"distribution information in two columns, you could use " +"\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R]. \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of " +"all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--querytags" +"\\f[R] argument.\\fR" +msgstr "" +"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " +"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und " +"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten " +"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package " +#| "more precisely the package name may be followed by the version or version " +#| "and release both separated by a dash or an architecture name separated by " +#| "a dot. See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an " +#| "example." +msgid "" +"Query installed package named \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. To specify the " +"package more precisely the package name may be followed by the version or " +"version and release both separated by a dash or an architecture name " +"separated by a dot. See the output of \\f[B]rpm -qa\\f[R] or \\f[B]rpm -qp " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] as an example.\\fR" +msgstr "" +"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein " +"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die " +"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder " +"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe " +"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" +msgid "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to " +#| "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose " +#| "name starts with \"b\"." +msgid "" +"An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided " +"to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages " +"whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR" +msgstr "" +"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " +"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " +"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dupes>" +msgid "\\f[B]--dupes\\fR" +msgstr "B<--dupes>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --file >I<FILE>" +msgid "\\f[B]-f, --file \\f[I]FILE\\fR" +msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query package owning I<FILE>." +msgid "Query package owning \\f[I]FILE\\f[R].\\fR" +msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filecaps>" +msgid "\\f[B]--filecaps\\fR" +msgstr "B<--filecaps>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--fileclass>" +msgid "\\f[B]--fileclass\\fR" +msgstr "B<--fileclass>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filecolor>" +msgid "\\f[B]--filecolor\\fR" +msgstr "B<--filecolor>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--fileprovide>" +msgid "\\f[B]--fileprovide\\fR" +msgstr "B<--fileprovide>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filerequire>" +msgid "\\f[B]--filerequire\\fR" +msgstr "B<--filerequire>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-g, --group >I<GROUP>" +msgid "\\f[B]-g, --group \\f[I]GROUP\\fR" +msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query packages with the group of I<GROUP>." +msgid "Query packages with the group of \\f[I]GROUP\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--hdrid >I<SHA1>" +msgid "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR" +msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> " +#| "digest of the immutable header region." +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e.\\ the " +"\\f[I]SHA1\\f[R] digest of the immutable header region.\\fR" +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das " +"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>" +msgid "\\f[B]-p, --package \\f[I]PACKAGE_FILE\\fR" +msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>" + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may " +#| "be specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +#| "header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The " +#| "I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted " +#| "as an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +#| "manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of " +#| "a package manifest file may include white space separated glob " +#| "expressions, including URL's, that will be expanded to paths that are " +#| "substituted in place of the package manifest as additional " +#| "I<PACKAGE_FILE> arguments to the query." +msgid "" +"Query an (uninstalled) package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]. The " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http" +"\\f[R] style URL, in which case the package header will be downloaded and " +"queried. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm" +"\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support. The " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument(s), if not a binary package, will be " +"interpreted as an ASCII package manifest unless \\f[B]--nomanifest\\f[R] " +"option is used. In manifests, comments are permitted, starting with a " +"\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white " +"space separated glob expressions, including URL\\[aq]s, that will be " +"expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as " +"additional \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to the query.\\fR" +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pkgid >I<MD5>" +msgid "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR" +msgstr "B<--pkgid >I<MD5>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> " +#| "digest of the combined header and payload contents." +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e.\\ the " +"\\f[I]MD5\\f[R] digest of the combined header and payload contents.\\fR" +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das " +"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" +msgid "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\fR" +msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for " +#| "debugging." +msgid "" +"Query the \\f[I]HDRNUM\\f[R]th database entry directly; this is useful only " +"for debugging.\\fR" +msgstr "" +"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies " +"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>" +msgid "\\f[B]--specfile \\f[I]SPECFILE\\fR" +msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the " +#| "information (e.g. file lists) is available, this type of query permits " +#| "rpm to be used to extract information from spec files without having to " +#| "write a specfile parser." +msgid "" +"Parse and query \\f[I]SPECFILE\\f[R] as if it were a package. Although not " +"all the information (e.g.\\ file lists) is available, this type of query " +"permits rpm to be used to extract information from spec files without having " +"to write a specfile parser.\\fR" +msgstr "" +"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. " +"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), " +"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, " +"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--tid \\f[I]TID\\fR" +msgstr "" + +# FIXME unix → UNIX +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix " +#| "time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) " +#| "installed or erased within a single transaction have a common identifier." +msgid "" +"Query package(s) that have a given \\f[I]TID\\f[R] transaction identifier. " +"A unix time stamp is currently used as a transaction identifier. All " +"package(s) installed or erased within a single transaction have a common " +"identifier.\\fR" +msgstr "" +"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als " +"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " +"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " +"haben eine gemeinsame Kennung." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>." +msgid "" +"Query packages that are triggered by package(s) \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert " +"werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgid "" +"Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " +"functioning.\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet " +"markieren, um korrekt funktionieren zu können." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability." +msgid "" +"Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgid "" +"Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " +"functioning.\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten " +"Funktionieren benötigen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt " +"stehen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--changelog>" +msgid "\\f[B]--changelog\\fR" +msgstr "B<--changelog>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--changes>" +msgid "\\f[B]--changes\\fR" +msgstr "B<--changes>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--conflicts\\fR" +msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dump>" +msgid "\\f[B]--dump\\fR" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):" +msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR" +msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n" +#| "\t\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n" +msgstr "" +"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n" +"\t\n" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--enhances\\fR" +msgstr "\\f[B]--enhances\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filesbypkg>" +msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR" +msgstr "B<--filesbypkg>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filetriggers>" +msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR" +msgstr "B<--filetriggers>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i, --info>" +msgid "\\f[B]-i, --info\\fR" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display package information, including name, version, and description. " +#| "This uses the B<--queryformat> if one was specified." +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. This " +"uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR" +msgstr "" +"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " +"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--last>" +msgid "\\f[B]--last\\fR" +msgstr "B<--last>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l, --list>" +msgid "\\f[B]-l, --list\\fR" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR" +msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--provides>" +msgid "\\f[B]--provides\\fR" +msgstr "B<--provides>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--recommends\\fR" +msgstr "\\f[B]--recommends\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR" +msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--suggests\\fR" +msgstr "\\f[B]--suggests\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--supplements\\fR" +msgstr "\\f[B]--supplements\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--scripts>" +msgid "\\f[B]--scripts\\fR" +msgstr "B<--scripts>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s, --state>" +msgid "\\f[B]-s, --state\\fR" +msgstr "B<-s, --state>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state " +#| "of each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>." +msgid "" +"Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-l" +"\\f[R]). The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not " +"installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status " +"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--triggers, --triggerscripts>" +msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR" +msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>" + +# FIXME Split into two gettext messages +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +#| "B<--xml> Format package headers as XML." +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +"\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR" +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " +"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-A, --artifactfiles>" +msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR" +msgstr "B<-A, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)." +msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c, --configfiles>" +msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR" +msgstr "B<-c, --configfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)." +msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d, --docfiles>" +msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR" +msgstr "B<-d, --docfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)." +msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-L, --licensefiles>" +msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR" +msgstr "B<-L, --licensefiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include license files (implies B<-l>)." +msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noartifact>" +msgid "\\f[B]--noartifact\\fR" +msgstr "B<--noartifact>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noconfig>" +msgid "\\f[B]--noconfig\\fR" +msgstr "B<--noconfig>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noghost>" +msgid "\\f[B]--noghost\\fR" +msgstr "B<--noghost>" + +# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs> +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Verifying a package compares information about the installed files in the " +#| "package with information about the files taken from the package metadata " +#| "stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +#| "size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +#| "discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +#| "package, for example, documentation files excluded on installation using " +#| "the \"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored." +msgid "" +"Verifying a package compares information about the installed files in the " +"package with information about the files taken from the package metadata " +"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +"package, for example, documentation files excluded on installation using the " +"\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR" +msgstr "" +"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " +"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " +"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter " +"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe " +"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus " +"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option " +"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen " +"wurden, werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify dependencies of packages." +msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages." +msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nofiles>" +msgid "\\f[B]--nofiles\\fR" +msgstr "B<--nofiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify any attributes of package files." +msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files." +msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\fR" +msgstr "B<--noscripts>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)." +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR" +msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nolinkto>" +msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR" +msgstr "B<--nolinkto>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)" +msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR" +msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nosize>" +msgid "\\f[B]--nosize\\fR" +msgstr "B<--nosize>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nouser>" +msgid "\\f[B]--nouser\\fR" +msgstr "B<--nouser>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nogroup>" +msgid "\\f[B]--nogroup\\fR" +msgstr "B<--nogroup>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomtime>" +msgid "\\f[B]--nomtime\\fR" +msgstr "B<--nomtime>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomode>" +msgid "\\f[B]--nomode\\fR" +msgstr "B<--nomode>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nordev>" +msgid "\\f[B]--nordev\\fR" +msgstr "B<--nordev>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify the corresponding file attribute." +msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute." +msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify file capabilities." +msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities." +msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<c> B<%config> configuration file.\n" +#| "B<d> B<%doc> documentation file.\n" +#| "B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +#| "B<l> B<%license> license file.\n" +#| "B<r> B<%readme> readme file.\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"c %config configuration file.\n" +"d %doc documentation file.\n" +"g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +"l %license license file.\n" +"r %readme readme file.\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n" +"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n" +"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" +"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n" +"B<r> B<%readme> README-Datei.\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +#| "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file " +#| "to the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " +#| "\"B<.>\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>" +#| "\" (question mark) indicates the test could not be performed (e.g. file " +#| "permissions prevent reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) " +#| "character denotes failure of the corresponding B<--verify> test:" +msgid "" +"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " +"\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single " +"\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be " +"performed (e.g.\\ file permissions prevent reading). Otherwise, the " +"(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the " +"corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR" +msgstr "" +"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für " +"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der " +"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der " +"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der " +"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte " +"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> " +"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--" +"verify>:" + +# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<S> file B<S>ize differs\n" +#| "B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n" +#| "B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n" +#| "B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n" +#| "B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n" +#| "B<U> B<U>ser ownership differs\n" +#| "B<G> B<G>roup ownership differs\n" +#| "B<T> mB<T>ime differs\n" +#| "B<P> caB<P>abilities differ\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"S file Size differs\n" +"M Mode differs (includes permissions and file type)\n" +"5 digest (formerly MD5 sum) differs\n" +"D Device major/minor number mismatch\n" +"L readLink(2) path mismatch\n" +"U User ownership differs\n" +"G Group ownership differs\n" +"T mTime differs\n" +"P caPabilities differ\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n" +"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" +"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" +"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" +"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n" +"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n" +"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n" +"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n" +"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n" + +# FIXME options are → options which are +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set " +#| "in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgid "" +"shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are " +"currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration " +"file(s).\\fR" +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig " +"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets permissions of files in the given package. Consider using B<--" +#| "restore> instead." +msgid "" +"sets permissions of files in the given package. Consider using \\f[B]--" +"restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +#| "change permissions and capabilities of files in that package. In most " +#| "cases it is better to use B<--restore> instead." +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases " +"it is better to use \\f[B]--restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu " +"verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--" +#| "restore> instead." +msgid "" +"sets capabilities of files in the given package. Consider using \\f[B]--" +"restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and" +msgid "Options \\f[B]--setperms\\f[R], \\f[B]--setugids\\f[R], \\f[B]--setcaps\\f[R] and\\fR" +msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und" + +# FIXME should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--restore> are mutually exclusive." +msgid "\\f[B]--restore\\f[R] are mutually exclusive.\\fR" +msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " +#| "queried or installed from the internet. Package files for install, " +#| "upgrade, and query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> " +#| "style URL:" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " +"queried or installed from the internet. Package files for install, upgrade, " +"and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http" +"\\f[R] style URL:\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem " +"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum " +"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder " +"B<http>-Stil angegeben werden:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgid "ftp://[USER:PASSWORD]\\[at]HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used." +msgid "" +"If both the user and password are omitted, anonymous \\f[B]ftp\\f[R] is used." +"\\fR" +msgstr "" +"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der " +"B<ftp>-Zugriff anonym." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with ftp URLs:\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with\\fR" +msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit" + +# FIXME this should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<http> and B<ftp> URLs:" +msgid "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] URLs:\\fR" +msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--httpproxy >I<HOST>" +msgid "\\f[B]--httpproxy \\f[I]HOST\\fR" +msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and " +#| "B<ftp> transfers. This option may also be specified by configuring the " +#| "macro B<%_httpproxy>." +msgid "" +"The host \\f[I]HOST\\f[R] will be used as a proxy server for all \\f[B]http" +"\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] transfers. This option may also be specified by " +"configuring the macro \\f[B]%_httpproxy\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-" +"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des " +"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--httpport >I<PORT>" +msgid "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR" +msgstr "B<--httpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy " +#| "http server instead of the default port. This option may also be " +#| "specified by configuring the macro B<%_httpport>." +msgid "" +"The TCP \\f[I]PORT\\f[R] number to use for the \\f[B]http\\f[R] connection " +"on the proxy http server instead of the default port. This option may also " +"be specified by configuring the macro \\f[B]%_httpport\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> " +#| "executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-" +#| "build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build " +#| "modes." +msgid "" +"The build modes of rpm are now resident in the \\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R] " +"executable. Install the package containing \\f[B]rpmbuild\\f[R] (usually " +"\\f[B]rpm-build\\f[R]) and see \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) for documentation of " +"all the \\f[B]rpm\\f[R] build modes.\\fR" +msgstr "" +"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/" +"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält " +"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in " +"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" + +# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Group>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Name>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Packages>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Providename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Triggername>\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/var/lib/rpm/Basenames\n" +"/var/lib/rpm/Conflictname\n" +"/var/lib/rpm/Dirnames\n" +"/var/lib/rpm/Group\n" +"/var/lib/rpm/Installtid\n" +"/var/lib/rpm/Name\n" +"/var/lib/rpm/Obsoletename\n" +"/var/lib/rpm/Packages\n" +"/var/lib/rpm/Providename\n" +"/var/lib/rpm/Requirename\n" +"/var/lib/rpm/Sha1header\n" +"/var/lib/rpm/Sigmd5\n" +"/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" +msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" + +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<rpm-misc(8),\n" +#| "popt>(3),\n" +#| "B<rpm2cpio>(8),\n" +#| "B<rpmbuild>(8),\n" +#| "B<rpmdb>(8),\n" +#| "B<rpmkeys>(8),\n" +#| "B<rpmsign>(8),\n" +#| "B<rpmspec>(8),\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"rpm-misc(8),\n" +"popt(3),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\n" +"rpmdb(8),\n" +"rpmkeys(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpmspec(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc>(8),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +#| "it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +#| "what's available." +msgid "" +"\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt " +"aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the " +"manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this does not return what requires a given package. A package " +"usually provides multiple capabilities and file-names on which other " +"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-" +"e --test >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets " +"zurückliefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und " +"Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die " +"vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie B<-e --" +"test >I<PAKETNAME>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "sets permissions of files in the given package." +msgstr "legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions of files in that package. It is caused by calling command " +"B<chmod> that can clear SUID and SGID bits in some situations. So it is " +"safer to call also B<--setperms> after calling B<--setugids>." +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. Dies geschieht durch den Aufruf von B<chmod>, " +"wodurch in bestimmten Situationen SUID- und SGID-Bits gelöscht werden " +"können. Daher ist es besser, B<--setperms> nach B<--setugids> aufzurufen." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "Options B<--setperms> and B<--setugids> are mutually exclusive." +msgstr "Die Optionen B<--setperms> und B<--setugids> schließen sich gegenseitig aus." |