diff options
Diffstat (limited to 'po/de/archive/man8')
23 files changed, 15896 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/archive/man8/blkpr.8.po b/po/de/archive/man8/blkpr.8.po new file mode 100644 index 00000000..08203366 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/blkpr.8.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BLKPR" +msgstr "BLKPR" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-03-23" +msgstr "23. März 2023" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.39-rc3" +msgstr "util-linux 2.39-rc3" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device" +msgstr "blkpr - Befehl zu dauerhaften Reservierungen auf einem Gerät ausführen" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<blkpr> [options] I<device>" +msgstr "B<blkpr> [Optionen] I<Gerät>" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"B<blkpr> is used to run persistent reservations command on device that " +"supports Persistent Reservations feature." +msgstr "" +"B<blkpr> wird dazu verwendet, Befehle zu dauerhaften Reservierungen auf " +"einem Gerät auszuführen, welches die Funktion »Persistent Reservations« " +"unterstützt." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." +msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät." + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The command of persistent reservations, supported commands are B<register>, " +"B<reserve>, B<release>, B<preempt>, B<preempt-abort>, and B<clear>." +msgstr "" +"bezeichnet den Befehl zu dauerhaften Reservierungen; unterstützte Befehle " +"sind B<register>, B<reserve>, B<release>, B<preempt>, B<preempt-abort> und " +"B<clear>." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-k>, B<--key> I<key>" +msgstr "B<-k>, B<--key> I<Schlüssel>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "The key the command should operate on." +msgstr "bezeichnet den Schlüssel, auf dem der Befehl agieren soll." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-K>, B<--oldkey> I<oldkey>" +msgstr "B<-K>, B<--oldkey> I<alter_Schlüssel>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "The old key the command should operate on." +msgstr "bezeichnet den alten Schlüssel, auf dem der Befehl agieren soll." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-f>, B<--flag> I<flag>" +msgstr "B<-f>, B<--flag> I<Schalter>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Supported flag is B<ignore-key>." +msgstr "Der Schalter B<ignore-key> wird unterstützt." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Supported types are B<write-exclusive>, B<exclusive-access>, B<write-" +"exclusive-reg-only>, B<exclusive-access-reg-only>, B<write-exclusive-all-" +"regs>, and B<exclusive-access-all-regs>." +msgstr "" +"Unterstützte Typen sind B<write-exclusive>, B<exclusive-access>, B<write-" +"exclusive-reg-only>, B<exclusive-access-reg-only>, B<write-exclusive-all-" +"regs> und B<exclusive-access-all-regs>." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<sg_persist>(8)" +msgstr "B<sg_persist>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Linux documentation at:" +msgstr "Linux-Dokumentation auf:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "iSCSI specification at:" +msgstr "iSCSI-Spezifikation auf:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "NVMe-oF specification at:" +msgstr "NVMe-oF-Spezifikation auf:" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The B<blkpr> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<blkpr> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" diff --git a/po/de/archive/man8/grub2-rpm-sort.8.po b/po/de/archive/man8/grub2-rpm-sort.8.po new file mode 100644 index 00000000..2bc4d25b --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/grub2-rpm-sort.8.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-23 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB-RPM-SORT" +msgstr "GRUB-RPM-SORT" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "grub-rpm-sort - sort input according to RPM version compare" +msgstr "grub-rpm-sort - Eingabe anhand eines RPM-Versionsvergleichs sortieren" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<grub-rpm-sort> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INPUT_FILES\\/>]" +msgstr "B<grub-rpm-sort> [I<\\,OPTION\\/> …] [I<\\,EINGABEDATEIEN\\/>]" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Sort a list of strings in RPM version sort order." +msgstr "Eine Liste von Zeichenketten in der RPM-Versionsreihenfolge sortieren." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "give this help list" +msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "give a short usage message" +msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "print program version" +msgstr "gibt die Programmversion aus." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The full documentation for B<grub-rpm-sort> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-rpm-sort> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für B<grub-rpm-sort> wird als ein Texinfo-" +"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-rpm-sort> auf " +"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<info grub-rpm-sort>" +msgstr "B<info grub-rpm-sort>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." diff --git a/po/de/archive/man8/halt.8.po b/po/de/archive/man8/halt.8.po new file mode 100644 index 00000000..d4c75945 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/halt.8.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019, 2022. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 06:42+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HALT" +msgstr "HALT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "systemd 249" +msgstr "systemd 249" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "halt" +msgstr "halt" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "halt, poweroff, reboot - Halt, power-off or reboot the machine" +msgstr "" +"halt, poweroff, reboot - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<halt> [OPTIONS...]" +msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]" +msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reboot> [OPTIONS...]" +msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> may be used to halt, power-off, or reboot " +"the machine\\&. All three commands take the same options\\&." +msgstr "" +"B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> kann zum Herunterfahren, Ausschalten oder " +"Neustarten der Maschine verwandt werden\\&. Alle drei Befehle akzeptieren " +"die gleichen Optionen\\&." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--halt>" +msgstr "B<--halt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Halt the machine, regardless of which one of the three commands is " +"invoked\\&." +msgstr "" +"Hält die Maschine an, unabhängig davon, welcher der drei Befehle aufgerufen " +"wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--poweroff>" +msgstr "B<-p>, B<--poweroff>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Power-off the machine, regardless of which one of the three commands is " +"invoked\\&." +msgstr "" +"Die Maschine ausschalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle " +"aufgerufen wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--reboot>" +msgstr "B<--reboot>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is " +"invoked\\&." +msgstr "" +"Startet die Maschine neu, unabhängig davon, welcher der drei Befehle " +"verwandt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force immediate halt, power-off, or reboot\\&. When specified once, this " +"results in an immediate but clean shutdown by the system manager\\&. When " +"specified twice, this results in an immediate shutdown without contacting " +"the system manager\\&. See the description of B<--force> in B<systemctl>(1) " +"for more details\\&." +msgstr "" +"Erzwingt sofortiges Anhalten, Ausschalten oder Neustarten\\&. Wird dies " +"einmal angegeben, führt dies zu einem sofortigen aber sauberen " +"Herunterfahren durch den Systemverwalter\\&. Bei doppelter Angabe führt dies " +"zu einem sofortigen Herunterfahren ohne Kontakt zum Diensteverwalter\\&. " +"Lesen Sie die Beschreibung von B<--force> in B<systemctl>(1) für weitere " +"Details\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>" +msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only write wtmp shutdown entry, do not actually halt, power-off, reboot\\&." +msgstr "" +"Nur einen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben, nicht tatsächlich die Maschine " +"anhalten, ausschalten oder neustarten\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>" +msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&." +msgstr "Schreibt keinen Herunterfahreintrag\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-sync>" +msgstr "B<-n>, B<--no-sync>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before halt, power-off, reboot\\&." +msgstr "" +"Die Festplatte/das Speichermedium nicht vor dem Herunterfahren, Ausschalten " +"oder Neustarten synchronisieren\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--no-wall>" +msgstr "B<--no-wall>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&." +msgstr "" +"Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten " +"senden\\&." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These commands are implemented in a way that preserves basic compatibility " +"with the original SysV commands\\&. B<systemctl>(1) verbs B<halt>, " +"B<poweroff>, B<reboot> provide the same functionality with some additional " +"features\\&." +msgstr "" +"Diese Befehle sind auf eine Art implementiert, die die grundlegende " +"Kompatibilität zu den ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die " +"Unterbefehle B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> von B<systemctl>(1) stellen die " +"gleichen Funktionalitäten mit zusätzlichen Funktionen bereit\\&." + +# FIXME B<halt> → B<halt>(8) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that on many SysV systems B<halt> used to be synonymous to B<poweroff>, " +"i\\&.e\\&. both commands would equally result in powering the machine " +"off\\&. systemd is more accurate here, and B<halt> results in halting the " +"machine only (leaving power on), and B<poweroff> is required to actually " +"power it off\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass auf vielen SysV-Systemen B<halt>(8) ein Synonmy für " +"B<poweroff> war, d\\&.h\\&. beide Befehle würden gleichermaßen im " +"Ausschalten der Maschine enden\\&. Systemd ist hier genauer und B<halt>(8) " +"führt nur zum Anhalten der Maschine (die eingeschaltet bleibt) und " +"B<poweroff> wird benötigt, um die Maschine tatsächlich auszuschalten\\&." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)" diff --git a/po/de/archive/man8/init.8.po b/po/de/archive/man8/init.8.po new file mode 100644 index 00000000..5d8c2d62 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/init.8.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Okrslar <okrslar@informatik.uni-muenchen.de> +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de 0.5-5\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-21 08:14+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT" +msgstr "INIT" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "29 Jul 2004" +msgstr "29. Juli 2004" + +#. type: TH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch" + +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. }}} +#. {{{ Synopsis +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "init, telinit - process control initialization" +msgstr "init, telinit - Initialisierung der Prozesssteuerung" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" +msgstr "" +"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/init> [B< --version >]" +msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]" + +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]" +msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<WERT>] ]" + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. {{{ init +#. type: SS +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Init" +msgstr "Init" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create " +"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see " +"I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn " +"B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous " +"processes required by any particular system." +msgstr "" +"B<Init> ist der Elternprozess aller Prozesse. Seine Hauptaufgabe besteht " +"darin, Prozesse aus einem Skript in der Datei I</etc/inittab> zu erzeugen " +"(siehe auch B<inittab>(5)). Diese Datei hat normalerweise Einträge, die " +"B<init> dazu veranlassen auf jeder Leitung B<getty>s zu erzeugen, auf der " +"sich ein Benutzer einloggen kann. Er steuert auch alle unabhängigen " +"Prozesse, die von einem bestimmten System benötigt werden." + +#. {{{ Runlevels +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RUNLEVELS" +msgstr "RUNLEVEL" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a " +"selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for " +"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. B<Init> " +"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The " +"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends " +"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to." +msgstr "" +"Ein I<Runlevel> ist eine Software-Konfiguration des Systems, der es nur " +"einer ausgewählten Gruppe von Prozessen erlaubt, ausgeführt zu werden. Die " +"Prozesse, die von B<init> für jeden dieser Runlevel erzeugt werden, sind in " +"der Datei I</etc/inittab> definiert. B<Init> kann in einem von acht " +"Runleveln sein: B<0-6> und B<S> (auch B<s>). B<Init> wechselt den Runlevel, " +"wenn ein privilegierter Benutzer das Programm B</sbin/telinit> startet, das " +"B<init> passende Signale sendet, die ihm mitteilen, in welchen Runlevel es " +"wechseln soll." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to " +"initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or " +"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering " +"``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is " +"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system." +msgstr "" +"Die Runlevel B<S>, B<0>, B<1> und B<6> sind reserviert. Der Runlevel S wird " +"benutzt, um das System beim Start zu initialisieren. Wenn Runlevel S (beim " +"Start) oder Runlevel 1 (umschalten von einem Mehrbenutzer-Runlevel) " +"gestartet wird, wechselt das System in den »Einzelbenutzermodus«, nach dem " +"der aktuelle Runlevel S ist. Runlevel 0 wird benutzt, um das System zu " +"stoppen, Runlevel 6 startet das System neu." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After booting through S the system automatically enters one of the multi-" +"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be " +"fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering " +"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the " +"system." +msgstr "" +"Nach dem Starten durch S tritt das System automatisch in die Mehrbenutzer-" +"Runlevel 2 bis 5 ein, falls es dort kein Problem gibt, das vom Administrator " +"im Einzelbenutzermodus behoben werden muss. Normalerweise führt der " +"Administrator nach Eintreten in den Einzelbenutzermodus Wartungsarbeiten " +"durch und startet dann das System neu." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)." +msgstr "" +"Lesen Sie die Handbuchseiten von B<shutdown>(8) und B<inittab>(5), um " +"weitere Informationen zu erhalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because " +"\"traditional\" Unix variants don't use them." +msgstr "" +"Die Runlevel 7-9 sind ebenfalls gültig, wenngleich nicht wirklich " +"dokumentiert. Dies ist deshalb so, weil »traditionelle« Unix-Varianten sie " +"nicht benutzen." + +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the " +"same runlevel." +msgstr "" +"Die Runlevel I<S> und I<s> sind identisch. Intern sind sie Aliase für den " +"gleichen Runlevel." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTING" +msgstr "SYSTEMSTART" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it " +"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type " +"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the " +"initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no B</etc/" +"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console." +msgstr "" +"Nachdem B<init> im letzten Schritt des Startprozesses aufgerufen wird, sucht " +"es nach der Datei I</etc/inittab> und sieht nach, ob es dort einen " +"B<initdefault>-Eintrag gibt (siehe B<inittab>(5)). Der Eintrag " +"B<initdefault> bestimmt den Anfangs-I<Runlevel> des Systems. Falls es dort " +"keinen derartigen Eintrag gibt (oder gar keine I<inittab>-Datei existiert), " +"muss der I<Runlevel> in der Systemkonsole eingegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/" +"inittab> file." +msgstr "" +"Die Runlevel B<S> oder B<s> initialisieren das System und benötigen keine I</" +"etc/inittab>-Datei." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>." +msgstr "" +"Im Einzelbenutzermodus wird B</sbin/sulogin> auf B</dev/console> aufgerufen." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> " +"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking " +"are not changed." +msgstr "" +"Beim Eintritt in den Einzelbenutzermodus initialisiert B<init> die B<stty>-" +"Einstellungen der Konsolen auf vernünftige Werte. Der »Clocal«-Modus wird " +"gesetzt. Hardware-Geschwindigkeit und Datenflusssteuerung werden nicht " +"geändert." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the " +"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before " +"users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed." +msgstr "" +"Beim ersten Eintritt in den Mehrbenutzermodus führt B<init> die B<boot>- und " +"B<bootwait>-Einträge aus, um das Einhängen von Dateisystemen zu erlauben, " +"bevor Anwender sich anmelden können. Dann werden alle Einträge, die zum " +"Runlevel passen, verarbeitet." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/" +"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process." +msgstr "" +"Wenn ein neuer Prozess gestartet wird, prüft B<init> zuerst, ob die Datei I</" +"etc/initscript> existiert. Ist dies der Fall, benutzt es dieses Skript, um " +"den Prozess zu starten." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it " +"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files " +"exist." +msgstr "" +"Jedesmal, wenn ein Kindprozess endet, zeichnet B<init> diesen Umstand und " +"den Grund der Beendigung in B</var/run/utmp> und B</var/log/wtmp> auf, " +"sofern diese Dateien existieren." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHANGING RUNLEVELS" +msgstr "RUNLEVEL ÄNDERN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one " +"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is " +"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the " +"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file. New " +"entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits " +"for one of the above three conditions to occur. To provide for an " +"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> " +"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file." +msgstr "" +"Nachdem alle vorgesehenen Prozesse erzeugt worden sind, wartet B<init> " +"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, ein Stromausfallsignal oder " +"darauf, dass B<telinit> einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn eine " +"der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B<init> nochmals " +"die I</etc/inittab>-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu dieser Datei " +"hinzugefügt werden. Jedoch wartet B<init> immer noch darauf, dass einer der " +"drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige Antwort " +"bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> " +"aufwecken, um die Datei B</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal " +"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command " +"based on the contents of this file:" +msgstr "" +"Falls B<init> sich nicht im Einzelbenutzermodus befindet, und ein " +"Stromausfallsignal (SIGPWR) empfängt, liest es die Datei I</etc/" +"powerstatus>. Anschließend wird ein Befehl anhand des Inhalts der Datei " +"gestartet:" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F(AIL)" +msgstr "F(EHLSCHLAG)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and " +"B<powerfail> entries." +msgstr "" +"Strom fällt aus, die USV versorgt den Rechner mit Strom. Die B<powerwait>- " +"und B<powerfail>-Einträge werden ausgeführt." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O(K)" +msgstr "O(K)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries." +msgstr "" +"Stromkreis wurde wieder geschlossen, die B<powerokwait>-Einträge werden " +"ausgeführt." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "L(OW)" +msgstr "L(OW/niedrig)" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the " +"B<powerfailnow> entries." +msgstr "" +"Strom fällt aus und der Ladestand der USV ist niedrig. Die B<powerfailnow>-" +"Einträge werden ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters " +"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>." +msgstr "" +"Wenn /etc/powerstatus nicht existiert oder etwas anderes enthält als die " +"Buchstaben B<F>, B<O> oder B<L>, wird Init sich so verhalten, als hätte es " +"den Buchstaben B<F> gelesen." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting " +"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - " +"see the initctl manual page for more documentation about this." +msgstr "" +"Die Verwendung von B<SIGPWR> und I</etc/powerstatus> werden nicht empfohlen. " +"Wenn etwas mit B<init> interagieren möchte, sollte der Steuerkanal I</run/" +"initctl> verwendet werden - lesen Sie die Handbuchseite von Initctl, um " +"weitere Dokumentation darüber zu erhalten." + +#. }}} +#. {{{ telinit +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning " +"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new " +"runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these " +"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes " +"that all these processes (and their descendants) remain in the same process " +"group which B<init> originally created for them. If any process changes its " +"process group affiliation it will not receive these signals. Such processes " +"need to be terminated separately." +msgstr "" +"Falls B<init> die Aufforderung zum Wechsel des Runlevels erhält, sendet es " +"das Warnsignal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 an alle nicht im neuen Runlevel " +"definierten Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden bevor es diese Prozesse " +"gewaltsam per Signal \\s-1B<SIGKILL>\\s0 beendet. Beachten Sie, dass B<init> " +"davon ausgeht, dass diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen " +"Prozessgruppe verbleiben, die B<init> ursprünglich für sie erstellt hatte. " +"Wenn Prozesse ihre Gruppenzugehörigkeit andern, werden Sie diese Signale " +"nicht empfangen. Solche Prozesse müssen separat beendet werden." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TELINIT" +msgstr "TELINIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character " +"argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The " +"following arguments serve as directives to B<telinit>:" +msgstr "" +"B</sbin/telinit> ist mit B</sbin/init> verknüpft. Es empfängt Argumente aus " +"einem Buchstaben oder B<init>-Signale, um die zugehörige Aktion " +"durchzuführen. Die folgenden Argumente dienen als Anweisungen für B<telinit>:" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>" +msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> oder B<6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to the specified run level." +msgstr "B<init> mitteilen, in den angegebenen Runlevel zu schalten." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<a>,B<b>,B<c>" +msgstr "B<a>,B<b>,B<c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having " +"runlevel B<a>,B<b> or B<c>." +msgstr "" +"B<init> mitteilen, nur die Einträge in der Datei B</etc/inittab> zu " +"verarbeiten, die den Runlevel B<a>, B<b> oder B<c> haben." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<Q> or B<q>" +msgstr "B<Q> oder B<q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file." +msgstr "B<init> mitteilen, die Datei B</etc/inittab> erneut zu prüfen." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<S> or B<s>" +msgstr "B<S> oder B<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "tell B<init> to switch to single user mode." +msgstr "B<init> mitteilen, in den Einzelbenutzermodus zu wechseln." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<U> or B<u>" +msgstr "B<U> oder B<u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of " +"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> " +"otherwise request would be silently ignored." +msgstr "" +"B<init> mitteilen, sich selbst erneut (unter Beibehalten des Status) " +"auszuführen. Es kommt zu keiner erneuten Ausführung der Datei B</etc/" +"inittab>. Der Runlevel sollte einer aus B<Ss0123456> sein, anderenfalls wird " +"die Anfrage stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending " +"processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but " +"this can be changed with the B<-t> option." +msgstr "" +"B<telinit> kann dem B<init>-Prozess mitteilen, wieviel Zeit dieser zwischen " +"dem Senden der Signale SIGTERM und SIGKILL warten soll. Die Vorgabe ist drei " +"Sekunden, dies kann aber durch die Option B<-t> geändert werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it " +"spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which " +"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an " +"equality sign) which unsets variable I<VAR>." +msgstr "" +"B<telinit -e> weist B<init> an die Umgebung für Prozesse zu ändern, die es " +"erzeugt. Das Argument von B<-e> ist entweder in der Form I<VAR>=I<WERT>, was " +"die Variable I<VAR> auf den Wert I<WERT> setzt oder in der FormI<VAR> (ohne " +"Gleichheitszeichen), was die Variable I<VAR> leert." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges." +msgstr "" +"B<init> kann nur von Benutzern mit geeigneten Rechten aufgerufen werden." + +#. }}} +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its " +"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it " +"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> " +"instead as a shortcut." +msgstr "" +"Das Programm B<init> prüft durch Auswerten der Prozesskennung, ob es B<init> " +"oder B<telinit> ist. Der echte Prozess von B<init> ist immer B<1>. Daraus " +"folgt, dass jemand anstelle des Aufrufs B<telinit> auch nur B<init> als " +"Abkürzung benutzen kann." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:" +msgstr "B<Init> setzt folgende Umgebungsvariablen für alle seine Kindprozesse:" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" +msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>" + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<INIT_VERSION>" +msgstr "B<INIT_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>." +msgstr "" +"Wie der Name schon sagt. Nützlich, um festzustellen, ob ein Skript direkt " +"von B<init> ausgeführt wird." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<RUNLEVEL>" +msgstr "B<RUNLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The current system runlevel." +msgstr "Der aktuelle Runlevel des Systems." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<PREVLEVEL>" +msgstr "B<PREVLEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)." +msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)." + +#. type: IP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<CONSOLE>" +msgstr "B<CONSOLE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it " +"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default." +msgstr "" +"Die Systemkonsole. Diese wird tatsächlich vom Kernel vererbt; wenn sie " +"jedoch nicht gesetzt ist, wird B<init> sie als Vorgabe auf I</dev/console> " +"setzen." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BOOTFLAGS" +msgstr "BOOTSCHALTER" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor " +"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:" +msgstr "" +"Es ist möglich, B<init> eine Reihe von Bootschaltern vom Bootmonitor aus (z." +"B. LILO oder GRUB) zu übergeben. B<Init> akzeptiert folgende Schalter:" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s, S, single>" +msgstr "B<-s, S, single>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the " +"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is " +"started." +msgstr "" +"Bootet im Einzelbenutzermodus. In diesem Modus wird zuerst die Datei I</etc/" +"inittab> untersucht und die »rc«-Startskripte werden ausgeführt, bevor die " +"Einzelbenutzer-Shell gestartet wird." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1-5>" +msgstr "B<1-5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Runlevel to boot into." +msgstr "Runlevel in den gestartet wird." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b, emergency>" +msgstr "B<-b>, B<emergency>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Boot directly into a single user shell without running any other startup " +"scripts." +msgstr "" +"Startet direkt in eine Einzelbenutzer-Shell, ohne irgendwelche anderen " +"Startskripte auszuführen." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a, auto>" +msgstr "B<-a>, B<auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted " +"the kernel with the default command line (without user intervention). If " +"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". " +"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user " +"could specify \"auto\" or -a on the command line manually." +msgstr "" +"Der LILO-Bootloader fügt das Wort »auto« zur Befehlszeile hinzu, wenn der " +"Kernel mit der Standard-Befehlszeile (ohne Eingriff des Anwenders) gestartet " +"wird. Falls dies gefunden wird, setzt B<init> die Umgebungsvariable " +"»AUTOBOOT« auf »yes«. Beachten Sie, dass Sie die nicht für irgendwelche " +"Sicherheitsmaßnahmen verwenden können - selbstverständlich kann der Anwender " +"»auto« oder »-a« manuell auf der Befehlszeile angeben." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<xxx>" +msgstr "B<-z >I<xxx>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command " +"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then " +"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel." +msgstr "" +"Das Argument zu B<-z> wird ignoriert. Sie können es benutzen, um die " +"Befehlszeile etwas zu verlängern, damit sie etwas mehr Platz auf dem Stack " +"reserviert. B<Init> kann dann die Befehlszeile derart verändern, dass " +"B<ps>(1) den aktuellen Runlevel anzeigt." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"This argument, when used on its own, displays the current version of init to " +"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and " +"version is being used. After the version information is displayed, init " +"immediately exits with a return code of zero." +msgstr "" +"Wenn dieses Argument alleine verwandt wird, zeigt es die aktuelle Version " +"von Init auf der Konsole/Stdout an. Dies ist eine schnelle Methode, " +"herauszufinden, welche Init-Software und Version verwandt wird. Nachdem die " +"Versionsinformation angezeigt wurde, beendet sich Init sofort mit einem " +"Rückgabewert von Null." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INTERFACE" +msgstr "SCHNITTSTELLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. " +"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very " +"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> " +"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive." +msgstr "" +"Init lauscht auf einem I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, auf Nachrichten. " +"B<Telinit> benutzt diesen, um mit Init zu kommunizieren. Die Schnittstelle " +"ist noch nicht sehr ausführlich dokumentiert oder fertiggestellt. Wer " +"interessiert ist, sollte die Datei I<initreq.h> im Unterverzeichnis des " +"B<init>-Quellcode-Tar-Archives studieren." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Init reacts to several signals:" +msgstr "Init reagiert auf mehrere Signale:" + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "Has the same effect as B<telinit q>." +msgstr "Hat die gleichen Auswirkungen wie B<telinit q>." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</" +"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted." +msgstr "" +"Beim Empfang dieses Signals schließt init seinen Steuerungs-Fifo I</run/" +"initctl> und öffnet ihn wieder. Nützlich für Systemstartskripte, wenn /dev " +"neu eingehängt wird." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR2>" +msgstr "B<SIGUSR2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/" +"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any " +"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means " +"commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-opened by sending " +"init the SIGUSR1 signal." +msgstr "" +"Wenn Init SIGUSR2 empfängt, schließt Init sich und läßt das Steuer-FIFO B</" +"run/initctl> geschlossen. Dies kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, " +"dass Init keine Dateien offen hält. Allerdings hindert es Init auch daran, " +"die Runlevel zu ändern. Das bedeutet, dass Befehle wie »shutdown« nicht mehr " +"funktionieren. Der FIFO kann durch Senden des Signals SIGUSR1 an Init wieder " +"geöffnet werden." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGINT>" +msgstr "B<SIGINT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. " +"It activates the I<ctrlaltdel> action." +msgstr "" +"Normalerweise sendet der Kernel dieses Signal an I<init>, wenn CTRL-ALT-DEL " +"gedrückt wurde. Es aktiviert die Aktion I<ctrlaltdel>." + +#. type: TP +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGWINCH>" +msgstr "B<SIGWINCH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It " +"activates the I<kbrequest> action." +msgstr "" +"Der Kernel sendet dieses Signal, falls die I<KeyboardSignal>-Taste gedrückt " +"wurde. Es aktiviert die I<kbdrequest>-Aktion." + +#. {{{ Conforming to +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "KONFORM ZU" + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with " +"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. " +"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the " +"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work." +msgstr "" +"B<Init> ist kompatibel zu System-V-Init. Es arbeitet eng mit den Skripten in " +"den Verzeichnissen I</etc/init.d> und I</etc/rc{runlevel}.d> zusammen.Falls " +"Ihr System diesem Grundsatz folgt, sollte sich in diesem Verzeichnis eine " +"B<README>-Datei befinden, die erklärt wie diese Skripte funktionieren." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" +msgstr "" +"/etc/inittab\n" +"/etc/initscript\n" +"/dev/console\n" +"/var/run/utmp\n" +"/var/log/wtmp\n" +"/run/initctl\n" + +#. }}} +#. {{{ Warnings +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the " +"same process group which was originally created for them. If the processes " +"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two " +"processes reading from one terminal line." +msgstr "" +"B<Init> geht davon aus, dass alle Prozesse und Kindprozesse in der selben " +"Prozessgruppe verbleiben, die ursprünglich für sie eingerichtet wurde. Falls " +"einer dieser Prozesse die Gruppe wechselt, kann B<init> ihn nicht mehr " +"beenden und es kann passieren, dass Sie in einem Zustand landen, in dem zwei " +"Prozesse von einer Terminalzeile Befehle einlesen wollen." + +#. }}} +#. {{{ Diagnostics +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed " +"except for kernel threads and the script that does the killing and other " +"processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return " +"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in " +"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The " +"system should be rebooted." +msgstr "" +"Auf einem Debian-System veranlasst das Eintreten in Runlevel 1, dass alle " +"Prozesse mit Ausnahme von Kernel-Threads und dem Skript, das das Beenden " +"erledigt und andere Prozesse in deren Sitzung, beendet werden. Als " +"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von von Runlevel 1 zu einem " +"Mehrbenutzer-Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet " +"wurden und für normale Operationen benötigt werden, laufen nicht länger. Das " +"System sollte neu gestartet werden." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. }}} +#. {{{ Author +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 " +"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command " +"string, generate an error message on the system console, and refuse to " +"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a " +"signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes " +"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the " +"entry is removed." +msgstr "" +"Wenn B<init> herausfindet, dass es kontinuierlich einen Eintrag öfter als " +"zehn mal in zwei Minuten neu erzeugt, wird es annehmen, dass ein Fehler in " +"der Befehlszeile vorliegt, eine Fehlermeldung auf der Befehlszeile erzeugen " +"und sich weigern, den Eintrag auszuführen, bis fünf Minuten vergangen sind " +"oder es ein Signal empfängt. Dieses verhindert, dass Systemressourcen " +"verschwendet werden, wenn jemandem ein Tippfehler in I</etc/inittab> " +"unterläuft oder das zum Eintrag gehörende Programm gelöscht wird." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael " +"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." +msgstr "" +"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), ursprüngliche Handbuchseite von " +"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)." + +#. type: SH +#: debian-bullseye debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye debian-unstable +msgid "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" +msgstr "" +"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), " +"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)" diff --git a/po/de/archive/man8/raw.8.po b/po/de/archive/man8/raw.8.po new file mode 100644 index 00000000..df94af7f --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/raw.8.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015-2017. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-30 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "August 1999" +msgstr "August 1999" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "util-linux" +msgstr "util-linux" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "raw - bind a Linux raw character device" +msgstr "raw - mit einem rohen Linux-Zeichengerät verbinden" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>" +msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>MajorE<gt> E<lt>MinorE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>blockdevE<gt>>" +msgstr "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>BlockGeraetE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>" +msgstr "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<raw -qa>" +msgstr "B<raw -qa>" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " +"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " +"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " +"later)." +msgstr "" +"B<raw> wird dazu verwandt, ein rohes Linux-Zeichengerät mit einem Blockgerät " +"zu verbinden. Jedes Blockgerät kann verwandt werden, zum Zeitpunkt des " +"Einbindens muss der Gerätetreiber nicht im Zugriff sein (er kann später auf " +"Verlangen als Kernelmodul geladen werden)." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " +"queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/" +"rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the " +"filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified " +"either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path " +"name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file." +msgstr "" +"B<raw> wird in zwei Modi verwandt: Es setzt entweder die Verbindung der " +"rohen Geräte oder es fragt bestehende Verbindungen ab. Wenn ein rohes Gerät " +"gesetzt wird, ist I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>> der Gerätename eines " +"existierenden rohen Geräteknotens im Dateisystem. Das Blockgerät, mit dem es " +"verbunden werden soll, kann entweder über die Gerätenummern I<major> und " +"I<minor> oder als Pfadname I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> zu einem existierenden " +"Blockgerät angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, " +"which is used either with a raw device filename to query that one device, or " +"with the I<-a> option to query all bound raw devices." +msgstr "" +"Die bereits bestehenden Verbindungen können mit der Option I<-q> abgefragt " +"werden. Sie kann entweder mit dem Dateinamen des rohen Gerätes zur Abfrage " +"dieses Gerätes oder mit der Option I<-a>, um alle eingebundenen Geräte " +"abzufragen, verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0." +msgstr "" +"Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " +"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " +"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " +"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " +"directly to and from the address space of the process performing the I/O. " +"If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying " +"at all is required to complete the I/O." +msgstr "" +"Sobald ein rohes Gerät mit einem Blockgerät verbunden ist, kann es geöffnet " +"und in ihm geschrieben und von ihm gelesen werden, wie bei dem Blockgerät, " +"mit dem es verbunden ist. Allerdings verhält sich das rohe Gerät nicht genau " +"so wie ein Blockgerät. Insbesondere geht der Zugriff auf das rohe Gerät am " +"Blockpufferzwischenspeicher des Kernels komplett vorbei: alle E/A erfolgt " +"direkt zu und aus dem Adressraum des Prozesses, der die E/A durchführt. " +"Falls das unterliegende Blockgerät DMA unterstützen kann, ist überhaupt kein " +"Kopieren von Daten notwendig, um die E/A abzuschließen." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " +"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " +"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " +"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " +"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " +"bytes for most devices." +msgstr "" +"Da rohe E/A direkten Zugriff auf den Speicher des Prozesses beinhaltet, " +"müssen ein paar zusätzliche Einschränkungen beachtet werden. Alle E/A muss " +"korrekt an den Speicher und die Platte angepasst sein: Sie müssen an einem " +"Sektorversatz auf der Platte beginnen, sie müssen eine exakte Anzahl an " +"Sektoren lang sein und der Datenpuffer im virtuellen Speicher muss auch an " +"ein mehrfaches der Sektorgröße angepasst sein. Bei den meisten Geräten ist " +"die Sektorgröße 512 byte." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--query>" +msgstr "B<-q>, B<--query>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a " +"new one." +msgstr "" +"setzt den Abfragemodus. B<raw> wird eine existierende Bindung abfragen, " +"statt eine neue zu setzen." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +# FIXME: Superfluous space after B<-q> +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried." +msgstr "" +"gibt mit B<-q> an, dass alle eingebundenen rohen Geräte abgefragt werden " +"sollen." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) " +"devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag." +msgstr "" +"Statt rohe Geräte zu verwenden, sollten Anwendungen einem B<open>(2) von " +"Geräten, wie /dev/sda1, mit dem Schalter O_DIRECT, den Vorzug geben." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the " +"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " +"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)." +msgstr "" +"Der Linux-Befehl B<dd>(1) sollte ohne die Option B<dd>(1) verwandt werden " +"oder die Blockgröße muss ein Vielfaches der Sektorgröße des Gerätes " +"(typischerweise 512 Bytes) sein. Andernfalls wird es mit dem Fehlermeldung " +"»Ungültiges Argument« (EINVAL) fehlschlagen." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " +"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " +"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " +"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded " +"either a bug or a feature depending on who you ask!" +msgstr "" +"Rohe E/A-Geräte erhaltenen keine Zwischenspeicherkohärenz mit dem Linux-" +"Blockgerätepufferzwischenspeicher. Falls Sie rohe E/A verwenden, um Daten, " +"die bereits im Pufferzwischenspeicher sind, zu überschreiben, wird der " +"Pufferzwischenspeicher nicht mehr mit den Inhalten des tatsächlichen " +"unterliegenden Speichergeräts übereinstimmen. Dies erfolgt absichtlich, ist " +"aber entweder ein Fehler oder eine Funktionalität, abhängig davon, wen Sie " +"fragen." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)" +msgstr "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The raw command is part of the util-linux package and is available from " +"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." +msgstr "" +"Der Befehl raw ist Teil des Pakets util-linux und kann von https://www." +"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden." diff --git a/po/de/archive/man8/rpm-misc.8.po b/po/de/archive/man8/rpm-misc.8.po new file mode 100644 index 00000000..a01bd27b --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpm-misc.8.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:36+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPM misc options" +msgstr "Verschiedene RPM-Optionen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)" +msgstr "NAME rpm - seltener benötigte Optionen für rpm(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<--predefine>='I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +# FIXME Satzpunkt hinter <EXPR> muss weg +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>. before loading macro files." +msgstr "" +"Definiert das I<MAKRO> mit dem Wert I<AUSDRUCK> vor dem Laden der " +"Makrodateien." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Switching off features" +msgstr "Abschaltungsfunktionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--color [never|auto|always]>" +msgstr "B<--color [never|auto|always]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is " +"turning colors on for ttys only (B<auto>)." +msgstr "" +"verwendet die Terminalfarben zum Hervorheben von Fehlern und Debug-" +"Meldungen. Vorgabe ist das Einschalten der Farben nur für TTYs (B<auto>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the " +"plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets." +msgstr "" +"B<--nocontexts> Deaktiviert das SELinux-Plugin, sofern verfügbar. Dadurch " +"wird verhindert, dass über das Plugin SELinux-Kontexte für Dateien und " +"Skriptlets gesetzt werden können." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noglob>" +msgstr "B<--noglob>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not glob arguments when installing package files." +msgstr "»globbt« keine Argumente beim Installieren von Paketdateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nocaps>" +msgstr "B<--nocaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify capabilities of files." +msgstr "überprüft die Fähigkeiten von Dateien nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" +msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not install configuration files." +msgstr "installiert keine Konfigurationsdateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nohdrchk>" +msgstr "B<--nohdrchk>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify database header(s) when retrieved." +msgstr "überprüft beim Empfang keine Datenbank-Kopfzeile(n)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Debugging" +msgstr "Debugging" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print debugging information." +msgstr "gibt Informationen zum Debugging aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--deploops>" +msgstr "B<--deploops>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print dependency loops as warning." +msgstr "gibt Warnungen zu Abhängigkeitsschleifen aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fsmdebug>" +msgstr "B<--fsmdebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print debuging information of payload handling code." +msgstr "" +"gibt Debugging-Informationen zum Code für den Umgang mit Nutzdaten aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rpmfcdebug>" +msgstr "B<--rpmfcdebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print debug information about files packaged." +msgstr "gibt Debugging-Informationen über die paketierten Dateien aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rpmiodebug>" +msgstr "B<--rpmiodebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print debug information about file IO." +msgstr "gibt Debugging-Informationen über Datei-E/A aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--stats>" +msgstr "B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print runtime statistics of often used functions." +msgstr "gibt Laufzeitstatistiken häufig benutzter Funktionen aus." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Obsolete Options" +msgstr "Veraltete Optionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K, --checksig>" +msgstr "B<-K, --checksig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "See and use rpmkeys(8)." +msgstr "sieht und verwendet B<rpmkeys>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodocs>" +msgstr "B<--nodocs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not install documentation. Use B<--excludedocs> instead." +msgstr "" +"installiert keine Dokumentation. Verwenden Sie stattdessen B<--excludedocs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--promoteepoch>" +msgstr "B<--promoteepoch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame." +msgstr "" +"aktiviert den veralteten Umgang mit Epoch-Definitionen in der RPM-3.x-Ära." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prtpkts>" +msgstr "B<--prtpkts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp " +"keys for debugging purposes." +msgstr "" +"VERALTET! Wird dazu verwendet, Pakete auszugeben, welche die PGP-Schlüssel " +"für Debugging-Zwecke darstellen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--predefine\\f[R]=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "\\f[B]--predefine\\f[R]=\\[aq]\\f[I]MAKRO AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR" + +# FIXME Satzpunkt hinter <EXPR> muss weg +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R]. before loading macro " +"files.\\fR" +msgstr "" +"Definiert das \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem Wert \\f[I]AUSDRUCK\\f[R] vor dem " +"Laden der Makrodateien.\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--color [never|auto|always]\\fR" +msgstr "\\f[B]--color [never|auto|always]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is " +"turning colors on for ttys only (\\f[B]auto\\f[R]).\\fR" +msgstr "" +"verwendet die Terminalfarben zum Hervorheben von Fehlern und Debug-" +"Meldungen. Vorgabe ist das Einschalten der Farben nur für TTYs (\\f[B]auto" +"\\f[R]).\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]--nocontexts\\f[R] Disable the SELinux plugin if available. This " +"stops the plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]--nocontexts\\f[R] Deaktiviert das SELinux-Plugin, sofern verfügbar. " +"Dadurch wird verhindert, dass über das Plugin SELinux-Kontexte für Dateien " +"und Skriptlets gesetzt werden können.\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--noglob\\fR" +msgstr "\\f[B]--noglob\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nocaps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Don\\[aq]t verify capabilities of files." +msgstr "überprüft die Fähigkeiten von Dateien nicht." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--excludeconfigs, --noconfigs\\fR" +msgstr "\\f[B]--excludeconfigs, --noconfigs\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nohdrchk\\fR" +msgstr "\\f[B]--nohdrchk\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Don\\[aq]t verify database header(s) when retrieved." +msgstr "überprüft beim Empfang keine Datenbank-Kopfzeile(n)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-d, --debug\\fR" +msgstr "\\f[B]-d, --debug\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--deploops\\fR" +msgstr "\\f[B]--deploops\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--fsmdebug\\fR" +msgstr "\\f[B]--fsmdebug\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--rpmfcdebug\\fR" +msgstr "\\f[B]--rpmfcdebug\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--rpmiodebug\\fR" +msgstr "\\f[B]--rpmiodebug\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--stats\\fR" +msgstr "\\f[B]--stats\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-K, --checksig\\fR" +msgstr "\\f[B]-K, --checksig\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nodocs\\fR" +msgstr "\\f[B]--nodocs\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Do not install documentation. Use \\f[B]--excludedocs\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"installiert keine Dokumentation. Verwenden Sie stattdessen \\f[B]--" +"excludedocs\\f[R].\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--promoteepoch\\fR" +msgstr "\\f[B]--promoteepoch\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--prtpkts\\fR" +msgstr "\\f[B]--prtpkts\\fR" diff --git a/po/de/archive/man8/rpm.8.po b/po/de/archive/man8/rpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..98367a2c --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpm.8.po @@ -0,0 +1,6301 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 12:25+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 June 2002" +msgstr "9. Juni 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpm - RPM Package Manager" +msgstr "rpm - RPM-Paketverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:" +msgstr "PAKETE ABFRAGEN UND ÜBERPRÜFEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--querytags>" +msgstr "B<rpm> B<--querytags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:" +msgstr "INSTALLIEREN, AKTUALISIEREN UND ENTFERNEN VON PAKETEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I<\\ …>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS:" +msgstr "SONSTIGES:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--showrc>" +msgstr "B<rpm> B<--showrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "select-options" +msgstr "Auswahloptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "query-options" +msgstr "Abfrageoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"General:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n" +msgstr "" +"Allgemein:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Dependencies:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" +msgstr "" +"Abhängigkeiten:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Files:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Scripts and triggers:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" +msgstr "" +"Skripte und Trigger:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "verify-options" +msgstr "Überprüfungsoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" +msgstr "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "install-options" +msgstr "Installationsoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, " +"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A " +"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and " +"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come " +"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be " +"installed, and source packages, containing the source code and recipe " +"necessary to produce binary packages." +msgstr "" +"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, " +"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller " +"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem " +"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket " +"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, " +"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es " +"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software " +"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen " +"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, " +"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, " +"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>." +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, " +"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, " +"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter " +"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "These options can be used in all the different modes." +msgstr "" +"Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, --help>" +msgstr "B<-?, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a longer usage message then normal." +msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." +msgstr "" +"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen " +"angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print verbose information - normally routine progress messages will be " +"displayed." +msgstr "" +"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen " +"werden angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print lots of ugly debugging information." +msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the " +"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration " +"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be " +"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/" +"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:" +"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in " +"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in " +"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> " +"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:" +"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/." +"rpmrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--load >I<FILE>" +msgstr "B<--load >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Load an individual macro file." +msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--macros >I<FILELIST>" +msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>" + +# FIXME Satzpunkt fehlt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon " +"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. " +"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to " +"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:" +"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/" +"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:" +"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der " +"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste " +"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. " +"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/" +"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/" +"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:" +"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:" +"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/." +"rpmmacros>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>." +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " +"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " +"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>." +msgstr "definiert ein I<MAKRO> mit dem angegebenen I<AUSDRUCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>" +msgstr "B<--undefine='>I<MAKRO>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Undefines I<MACRO>." +msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>" +msgstr "B<-E, --eval='>I<AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>." +msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird." + +# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " +"page." +msgstr "" +"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-" +"misc>(8)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS" +msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " +"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " +"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded " +"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s " +"B<ftp> and B<http> client support." +msgstr "" +"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder " +"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als " +"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der " +"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm install command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für B<rpm> lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "This installs a new package." +msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm upgrade command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für B<rpm> lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This upgrades or installs the package currently installed to a newer " +"version. This is the same as install, except all other version(s) of the " +"package are removed after the new package is installed." +msgstr "" +"Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf " +"eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine " +"Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der " +"Installation des neuen Pakets entfernt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is " +"installed." +msgstr "" +"Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere " +"Version installiert ist." + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm reinstall command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Reinstallationsbefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "This reinstalls a previously installed package." +msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allfiles>" +msgstr "B<--allfiles>" + +# FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if " +"they exist." +msgstr "" +"installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, " +"ob sie existieren oder nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--badreloc>" +msgstr "B<--badreloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " +"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)." +msgstr "" +"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " +"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu " +"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>" +msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>." +msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludeartifacts>" +msgstr "B<--excludeartifacts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +"links." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel " +"»build-id«-Links." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--excludedocs>" +msgstr "B<--excludedocs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't install any files which are marked as documentation (which includes " +"man pages and texinfo documents)." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel " +"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>." +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--" +"oldpackage>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --hash>" +msgstr "B<-h, --hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--" +"verbose> for a nicer display." +msgstr "" +"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " +"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignoresize>" +msgstr "B<--ignoresize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing " +"this package." +msgstr "" +"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen " +"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignorearch>" +msgstr "B<--ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignoreos>" +msgstr "B<--ignoreos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--includedocs>" +msgstr "B<--includedocs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--justdb>" +msgstr "B<--justdb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Update only the database, not the filesystem." +msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodigest>" +msgstr "B<--nodigest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify package or header digests when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomanifest>" +msgstr "B<--nomanifest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't process non-package files as manifests." +msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nosignature>" +msgstr "B<--nosignature>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify package or header signatures when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodeps>" +msgstr "B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgstr "" +"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " +"Abhängigkeitsüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nocaps>" +msgstr "B<--nocaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set file capabilities." +msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noorder>" +msgstr "B<--noorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would " +"normally be reordered to satisfy dependencies." +msgstr "" +"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " +"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noverify>" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Don't perform verify package files prior to installation." +msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noplugins>" +msgstr "B<--noplugins>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not load and execute plugins." +msgstr "lädt keine Plugins und führt keine aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is " +"equivalent to" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" +msgstr "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<" +"%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> " +"option is equivalent to" +msgstr "" +"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--" +"notriggers> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<" +"%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--oldpackage>" +msgstr "B<--oldpackage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one." +msgstr "" +"ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres " +"ersetzt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--percent>" +msgstr "B<--percent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make B<rpm> easy to run from other tools." +msgstr "" +"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " +"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>" +msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>." +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " +"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " +"I<NEUER_PFAD>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>" +msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can " +"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be " +"relocated." +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " +"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " +"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " +"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--replacefiles>" +msgstr "B<--replacefiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the packages even if they replace files from other, already " +"installed, packages." +msgstr "" +"installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits " +"installierten Paketen überschreiben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--replacepkgs>" +msgstr "B<--replacepkgs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the packages even if some of them are already installed on this " +"system." +msgstr "" +"installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem " +"System installiert sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts." +msgstr "" +"installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und " +"meldet diese." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERASE OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm erase command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Löschbefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may also be used:" +msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allmatches>" +msgstr "B<--allmatches>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an " +"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages." +msgstr "" +"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " +"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere " +"Pakete passt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages." +msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +"during package erase is equivalent to" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>" +msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> " +"scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-" +"Scriptlets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<" +"%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<" +"%triggerpostun>-Scriptlets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in " +"conjunction with the B<-vv> option for debugging." +msgstr "" +"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " +"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS" +msgstr "ABFRAGEOPTIONEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm query command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Abfragebefehls ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify the format that package information should be printed in. To " +"do this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n" + +# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " +"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " +"made up of static strings (which may include standard C character escapes " +"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " +"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier " +"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be " +"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and " +"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well." +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind " +"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das " +"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für " +"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) " +"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden " +"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den " +"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden " +"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung " +"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann " +"ebenfalls weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:" +">I<typetag>. Currently, the following types are supported:" +msgstr "" +"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-" +"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:armor>" +msgstr "B<:armor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Wrap a public key in ASCII armor." +msgstr "kapselt einen öffentlichen Schlüssel in ASCII-Panzerung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:arraysize>" +msgstr "B<:arraysize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display number of elements in array tags." +msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:base64>" +msgstr "B<:base64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Encode binary data using base64." +msgstr "kodiert Binärdaten mittels base64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:date>" +msgstr "B<:date>" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use strftime(3) \"%c\" format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:day>" +msgstr "B<:day>" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:depflags>" +msgstr "B<:depflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format dependency comparison operator." +msgstr "formatiert den Operator für Abhängigkeitsvergleiche." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:deptype>" +msgstr "B<:deptype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format dependency type." +msgstr "formatiert den Abhängigkeitstyp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:expand>" +msgstr "B<:expand>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Perform macro expansion." +msgstr "führt eine Makro-Expansion aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fflags>" +msgstr "B<:fflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file flags." +msgstr "formatiert Dateiparameter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fstate>" +msgstr "B<:fstate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file state." +msgstr "formatiert den Dateistatus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:fstatus>" +msgstr "B<:fstatus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file verify status." +msgstr "formatiert den Dateiüberprüfungsstatus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:hex>" +msgstr "B<:hex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format in hexadecimal." +msgstr "formatiert hexadezimal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:octal>" +msgstr "B<:octal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format in octal." +msgstr "formatiert oktal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:humaniec>" +msgstr "B<:humaniec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K " +"= 1024, M = 1048576, …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:humansi>" +msgstr "B<:humansi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, " +"M = 1000000, …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:perms>" +msgstr "B<:perms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Format file permissions." +msgstr "formatiert Dateizugriffsrechte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:pgpsig>" +msgstr "B<:pgpsig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display signature fingerprint and time." +msgstr "zeigt Fingerabdruck und Zeitstempel der Signatur an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:shescape>" +msgstr "B<:shescape>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Escape single quotes for use in a script." +msgstr "maskiert einzelne Anführungszeichen zur Verwendung in einem Skript." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:string>" +msgstr "B<:string>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Display string format. (default)" +msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:triggertype>" +msgstr "B<:triggertype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display trigger suffix." +msgstr "zeigt die Trigger-Endung an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:vflags>" +msgstr "B<:vflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "File verification flags." +msgstr "Dateiüberprüfungsparameter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<:xml>" +msgstr "B<:xml>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Wrap data in simple xml markup." +msgstr "bettet die Daten in einfaches XML-Markup ein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, to print only the names of the packages queried, you could use " +"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and " +"distribution information in two columns, you could use B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags it " +"knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument." +msgstr "" +"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " +"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und " +"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten " +"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three subsets of options for querying: package selection, file " +"selection and information selection." +msgstr "" +"Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und " +"Informationsauswahl." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:" +msgstr "PAKETAUSWAHLOPTIONEN:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more " +"precisely the package name may be followed by the version or version and " +"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. " +"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example." +msgstr "" +"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein " +"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die " +"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder " +"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe " +"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" +msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Query all installed packages." +msgstr "fragt alle installierten Pakete ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow " +"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts " +"with \"b\"." +msgstr "" +"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " +"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " +"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dupes>" +msgstr "B<--dupes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List duplicated packages." +msgstr "listet Paketduplikate auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --file >I<FILE>" +msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query package owning I<FILE>." +msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filecaps>" +msgstr "B<--filecaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with POSIX1.e capabilities." +msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Fähigkeiten auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fileclass>" +msgstr "B<--fileclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their classes (libmagic classification)." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filecolor>" +msgstr "B<--filecolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)." +msgstr "" +"listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für " +"32 Bit, 2 für 64 Bit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fileprovide>" +msgstr "B<--fileprovide>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their provides." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filerequire>" +msgstr "B<--filerequire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List file names with their requires." +msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group >I<GROUP>" +msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query packages with the group of I<GROUP>." +msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--hdrid >I<SHA1>" +msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> " +"digest of the immutable header region." +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das " +"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>" +msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>" + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be " +"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +"information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The " +"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " +"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a " +"package manifest file may include white space separated glob expressions, " +"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in " +"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the " +"query." +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pkgid >I<MD5>" +msgstr "B<--pkgid >I<MD5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> " +"digest of the combined header and payload contents." +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das " +"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" +msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for " +"debugging." +msgstr "" +"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies " +"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>" +msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the " +"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm " +"to be used to extract information from spec files without having to write a " +"specfile parser." +msgstr "" +"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. " +"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), " +"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, " +"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tid >I<TID>" +msgstr "B<--tid >I<Transaktionskennung>" + +# FIXME unix → UNIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix " +"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) " +"installed or erased within a single transaction have a common identifier." +msgstr "" +"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als " +"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " +"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " +"haben eine gemeinsame Kennung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet " +"markieren, um korrekt funktionieren zu können." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten " +"Funktionieren benötigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>." +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt " +"stehen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>." +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:" +msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--changelog>" +msgstr "B<--changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display change information for the package." +msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--changes>" +msgstr "B<--changes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Display change information for the package with full time stamps." +msgstr "" +"zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--conflicts>" +msgstr "B<--conflicts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities this package conflicts with." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):" +msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n" +"\t\n" +msgstr "" +"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n" +"\t\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enhances>" +msgstr "B<--enhances>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities enhanced by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filesbypkg>" +msgstr "B<--filesbypkg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List all the files in each selected package." +msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--filetriggers>" +msgstr "B<--filetriggers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)." +msgstr "" +"listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. This " +"uses the B<--queryformat> if one was specified." +msgstr "" +"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " +"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--last>" +msgstr "B<--last>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Orders the package listing by install time such that the latest packages are " +"at the top." +msgstr "" +"ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten " +"Pakete zuerst angezeigt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List files in package." +msgstr "listet die Dateien im Paket auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--obsoletes>" +msgstr "B<--obsoletes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List packages this package obsoletes." +msgstr "" +"listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--provides>" +msgstr "B<--provides>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities this package provides." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recommends>" +msgstr "B<--recommends>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities recommended by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R, --requires>" +msgstr "B<-R, --requires>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities on which this package depends." +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suggests>" +msgstr "B<--suggests>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities suggested by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--supplements>" +msgstr "B<--supplements>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "List capabilities supplemented by package(s)" +msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--scripts>" +msgstr "B<--scripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the " +"installation and uninstallation processes." +msgstr "" +"listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des " +"Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --state>" +msgstr "B<-s, --state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of " +"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>." +msgstr "" +"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status " +"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--triggers, --triggerscripts>" +msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>" + +# FIXME Split into two gettext messages +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +"B<--xml> Format package headers as XML." +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " +"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE SELECTION OPTIONS:" +msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A, --artifactfiles>" +msgstr "B<-A, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --configfiles>" +msgstr "B<-c, --configfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --docfiles>" +msgstr "B<-d, --docfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L, --licensefiles>" +msgstr "B<-L, --licensefiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Only include license files (implies B<-l>)." +msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noartifact>" +msgstr "B<--noartifact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude artifact files." +msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noconfig>" +msgstr "B<--noconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude config files." +msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noghost>" +msgstr "B<--noghost>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Exclude ghost files." +msgstr "schließt Ghost-Dateien aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERIFY OPTIONS" +msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm verify command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines B<rpm>-Überprüfungsbefehls ist" + +# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs> +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verifying a package compares information about the installed files in the " +"package with information about the files taken from the package metadata " +"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +"package, for example, documentation files excluded on installation using the " +"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored." +msgstr "" +"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " +"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " +"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter " +"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe " +"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus " +"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option " +"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen " +"wurden, werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The package and file selection options are the same as for package querying " +"(including package manifest files as arguments). Other options unique to " +"verify mode are:" +msgstr "" +"Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage " +"von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere " +"Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify dependencies of packages." +msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nofiles>" +msgstr "B<--nofiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify any attributes of package files." +msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>" +msgstr "B<--noscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)." +msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nolinkto>" +msgstr "B<--nolinkto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)" +msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nosize>" +msgstr "B<--nosize>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nouser>" +msgstr "B<--nouser>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nogroup>" +msgstr "B<--nogroup>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomtime>" +msgstr "B<--nomtime>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nomode>" +msgstr "B<--nomode>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nordev>" +msgstr "B<--nordev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify the corresponding file attribute." +msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't verify file capabilities." +msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute " +"marker:" +msgstr "" +"Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und " +"eventuell einer Attributmarkierung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<c> B<%config> configuration file.\n" +"B<d> B<%doc> documentation file.\n" +"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +"B<l> B<%license> license file.\n" +"B<r> B<%readme> readme file.\n" +msgstr "" +"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n" +"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n" +"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" +"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n" +"B<r> B<%readme> README-Datei.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>" +"\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) " +"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent " +"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes " +"failure of the corresponding B<--verify> test:" +msgstr "" +"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für " +"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der " +"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der " +"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der " +"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte " +"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> " +"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--" +"verify>:" + +# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<S> file B<S>ize differs\n" +"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n" +"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n" +"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n" +"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n" +"B<U> B<U>ser ownership differs\n" +"B<G> B<G>roup ownership differs\n" +"B<T> mB<T>ime differs\n" +"B<P> caB<P>abilities differ\n" +msgstr "" +"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n" +"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" +"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" +"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" +"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n" +"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n" +"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n" +"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n" +"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS" +msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE" + +# FIXME options are → options which are +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in " +"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig " +"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases " +"it is better to use B<--restore> instead." +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu " +"verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in " +"the given package." +msgstr "" +"stellt den Eigentümer, die Gruppe, die Dateizugriffsrechte und die " +"Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and" +msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und" + +# FIXME should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<--restore> are mutually exclusive." +msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FTP/HTTP OPTIONS" +msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried " +"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and " +"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:" +msgstr "" +"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem " +"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum " +"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder " +"B<http>-Stil angegeben werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used." +msgstr "" +"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der " +"B<ftp>-Zugriff anonym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with" +msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit" + +# FIXME this should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<http> and B<ftp> URLs:" +msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--httpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and B<ftp> " +"transfers. This option may also be specified by configuring the macro B<" +"%_httpproxy>." +msgstr "" +"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-" +"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des " +"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--httpport >I<PORT>" +msgstr "B<--httpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http " +"server instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_httpport>." +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEGACY ISSUES" +msgstr "PROBLEME AUS ALTEN ZEITEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing rpmbuild" +msgstr "Ausführung von Rpmbuild" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> " +"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-" +"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build " +"modes." +msgstr "" +"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/" +"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält " +"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in " +"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpmrc Configuration" +msgstr "Rpmrc-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Macro Configuration" +msgstr "Makro-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" +msgstr "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Temporary" +msgstr "Temporär" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/tmp/rpm*>" +msgstr "I</var/tmp/rpm*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm-misc(8),\n" +"popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc>(8),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5-SUMME>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"Files:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " +"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " +"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded " +"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s " +"internal B<ftp> and B<http> client support." +msgstr "" +"In diesen Optionen kann die I<PAKETDATEI> eine B<rpm>-Binärdatei oder eine " +"ASCII-Paket-Liste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als B<ftp>- " +"oder B<http>-URL angegeben werden. In letzterem Fall wird das Paket " +"heruntergeladen, bevor es installiert wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"There are two subsets of options for querying: package selection, and " +"information selection." +msgstr "" +"Es gibt zwei Teilmengen an Abfrageoptionen: Paketauswahl und " +"Informationsauswahl." + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be " +"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The " +"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " +"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a " +"package manifest file may include white space separated glob expressions, " +"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in " +"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the " +"query." +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --artifactfiles>" +msgstr "B<-d, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only artifact files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Artefakt-Dateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only configuration files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Konfigurationsdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only documentation files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Dokumentationsdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "List only license files (implies B<-l>)." +msgstr "listet nur Lizenzdateien auf (impliziert B<-l>)." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package." +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, die (falls überhaupt) im Paket enthalten sind." + +# FIXME --list → B<--list> +# FIXME Splitting of messages: bug in po4a? +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. " +"Useful in combination with option --list." +msgstr "" +"zeigt keine Artefakt-Dateien an. B<--noghost> zeigt keine Ghost-Dateien an. " +"Nützlich in Verbindung mit der Option B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't display config files." +msgstr "zeigt keine Konfigurationsdateien an." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--xml>" +msgstr "B<--xml>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Format package headers as XML." +msgstr "formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The package selection options are the same as for package querying " +"(including package manifest files as arguments). Other options unique to " +"verify mode are:" +msgstr "" +"Die Paketauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage von Paketen " +"(einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere Optionen nur " +"für den Überprüfungsmodus sind:" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't verify ghost files." +msgstr "überprüft keine Ghost-Dateien." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Don't verify config files." +msgstr "überprüft keine Konfigurationsdateien." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://BENUTZER:PASSWORT@RECHNER:PORT/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for " +"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, " +"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are " +"performed." +msgstr "" +"Falls der B<:PASSWORD>-Teil weggelassen wird, dann wird nach dem Passwort " +"gefragt (einmal pro Benutzer/Rechnername-Paar). Falls sowohl Benutzername " +"als auch Passwort weggelassen werden, wird anonymes B<ftp> verwendet. In " +"allen Fällen werden passive B<ftp>-Übertragungen (PASV) ausgeführt." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--ftpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which " +"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This " +"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I<Rechner> als Proxy-Server für alle FTP-" +"Übertragungen, was Benutzern ermöglicht, FTP über Firewall-Rechner laufen zu " +"lassen, die Proxy-Systeme verwenden. Diese Option kann auch durch " +"Konfiguration des Makros B<%_ftpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpport >I<PORT>" +msgstr "B<--ftpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server " +"instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_ftpport>." +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die FTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_ftpport> angegeben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert für die Verwendung mit B<http>-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. " +"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>." +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I<RECHNER> als Proxy-Server für alle B<http>-" +"Übertragungen. Diese Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<" +"%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +# FIXME B<rpm-misc(8)>(3) ? +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm-misc(8)>(3),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc(8)>(3),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--querytags>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--querytags>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]verify-options\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<Auswahloptionen>] [B<Überprüfungsoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " +"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<Installationsoptionen>] I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +#| "noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" +"justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers" +"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [I<PACKAGE_NAME>]\n" +#| " [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +#| " [B<-g,--group >I<GROUP>] [B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +#| " [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +#| " [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +#| " [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +#| " [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgid "" +"[\\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]] [\\f[B]-" +"f,--file \\f[I]FILE\\f[R]] [\\f[B]-g,--group \\f[I]GROUP\\f[R]] [\\f[B]-p,--" +"package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]] [\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--" +"pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid \\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber " +"\\f[I]HDRNUM\\f[R]] [\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]--" +"whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY" +"\\f[R]] [\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--" +"whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements " +"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] " +"[\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts " +"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<AUSWÄHLER>]] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] [B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "General:\n" +#| " [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +#| " [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n" +msgid "" +"General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--dupes" +"\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" +"queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Allgemein:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>] [B<--xml>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dependencies:\n" +#| " [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +#| " [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" +msgid "" +"Dependencies: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--" +"obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-" +"R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Abhängigkeiten:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files:\n" +#| " [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +#| " [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +#| " [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +#| " [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" +msgid "" +"Files: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--" +"dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--" +"fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] " +"[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] " +"[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--noconfig" +"\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Dateien:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Scripts and triggers:\n" +#| " [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" +msgid "" +"Scripts and triggers: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] " +"[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"Skripte und Trigger:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +#| " [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +#| " [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +#| " [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +#| " [B<--nocaps>]\n" +msgid "" +"[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] " +"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--nolinkto" +"\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--nouser" +"\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--nomode" +"\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +#| " [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +#| " [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +#| " [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +#| " [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +#| " [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +#| " [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +#| " [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +#| " [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +#| " [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +#| " [B<--test>]\n" +msgid "" +"[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath " +"\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] " +"[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--ignorearch" +"\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] [\\f[B]--justdb" +"\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins" +"\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] [\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify" +"\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" +"notriggers\\f[R]] [\\f[B]--oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] " +"[\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=" +"\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] [\\f[B]--replacepkgs" +"\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>] [B<--noverify>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, " +#| "install, query, verify, update, and erase individual software packages. " +#| "A B<package> consists of an archive of files and meta-data used to " +#| "install and erase the archive files. The meta-data includes helper " +#| "scripts, file attributes, and descriptive information about the package. " +#| "B<Packages> come in two varieties: binary packages, used to encapsulate " +#| "software to be installed, and source packages, containing the source code " +#| "and recipe necessary to produce binary packages." +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] is a powerful \\f[B]Package Manager\\f[R], which can be used " +"to build, install, query, verify, update, and erase individual software " +"packages. A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-" +"data used to install and erase the archive files. The meta-data includes " +"helper scripts, file attributes, and descriptive information about the " +"package. \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used " +"to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the " +"source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> ist eine leistungsfähige B<Paketverwaltung>, die zum Erstellen, " +"Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen individueller " +"Softwarepakete verwendet werden kann. Ein B<Paket> besteht aus einem " +"Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und Löschen der im Paket " +"enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten umfassen Hilfsskripte, " +"Dateiattribute und beschreibende Informationen zum Paket. B<Pakete> gibt es " +"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software " +"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen " +"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, " +#| "B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, " +#| "B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>." +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Query\\f[R], " +"\\f[B]Verify\\f[R], \\f[B]Install/Upgrade/Freshen/Reinstall\\f[R], " +"\\f[B]Uninstall\\f[R], \\f[B]Set Owners/Groups\\f[R], \\f[B]Show Querytags" +"\\f[R], and \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Abfragen>, " +"B<Überprüfen>, B<Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren>, " +"B<Deinstallieren>, B<Eigentümer/Gruppen festlegen>, B<Abfrageschalter " +"anzeigen> und B<Konfiguration anzeigen>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-?, --help\\fR" +msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Print a longer usage message than normal." +msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--version\\fR" +msgstr "\\f[B]--version\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgid "" +"Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being " +"used.\\fR" +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--quiet\\fR" +msgstr "\\f[B]--quiet\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-v, --verbose>" +msgid "\\f[B]-v, --verbose\\fR" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-vv\\fR" +msgstr "\\f[B]-vv\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in " +#| "the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for " +#| "configuration information. Only the first file in the list must exist, " +#| "and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default " +#| "I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +#| "redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." +msgid "" +"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in " +"the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm" +"\\f[R] for configuration information. Only the first file in the list must " +"exist, and tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The " +"default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/" +"lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R]." +"\\fR" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in " +"der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. Nur die erste Datei in " +"der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> " +"expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpmrc>:" +"\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:rpmrc>:\\:I<~/." +"rpmrc>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--load >I<FILE>" +msgid "\\f[B]--load \\f[I]FILE\\fR" +msgstr "B<--load >I<DATEI>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--macros >I<FILELIST>" +msgid "\\f[B]--macros \\f[I]FILELIST\\fR" +msgstr "B<--macros >I<DATEILISTE>" + +# FIXME Satzpunkt fehlt +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the " +#| "colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro " +#| "definitions. Only the first file in the list must exist, and tildes will " +#| "be expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/" +#| "\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:" +#| "\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:" +#| "lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:" +#| "macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</" +#| "etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" +msgid "" +"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the " +"colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] " +"for macro definitions. Only the first file in the list must exist, and " +"tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The default " +"\\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/" +"macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:" +"\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/macros" +"\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/etc/" +"rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR" +msgstr "" +"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der " +"durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> wird sequenziell von B<rpm> " +"gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln Nur die erste Datei in der Liste " +"muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable B<$HOME> expandiert. " +"Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</usr/" +"\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:platform/" +"\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:fileattrs/\\:*.attr>:\\:" +"I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:" +"I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/." +"rpmmacros>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen " +"\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/" +#| "rpm>" +msgid "" +"Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path " +"\\f[I]/var/lib/rpm\\fR" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +#| "that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for " +#| "dependency checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or " +#| "B<%prep> if building, a package) will be run after a chroot(2) to " +#| "I<DIRECTORY>." +msgid "" +"Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all " +"operations. Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] " +"will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ \\f[B]%post" +"\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a package) will be " +"run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Undefines I<MACRO>." +msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR" +msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROs> zurück." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>." +msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" +msgstr "gibt aus, wie der angegebene I<AUSDRUCK> expandiert wird." + +# FIXME B<rpm-misc(8)> → B<rpm-misc>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " +#| "page." +msgid "" +"More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-" +"misc(8)\\f[R] man page.\\fR" +msgstr "" +"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite B<rpm-" +"misc>(8)." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or " +#| "ASCII package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be " +#| "specified as an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be " +#| "downloaded before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support." +msgid "" +"In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] " +"binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION OPTIONS" +"\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http\\f[R] URL, " +"in which case the package will be downloaded before being installed. See " +"\\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s " +"\\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support.\\fR" +msgstr "" +"In diesen Optionen kann I<PAKETDATEI> entweder eine B<rpm>-Binärdatei oder " +"eine ASCII-Paketliste sein (siehe B<PAKETAUSWAHLOPTIONEN>) und kann als " +"B<ftp>- oder B<http>-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der " +"Installation heruntergeladen wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--allfiles>" +msgid "\\f[B]--allfiles\\fR" +msgstr "B<--allfiles>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--badreloc>" +msgid "\\f[B]--badreloc\\fR" +msgstr "B<--badreloc>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " +#| "those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)." +msgid "" +"Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not " +"just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package " +"relocation hint(s).\\fR" +msgstr "" +"wird zusammen mit B<--relocate> verwendet und erlaubt Verschiebungen aller " +"Dateipfade, nicht nur jener, die als I<ALTER_PFAD> in den Festlegungen zu " +"Verschiebungen im Binärpaket enthalten sind." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>" +msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR" +msgstr "B<--excludepath >I<ALTER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>." +msgid "" +"Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR" +msgstr "installiert keine Dateien, deren Namen mit I<ALTER_PFAD> beginnen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludeartifacts>" +msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR" +msgstr "B<--excludeartifacts>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +#| "links." +msgid "" +"Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id " +"links." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, zum Beispiel " +"»build-id«-Links." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--excludedocs>" +msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR" +msgstr "B<--excludedocs>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't install any files which are marked as documentation (which includes " +#| "man pages and texinfo documents)." +msgid "" +"Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which " +"includes man pages and texinfo documents)." +msgstr "" +"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (zum Beispiel " +"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--force>" +msgid "\\f[B]--force\\fR" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>." +msgid "" +"Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and " +"\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> und B<--" +"oldpackage>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h, --hash>" +msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR" +msgstr "B<-h, --hash>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--" +#| "verbose> for a nicer display." +msgid "" +"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with \\f[B]-v|--" +"verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR" +msgstr "" +"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " +"dies zusammen mit B<-v|--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignoresize>" +msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR" +msgstr "B<--ignoresize>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't check mount file systems for sufficient disk space before " +#| "installing this package." +msgid "" +"Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before " +"installing this package." +msgstr "" +"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen " +"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignorearch>" +msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR" +msgstr "B<--ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +#| "package and host don't match." +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don\\[aq]t match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ignoreos>" +msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR" +msgstr "B<--ignoreos>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the " +#| "binary package and host don't match." +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don\\[aq]t match." +msgstr "" +"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " +"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--includedocs>" +msgid "\\f[B]--includedocs\\fR" +msgstr "B<--includedocs>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--justdb>" +msgid "\\f[B]--justdb\\fR" +msgstr "B<--justdb>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nodigest>" +msgid "\\f[B]--nodigest\\fR" +msgstr "B<--nodigest>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify package or header digests when reading." +msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomanifest>" +msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR" +msgstr "B<--nomanifest>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't process non-package files as manifests." +msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests." +msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nosignature>" +msgid "\\f[B]--nosignature\\fR" +msgstr "B<--nosignature>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify package or header signatures when reading." +msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading." +msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nodeps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgid "" +"Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgstr "" +"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " +"Abhängigkeitsüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nocaps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't set file capabilities." +msgid "Don\\[aq]t set file capabilities." +msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noorder>" +msgid "\\f[B]--noorder\\fR" +msgstr "B<--noorder>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't reorder the packages for an install. The list of packages would " +#| "normally be reordered to satisfy dependencies." +msgid "" +"Don\\[aq]t reorder the packages for an install. The list of packages would " +"normally be reordered to satisfy dependencies." +msgstr "" +"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " +"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noverify>" +msgid "\\f[B]--noverify\\fR" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't perform verify package files prior to installation." +msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation." +msgstr "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noplugins>" +msgid "\\f[B]--noplugins\\fR" +msgstr "B<--noplugins>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +#| "is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts" +"\\f[R] option is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +#| "noposttrans>" +msgid "" +"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" +"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR" +msgstr "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, B<" +#| "%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], " +"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] \\f[B]%pretrans" +"\\f[R], and \\f[B]%posttrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> und B<%posttrans>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--" +#| "notriggers> option is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type. The \\f[B]--" +"notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option B<--" +"notriggers> ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgid "" +"\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--notriggerun" +"\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, B<" +#| "%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], " +"\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and \\f[B]%triggerpostun" +"\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun> und B<%triggerpostun>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--oldpackage>" +msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR" +msgstr "B<--oldpackage>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--percent>" +msgid "\\f[B]--percent\\fR" +msgstr "B<--percent>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This " +#| "is intended to make B<rpm> easy to run from other tools." +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR" +msgstr "" +"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " +"Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>" +msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR" +msgstr "B<--prefix >I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +#| "the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>." +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"the installation prefix in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH" +"\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " +"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " +"I<NEUER_PFAD>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>" +msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR" +msgstr "B<--relocate >I<ALTER_PFAD>B<=>I<NEUER_PFAD>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +#| "I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option " +#| "can be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be " +#| "relocated." +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to \\f[I]NEWPATH" +"\\f[R]. This option can be used repeatedly if several \\f[I]OLDPATH" +"\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR" +msgstr "" +"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " +"I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " +"I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " +"verschiedene I<ALTE_PFADE> im Paket verschoben werden sollen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--replacefiles>" +msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR" +msgstr "B<--replacefiles>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--replacepkgs>" +msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR" +msgstr "B<--replacepkgs>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--test>" +msgid "\\f[B]--test\\fR" +msgstr "B<--test>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--allmatches>" +msgid "\\f[B]--allmatches\\fR" +msgstr "B<--allmatches>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally " +#| "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages." +msgid "" +"Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. " +"Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple " +"packages.\\fR" +msgstr "" +"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " +"Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der I<PAKETNAME> auf mehrere " +"Pakete passt." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages." +msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages." +msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +#| "during package erase is equivalent to" +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--noscripts" +"\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR" +msgstr "" +"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option B<--" +"noscripts> während der Löschung eines Pakets ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>" +msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR" +msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<" +#| "%postun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and " +"\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%preun>- und B<%postun>-" +"Scriptlets." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgid "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" +msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and B<" +#| "%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerun\\f[R], and " +"\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" +msgstr "" +"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden B<%triggerun>- und B<" +"%triggerpostun>-Scriptlets." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in " +#| "conjunction with the B<-vv> option for debugging." +msgid "" +"Don\\[aq]t really uninstall anything, just go through the motions. Useful " +"in conjunction with the \\f[B]-vv\\f[R] option for debugging.\\fR" +msgstr "" +"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " +"ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may specify the format that package information should be printed in. " +#| "To do this, you use the" +msgid "" +"You may specify the format that package information should be printed in. " +"To do this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n" + +# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " +#| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " +#| "made up of static strings (which may include standard C character escapes " +#| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " +#| "formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type " +#| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header " +#| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case " +#| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be " +#| "omitted as well." +msgid "" +"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. Query formats " +"are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting. The " +"format is made up of static strings (which may include standard C character " +"escapes for newlines, tabs, and other special characters) and " +"\\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters. As \\f[B]rpm\\f[R] already knows the " +"type to print, the type specifier must be omitted however, and replaced by " +"the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]{}\\f[R] " +"characters. Tag names are case insensitive, and the leading \\f[B]RPMTAG_" +"\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR" +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Die Abfrageformate sind " +"modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß B<printf>(3). Das " +"Format wird aus statischen Zeichenketten (die Standard-C-Ersetzungscodes für " +"Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) " +"und Formatierern des B<printf>(3)-Typs gebildet. Da B<rpm> den auszugebenden " +"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den " +"in geschweifte Klammern (B<{}>) eingeschlossenen Namen des auszugebenden " +"Header-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird Groß-/Kleinschreibung " +"nicht beachtet und der vorangestellte B<RPMTAG_>-Teil des Tag-Namens kann " +"ebenfalls weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:" +#| ">I<typetag>. Currently, the following types are supported:" +msgid "" +"Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:" +"\\f[I]typetag\\f[R]. Currently, the following types are supported:\\fR" +msgstr "" +"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag B<:>I<Typ-" +"Tag> anhängen. Derzeit werden die folgenden Typen unterstützt:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:armor>" +msgid "\\f[B]:armor\\fR" +msgstr "B<:armor>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:arraysize>" +msgid "\\f[B]:arraysize\\fR" +msgstr "B<:arraysize>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:base64>" +msgid "\\f[B]:base64\\fR" +msgstr "B<:base64>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:date\\fR" +msgstr "" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Use strftime(3) \"%c\" format." +msgid "Use strftime(3) \\[dq]%c\\[dq] format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%c«." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:day\\fR" +msgstr "" + +# FIXME strftime(3) → B<strftime>(3) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format." +msgid "Use strftime(3) \\[dq]%a %b %d %Y\\[dq] format." +msgstr "verwendet das B<strftime>(3)-Format »%a %b %d %Y«." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:depflags>" +msgid "\\f[B]:depflags\\fR" +msgstr "B<:depflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:deptype>" +msgid "\\f[B]:deptype\\fR" +msgstr "B<:deptype>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:expand>" +msgid "\\f[B]:expand\\fR" +msgstr "B<:expand>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fflags>" +msgid "\\f[B]:fflags\\fR" +msgstr "B<:fflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fstate>" +msgid "\\f[B]:fstate\\fR" +msgstr "B<:fstate>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:fstatus>" +msgid "\\f[B]:fstatus\\fR" +msgstr "B<:fstatus>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:hex\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:octal>" +msgid "\\f[B]:octal\\fR" +msgstr "B<:octal>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:humaniec>" +msgid "\\f[B]:humaniec\\fR" +msgstr "B<:humaniec>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = " +#| "1048576, ..." +msgid "" +"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K " +"= 1024, M = 1048576, …" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:humansi>" +msgid "\\f[B]:humansi\\fR" +msgstr "B<:humansi>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgstr "" +"erzeugt eine menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, " +"M = 1000000, …" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:perms>" +msgid "\\f[B]:perms\\fR" +msgstr "B<:perms>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:pgpsig>" +msgid "\\f[B]:pgpsig\\fR" +msgstr "B<:pgpsig>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:shescape>" +msgid "\\f[B]:shescape\\fR" +msgstr "B<:shescape>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:string>" +msgid "\\f[B]:string\\fR" +msgstr "B<:string>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Display string format. (default)" +msgid "Display string format. (default)" +msgstr "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:tagname>" +msgid "\\f[B]:tagname\\fR" +msgstr "B<:tagname>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Display tag name." +msgstr "Zeigt den Tag-Namen an." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:tagnum>" +msgid "\\f[B]:tagnum\\fR" +msgstr "B<:tagnum>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Display tag number." +msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:triggertype>" +msgid "\\f[B]:triggertype\\fR" +msgstr "B<:triggertype>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<:vflags>" +msgid "\\f[B]:vflags\\fR" +msgstr "B<:vflags>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]:xml\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, to print only the names of the packages queried, you could " +#| "use B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and " +#| "distribution information in two columns, you could use B<" +#| "%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags " +#| "it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument." +msgid "" +"For example, to print only the names of the packages queried, you could use " +"\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string. To print the packages name and " +"distribution information in two columns, you could use " +"\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R]. \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of " +"all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--querytags" +"\\f[R] argument.\\fR" +msgstr "" +"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " +"Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und " +"die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie B<" +"%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller bekannten " +"Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package " +#| "more precisely the package name may be followed by the version or version " +#| "and release both separated by a dash or an architecture name separated by " +#| "a dot. See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an " +#| "example." +msgid "" +"Query installed package named \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. To specify the " +"package more precisely the package name may be followed by the version or " +"version and release both separated by a dash or an architecture name " +"separated by a dot. See the output of \\f[B]rpm -qa\\f[R] or \\f[B]rpm -qp " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] as an example.\\fR" +msgstr "" +"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen I<PAKETNAMEN> ab. Um ein " +"Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die " +"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder " +"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe " +"von B<rpm -qa> oder B<rpm -qp >I<PAKETDATEI> als Beispiel." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" +msgid "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]\\fR" +msgstr "B<-a, --all [>I<AUSWÄHLER>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to " +#| "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose " +#| "name starts with \"b\"." +msgid "" +"An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided " +"to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages " +"whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR" +msgstr "" +"Ein optionaler I<AUSWÄHLER> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " +"werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " +"abzufragen, deren Name mit »b« beginnt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dupes>" +msgid "\\f[B]--dupes\\fR" +msgstr "B<--dupes>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --file >I<FILE>" +msgid "\\f[B]-f, --file \\f[I]FILE\\fR" +msgstr "B<-f, --file >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query package owning I<FILE>." +msgid "Query package owning \\f[I]FILE\\f[R].\\fR" +msgstr "sucht Pakete, zu denen die I<DATEI> gehört." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filecaps>" +msgid "\\f[B]--filecaps\\fR" +msgstr "B<--filecaps>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--fileclass>" +msgid "\\f[B]--fileclass\\fR" +msgstr "B<--fileclass>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filecolor>" +msgid "\\f[B]--filecolor\\fR" +msgstr "B<--filecolor>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--fileprovide>" +msgid "\\f[B]--fileprovide\\fR" +msgstr "B<--fileprovide>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filerequire>" +msgid "\\f[B]--filerequire\\fR" +msgstr "B<--filerequire>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-g, --group >I<GROUP>" +msgid "\\f[B]-g, --group \\f[I]GROUP\\fR" +msgstr "B<-g, --group >I<GRUPPE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query packages with the group of I<GROUP>." +msgid "Query packages with the group of \\f[I]GROUP\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--hdrid >I<SHA1>" +msgid "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR" +msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> " +#| "digest of the immutable header region." +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e.\\ the " +"\\f[I]SHA1\\f[R] digest of the immutable header region.\\fR" +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Header-Bezeichner enthält, das " +"heißt, die I<SHA1>-Prüfsumme des unveränderlichen Header-Teils." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>" +msgid "\\f[B]-p, --package \\f[I]PACKAGE_FILE\\fR" +msgstr "B<-p, --package >I<PAKETDATEI>" + +# FIXME '#' → I<#> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may " +#| "be specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +#| "header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +#| "information on B<rpm>'s B<ftp> and B<http> client support. The " +#| "I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted " +#| "as an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +#| "manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of " +#| "a package manifest file may include white space separated glob " +#| "expressions, including URL's, that will be expanded to paths that are " +#| "substituted in place of the package manifest as additional " +#| "I<PACKAGE_FILE> arguments to the query." +msgid "" +"Query an (uninstalled) package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]. The " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http" +"\\f[R] style URL, in which case the package header will be downloaded and " +"queried. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on \\f[B]rpm" +"\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support. The " +"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument(s), if not a binary package, will be " +"interpreted as an ASCII package manifest unless \\f[B]--nomanifest\\f[R] " +"option is used. In manifests, comments are permitted, starting with a " +"\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white " +"space separated glob expressions, including URL\\[aq]s, that will be " +"expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as " +"additional \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to the query.\\fR" +msgstr "" +"fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " +"URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann der Paket-" +"Header heruntergeladen und abgefragt wird. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> für " +"Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " +"unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern diese kein " +"Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " +"die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " +"erlaubt, die mit einem I<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " +"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " +"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " +"zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pkgid >I<MD5>" +msgid "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR" +msgstr "B<--pkgid >I<MD5>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> " +#| "digest of the combined header and payload contents." +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e.\\ the " +"\\f[I]MD5\\f[R] digest of the combined header and payload contents.\\fR" +msgstr "" +"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das " +"heißt, die I<MD5>-Prüfsumme der kombinierten Header- und Nutzdateninhalte." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" +msgid "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\fR" +msgstr "B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for " +#| "debugging." +msgid "" +"Query the \\f[I]HDRNUM\\f[R]th database entry directly; this is useful only " +"for debugging.\\fR" +msgstr "" +"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies " +"ist nur für Debugging-Zwecke nützlich." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>" +msgid "\\f[B]--specfile \\f[I]SPECFILE\\fR" +msgstr "B<--specfile >I<SPEC-DATEI>" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the " +#| "information (e.g. file lists) is available, this type of query permits " +#| "rpm to be used to extract information from spec files without having to " +#| "write a specfile parser." +msgid "" +"Parse and query \\f[I]SPECFILE\\f[R] as if it were a package. Although not " +"all the information (e.g.\\ file lists) is available, this type of query " +"permits rpm to be used to extract information from spec files without having " +"to write a specfile parser.\\fR" +msgstr "" +"wertet die I<SPEC-Datei> so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein Paket. " +"Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel Dateilisten), " +"erlaubt dieser Abfragetyp B<rpm>, Informationen aus Spec-Dateien zu holen, " +"ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben werden muss." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--tid \\f[I]TID\\fR" +msgstr "" + +# FIXME unix → UNIX +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix " +#| "time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) " +#| "installed or erased within a single transaction have a common identifier." +msgid "" +"Query package(s) that have a given \\f[I]TID\\f[R] transaction identifier. " +"A unix time stamp is currently used as a transaction identifier. All " +"package(s) installed or erased within a single transaction have a common " +"identifier.\\fR" +msgstr "" +"fragt Pakete mit der angegebenen I<Transaktionskennung> ab. Als " +"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " +"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " +"haben eine gemeinsame Kennung." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<--triggeredby >I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>." +msgid "" +"Query packages that are triggered by package(s) \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert " +"werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatobsoletes >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgid "" +"Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " +"functioning.\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet " +"markieren, um korrekt funktionieren zu können." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability." +msgid "" +"Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgid "" +"Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " +"functioning.\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten " +"Funktionieren benötigen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatconflicts >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt " +"stehen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> empfehlen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> vorschlagen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> ergänzen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>" +msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR" +msgstr "B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>." +msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" +msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> verbessern." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--changelog>" +msgid "\\f[B]--changelog\\fR" +msgstr "B<--changelog>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--changes>" +msgid "\\f[B]--changes\\fR" +msgstr "B<--changes>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--conflicts\\fR" +msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dump>" +msgid "\\f[B]--dump\\fR" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):" +msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR" +msgstr "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert B<-l>):" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n" +#| "\t\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n" +msgstr "" +"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\n" +"\t\n" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--enhances\\fR" +msgstr "\\f[B]--enhances\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filesbypkg>" +msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR" +msgstr "B<--filesbypkg>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--filetriggers>" +msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR" +msgstr "B<--filetriggers>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-i, --info>" +msgid "\\f[B]-i, --info\\fR" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display package information, including name, version, and description. " +#| "This uses the B<--queryformat> if one was specified." +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. This " +"uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR" +msgstr "" +"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " +"verwendet B<--queryformat>, falls angegeben." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--last>" +msgid "\\f[B]--last\\fR" +msgstr "B<--last>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l, --list>" +msgid "\\f[B]-l, --list\\fR" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR" +msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--provides>" +msgid "\\f[B]--provides\\fR" +msgstr "B<--provides>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--recommends\\fR" +msgstr "\\f[B]--recommends\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR" +msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--suggests\\fR" +msgstr "\\f[B]--suggests\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--supplements\\fR" +msgstr "\\f[B]--supplements\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--scripts>" +msgid "\\f[B]--scripts\\fR" +msgstr "B<--scripts>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s, --state>" +msgid "\\f[B]-s, --state\\fR" +msgstr "B<-s, --state>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state " +#| "of each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>." +msgid "" +"Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-l" +"\\f[R]). The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not " +"installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"zeigt die I<Status> der Dateien im Paket an (impliziert B<-l>). Der Status " +"jeder der Dateien ist I<normal>, I<nicht installiert> oder I<ersetzt>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--triggers, --triggerscripts>" +msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR" +msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>" + +# FIXME Split into two gettext messages +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +#| "B<--xml> Format package headers as XML." +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " +"\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR" +msgstr "" +"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " +"sind. B<--xml> Formatiert Paket-Header als XML." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-A, --artifactfiles>" +msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR" +msgstr "B<-A, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include artifact files (implies B<-l>)." +msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c, --configfiles>" +msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR" +msgstr "B<-c, --configfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include configuration files (implies B<-l>)." +msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d, --docfiles>" +msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR" +msgstr "B<-d, --docfiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include documentation files (implies B<-l>)." +msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-L, --licensefiles>" +msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR" +msgstr "B<-L, --licensefiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Only include license files (implies B<-l>)." +msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" +msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noartifact>" +msgid "\\f[B]--noartifact\\fR" +msgstr "B<--noartifact>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noconfig>" +msgid "\\f[B]--noconfig\\fR" +msgstr "B<--noconfig>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noghost>" +msgid "\\f[B]--noghost\\fR" +msgstr "B<--noghost>" + +# FIXME "B<--excludedocs>" → B<--excludedocs> +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Verifying a package compares information about the installed files in the " +#| "package with information about the files taken from the package metadata " +#| "stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +#| "size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +#| "discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +#| "package, for example, documentation files excluded on installation using " +#| "the \"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored." +msgid "" +"Verifying a package compares information about the installed files in the " +"package with information about the files taken from the package metadata " +"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +"package, for example, documentation files excluded on installation using the " +"\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR" +msgstr "" +"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " +"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " +"der B<rpm>-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. Unter " +"anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und Gruppe " +"jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. Dateien aus " +"dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit der Option " +"B<--excludedocs> Dokumentationsdateien von der Installation ausgeschlossen " +"wurden, werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify dependencies of packages." +msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages." +msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nofiles>" +msgid "\\f[B]--nofiles\\fR" +msgstr "B<--nofiles>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify any attributes of package files." +msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files." +msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noscripts>" +msgid "\\f[B]--noscripts\\fR" +msgstr "B<--noscripts>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)." +msgid "" +"Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR" +msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nolinkto>" +msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR" +msgstr "B<--nolinkto>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)" +msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR" +msgstr "B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nosize>" +msgid "\\f[B]--nosize\\fR" +msgstr "B<--nosize>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nouser>" +msgid "\\f[B]--nouser\\fR" +msgstr "B<--nouser>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nogroup>" +msgid "\\f[B]--nogroup\\fR" +msgstr "B<--nogroup>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomtime>" +msgid "\\f[B]--nomtime\\fR" +msgstr "B<--nomtime>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nomode>" +msgid "\\f[B]--nomode\\fR" +msgstr "B<--nomode>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nordev>" +msgid "\\f[B]--nordev\\fR" +msgstr "B<--nordev>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify the corresponding file attribute." +msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute." +msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Don't verify file capabilities." +msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities." +msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<c> B<%config> configuration file.\n" +#| "B<d> B<%doc> documentation file.\n" +#| "B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +#| "B<l> B<%license> license file.\n" +#| "B<r> B<%readme> readme file.\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"c %config configuration file.\n" +"d %doc documentation file.\n" +"g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +"l %license license file.\n" +"r %readme readme file.\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<c> B<%config> Konfigurationsdatei.\n" +"B<d> B<%doc> Dokumentationsdatei.\n" +"B<g> B<%ghost> Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" +"B<l> B<%license> Lizenzdatei.\n" +"B<r> B<%readme> README-Datei.\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +#| "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file " +#| "to the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " +#| "\"B<.>\" (period) means the test passed, while a single \"B<?>" +#| "\" (question mark) indicates the test could not be performed (e.g. file " +#| "permissions prevent reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) " +#| "character denotes failure of the corresponding B<--verify> test:" +msgid "" +"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " +"\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single " +"\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be " +"performed (e.g.\\ file permissions prevent reading). Otherwise, the " +"(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the " +"corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR" +msgstr "" +"aus dem Paket-Header, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen steht für " +"das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in der " +"Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»B<.>«) bedeutet, dass der " +"Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»B<?>«) bedeutet, dass der " +"Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte " +"den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein B<fett> " +"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit B<--" +"verify>:" + +# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<S> file B<S>ize differs\n" +#| "B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n" +#| "B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n" +#| "B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n" +#| "B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n" +#| "B<U> B<U>ser ownership differs\n" +#| "B<G> B<G>roup ownership differs\n" +#| "B<T> mB<T>ime differs\n" +#| "B<P> caB<P>abilities differ\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"S file Size differs\n" +"M Mode differs (includes permissions and file type)\n" +"5 digest (formerly MD5 sum) differs\n" +"D Device major/minor number mismatch\n" +"L readLink(2) path mismatch\n" +"U User ownership differs\n" +"G Group ownership differs\n" +"T mTime differs\n" +"P caPabilities differ\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<S> Dateigröße ist unterschiedlich\n" +"B<M> Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" +"B<5> Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" +"B<D> Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" +"B<L> Pfad zu B<readlink>(2) passt nicht\n" +"B<U> Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n" +"B<G> Gruppe ist unterschiedlich\n" +"B<T> Zeit ist unterschiedlich\n" +"B<P> Fähigkeiten sind unterschiedlich\n" + +# FIXME options are → options which are +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set " +#| "in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgid "" +"shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are " +"currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration " +"file(s).\\fR" +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpm> für alle Optionen verwendet, die gegenwärtig " +"in den I<rpmrc>- und I<macros>-Konfigurationsdateien gesetzt sind." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets permissions of files in the given package. Consider using B<--" +#| "restore> instead." +msgid "" +"sets permissions of files in the given package. Consider using \\f[B]--" +"restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setugids\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +#| "change permissions and capabilities of files in that package. In most " +#| "cases it is better to use B<--restore> instead." +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases " +"it is better to use \\f[B]--restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. In den meisten Fällen ist es besser, B<--restore> zu " +"verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<PAKETNAME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--" +#| "restore> instead." +msgid "" +"sets capabilities of files in the given package. Consider using \\f[B]--" +"restore\\f[R] instead.\\fR" +msgstr "" +"legt die Fähigkeiten der Dateien im angegebenen Paket fest. Sie sollten " +"stattdessen B<--restore> verwenden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<PAKETNAME>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and" +msgid "Options \\f[B]--setperms\\f[R], \\f[B]--setugids\\f[R], \\f[B]--setcaps\\f[R] and\\fR" +msgstr "Die Optionen B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> und" + +# FIXME should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<--restore> are mutually exclusive." +msgid "\\f[B]--restore\\f[R] are mutually exclusive.\\fR" +msgstr "B<--restore> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " +#| "queried or installed from the internet. Package files for install, " +#| "upgrade, and query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> " +#| "style URL:" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " +"queried or installed from the internet. Package files for install, upgrade, " +"and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or \\f[B]http" +"\\f[R] style URL:\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete aus dem " +"Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum " +"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im B<ftp>- oder " +"B<http>-Stil angegeben werden:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgid "ftp://[USER:PASSWORD]\\[at]HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used." +msgid "" +"If both the user and password are omitted, anonymous \\f[B]ftp\\f[R] is used." +"\\fR" +msgstr "" +"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der " +"B<ftp>-Zugriff anonym." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with ftp URLs:\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden Optionen:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<rpm> allows the following options to be used with" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with\\fR" +msgstr "B<rpm> akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit" + +# FIXME this should be part of the previous gettext message +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<http> and B<ftp> URLs:" +msgid "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] URLs:\\fR" +msgstr "B<http>- und B<ftp>-URLs:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--httpproxy >I<HOST>" +msgid "\\f[B]--httpproxy \\f[I]HOST\\fR" +msgstr "B<--httpproxy >I<RECHNER>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> and " +#| "B<ftp> transfers. This option may also be specified by configuring the " +#| "macro B<%_httpproxy>." +msgid "" +"The host \\f[I]HOST\\f[R] will be used as a proxy server for all \\f[B]http" +"\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] transfers. This option may also be specified by " +"configuring the macro \\f[B]%_httpproxy\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Der angegebene I<RECHNER> wird als Proxy-Server für alle B<http>- und B<ftp>-" +"Übertragungen verwendet. Diese Option kann auch bei der Konfiguration des " +"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--httpport >I<PORT>" +msgid "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR" +msgstr "B<--httpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy " +#| "http server instead of the default port. This option may also be " +#| "specified by configuring the macro B<%_httpport>." +msgid "" +"The TCP \\f[I]PORT\\f[R] number to use for the \\f[B]http\\f[R] connection " +"on the proxy http server instead of the default port. This option may also " +"be specified by configuring the macro \\f[B]%_httpport\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"gibt die TCP-I<PORT>-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem Proxy-" +"Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " +"Option kann auch durch Konfiguration des Makros B<%_httpport> angegeben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> " +#| "executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-" +#| "build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build " +#| "modes." +msgid "" +"The build modes of rpm are now resident in the \\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R] " +"executable. Install the package containing \\f[B]rpmbuild\\f[R] (usually " +"\\f[B]rpm-build\\f[R]) and see \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) for documentation of " +"all the \\f[B]rpm\\f[R] build modes.\\fR" +msgstr "" +"Die Erstellungsmodi von B<rpm> sind nun im ausführbaren Programm I</usr/bin/" +"rpmbuild>. Installieren Sie das Paket, welches B<rpmbuild> enthält " +"(üblicherweise B<rpm-build>) und lesen Sie die Dokumentation in " +"B<rpmbuild>(8) zu allen Erstellungsmodi von B<rpm>." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" + +# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Group>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Name>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Packages>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Providename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +#| "I</var/lib/rpm/Triggername>\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/var/lib/rpm/Basenames\n" +"/var/lib/rpm/Conflictname\n" +"/var/lib/rpm/Dirnames\n" +"/var/lib/rpm/Group\n" +"/var/lib/rpm/Installtid\n" +"/var/lib/rpm/Name\n" +"/var/lib/rpm/Obsoletename\n" +"/var/lib/rpm/Packages\n" +"/var/lib/rpm/Providename\n" +"/var/lib/rpm/Requirename\n" +"/var/lib/rpm/Sha1header\n" +"/var/lib/rpm/Sigmd5\n" +"/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" +msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" + +# FIXME superfluous comma after last list entry +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<rpm-misc(8),\n" +#| "popt>(3),\n" +#| "B<rpm2cpio>(8),\n" +#| "B<rpmbuild>(8),\n" +#| "B<rpmdb>(8),\n" +#| "B<rpmkeys>(8),\n" +#| "B<rpmsign>(8),\n" +#| "B<rpmspec>(8),\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"rpm-misc(8),\n" +"popt(3),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\n" +"rpmdb(8),\n" +"rpmkeys(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpmspec(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc>(8),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +#| "it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +#| "what's available." +msgid "" +"\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt " +"aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the " +"manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<PAKETNAME>] [B<-a,--all>] [B<-f,--file >I<DATEI>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUPPE>] {B<-p,--package >I<PAKETDATEI>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDR-NUMMER>] [B<--triggeredby >I<PAKETNAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatrequires >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatsuggests >I<FÄHIGKEIT>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<FÄHIGKEIT>] [B<--whatenhances >I<FÄHIGKEIT>]\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this does not return what requires a given package. A package " +"usually provides multiple capabilities and file-names on which other " +"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-" +"e --test >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets " +"zurückliefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und " +"Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die " +"vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie B<-e --" +"test >I<PAKETNAME>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "sets permissions of files in the given package." +msgstr "legt die Zugriffsrechte der Dateien des angegebenen Pakets fest." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions of files in that package. It is caused by calling command " +"B<chmod> that can clear SUID and SGID bits in some situations. So it is " +"safer to call also B<--setperms> after calling B<--setugids>." +msgstr "" +"legt die Eigentumsverhältnisse bezüglich Benutzer und Gruppe des angegebenen " +"Pakets fest. Dieser Befehl kann Zugriffsrechte und Fähigkeiten der Dateien " +"in diesem Paket ändern. Dies geschieht durch den Aufruf von B<chmod>, " +"wodurch in bestimmten Situationen SUID- und SGID-Bits gelöscht werden " +"können. Daher ist es besser, B<--setperms> nach B<--setugids> aufzurufen." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "Options B<--setperms> and B<--setugids> are mutually exclusive." +msgstr "Die Optionen B<--setperms> und B<--setugids> schließen sich gegenseitig aus." diff --git a/po/de/archive/man8/rpm2archive.8.po b/po/de/archive/man8/rpm2archive.8.po new file mode 100644 index 00000000..f3b5b50b --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpm2archive.8.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RPM2ARCHIVE" +msgstr "RPM2ARCHIVE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "27 January 2020" +msgstr "27. Januar 2020" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# FIXME archive archive? Ein RPM-Paket beinhaltet standardmäßig ein Cpio-Archiv. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"rpm2archive - Create tar archive from RPM Package Manager (RPM) package." +msgstr "" +"rpm2archive - ein Tar-Archiv aus einer RPM-Datei (der RPM-Paketverwaltung) " +"erstellen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable +msgid "B<rpm2archive> [filename]" +msgstr "B<rpm2archive> [Dateiname]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"B<rpm2archive> converts the .rpm files specified as arguments to gz " +"compressed tar files with suffix \".tgz\"." +msgstr "" +"B<rpm2archive> wandelt die als Argumente angegebene .rpm-Dateien in " +"komprimierte Tar-Archive mit der Endung ».tgz« um." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"If '-' is given as argument, an rpm stream is read from standard in and " +"written to standard out." +msgstr "" +"Falls »-« als Argument angegeben ist, wird ein RPM-Datenstrom aus der " +"Standardeingabe gelesen und in die Standardausgabe geschrieben." + +# FIXME cpio → B<cpio> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"In opposite to B<rpm2cpio> B<rpm2archive> also works with RPM packages " +"containing files greater than 4GB which are not supported by cpio. Unless " +"B<rpm2cpio> B<rpm2archive> needs a working rpm installation which limits its " +"usefulness for some disaster recovery scenarios." +msgstr "" +"Im Gegensatz zu B<rpm2cpio> arbeitet B<rpm2archive> auch mit RPM-Paketen, " +"die größer als 4 GB sind und daher von B<cpio> nicht unterstützt werden. " +"Allerdings benötigt B<rpm2archive> im Gegensatz zu B<rpm2cpio> eine " +"funktionierende RPM-Installation, die die Nützlichkeit für einige Notfall-" +"Wiederherstellungsszenarien einschränkt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "B<rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm.tgz>" +msgstr "" +"B<rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm.tgz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "B<cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz>" +msgstr "B<cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "I<rpm2cpio>(8) I<rpm>(8)" +msgstr "I<rpm2cpio>(8) I<rpm>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Florian Festi E<lt>ffesti@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "Florian Festi E<lt>ffesti@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: TH +#: debian-buster +#, no-wrap +msgid "rpm2archive" +msgstr "rpm2archive" + +#. type: TH +#: debian-buster +#, no-wrap +msgid "11 January 2001" +msgstr "11. Januar 2001" + +# FIXME archive archive? Ein RPM-Paket beinhaltet standardmäßig ein Cpio-Archiv. +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "" +"rpm2archive - Extract archive archive from RPM Package Manager (RPM) package." +msgstr "" +"rpm2archive - ein Archiv aus einer RPM-Datei (der RPM-Paketverwaltung) " +"entpacken" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "" +"B<rpm2archive> converts the .rpm file specified as a single argument to a " +"archive archive on standard out. If a '-' argument is given, an rpm stream " +"is read from standard in." +msgstr "" +"B<rpm2archive> wandelt die als einzelnes Argument angegebene .rpm-Datei in " +"ein Archiv um und schreibt dieses in die Standardausgabe. Falls »-« als " +"Argument angegeben ist, wird ein RPM-Datenstrom aus der Standardeingabe " +"gelesen." + +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "B<rpm2archive rpm-1.1-1.i386.rpm>" +msgstr "B<rpm2archive rpm-1.1-1.i386.rpm>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "B<rpm2archive - E<lt> glint-1.0-1.i386.rpm>" +msgstr "B<rpm2archive - E<lt> glint-1.0-1.i386.rpm>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "B<rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar tvf ->" +msgstr "B<rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar tvf ->" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "I<rpm>(8)" +msgstr "I<rpm>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-buster +#, no-wrap +msgid "Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]DATEIEN\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to " +"tar files. By default they are gzip compressed and saved with postfix " +"\\[dq].tgz\\[dq].\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] wandelt die als Argumente angegebene .rpm-Dateien in " +"Tar-Archive um. Standardmäßig werden diese mit Gzip komprimiert und erhalten " +"die Endung ».tgz«." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If \\[aq]-\\[aq] is given as argument, an rpm stream is read from standard " +"in and written to standard out." +msgstr "" +"Falls »-« als Argument angegeben ist, wird ein RPM-Datenstrom aus der " +"Standardeingabe gelesen und in die Standardausgabe geschrieben." + +# FIXME cpio → B<cpio> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In opposite to \\f[B]rpm2cpio\\f[R] \\f[B]rpm2archive\\f[R] also works with " +"RPM packages containing files greater than 4GB which are not supported by " +"cpio. Unless \\f[B]rpm2cpio\\f[R] \\f[B]rpm2archive\\f[R] needs a working " +"rpm installation which limits its usefulness for some disaster recovery " +"scenarios.\\fR" +msgstr "" +"Im Gegensatz zu \\f[B]rpm2cpio\\f[R] arbeitet \\f[B]rpm2archive\\f[R] auch " +"mit RPM-Paketen, die größer als 4 GB sind und daher von B<cpio> nicht " +"unterstützt werden. Allerdings benötigt \\f[B]rpm2archive\\f[R] im Gegensatz " +"zu \\f[B]rpm2cpio\\f[R] eine funktionierende RPM-Installation, die die " +"Nützlichkeit für einige Notfall-Wiederherstellungsszenarien einschränkt.\\fR" + +#. type: SH +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-n, --nocompression\\fR" +msgstr "\\f[B]-n, --nocompression\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Generate uncompressed tar archive and use \\[dq].tar\\[dq] as postfix of the " +"file name." +msgstr "" +"erstellt ein unkomprimiertes Tar-Archiv und verwendet ».tar« als " +"Dateinamensendung." + +#. type: SH +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm.tgz" +"\\fR" +msgstr "" +"\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm.tgz" +"\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz\\fR" +msgstr "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[I]rpm2cpio\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" +msgstr "\\f[I]rpm2cpio\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Florian Festi E<lt>ffesti\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Florian Festi E<lt>ffesti\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/archive/man8/rpm2cpio.8.po b/po/de/archive/man8/rpm2cpio.8.po new file mode 100644 index 00000000..dd5137be --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpm2cpio.8.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpm2cpio" +msgstr "rpm2cpio" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 January 2001" +msgstr "11. Januar 2001" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpm2cpio - Extract cpio archive from RPM Package Manager (RPM) package." +msgstr "" +"rpm2cpio - ein »RPM Package Manager«-(RPM-)Paket in ein cpio-Archiv entpacken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm2cpio> [filename]" +msgstr "B<rpm2cpio> [Dateiname]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm2cpio> converts the .rpm file specified as a single argument to a cpio " +"archive on standard out. If a '-' argument is given, an rpm stream is read " +"from standard in." +msgstr "" +"B<rpm2cpio> wandelt die als einzelnes Argument angegebene *.rpm-Datei in ein " +"cpio-Archiv um, welches in die Standardausgabe geleitet wird. Wenn »-« als " +"Argument angegeben ist, wird ein RPM-Datenstrom aus der Standardeingabe " +"gelesen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm2cpio glint-1.0-1.i386.rpm | cpio -dium>" +msgstr "B<rpm2cpio glint-1.0-1.i386.rpm | cpio -dium>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2cpio - | cpio -tv>" +msgstr "B<cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2cpio - | cpio -tv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<rpm>(8)" +msgstr "I<rpm>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]rpm2cpio\\f[R] [filename]\\fR" +msgstr "\\f[B]rpm2cpio\\f[R] [Dateiname]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpm2cpio\\f[R] converts the .rpm file specified as a single argument " +"to a cpio archive on standard out. If a \\[aq]-\\[aq] argument is given, an " +"rpm stream is read from standard in.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2cpio\\f[R] wandelt die als einzelnes Argument angegebene *.rpm-" +"Datei in ein cpio-Archiv um, welches in die Standardausgabe geleitet wird. " +"Wenn »-« als Argument angegeben ist, wird ein RPM-Datenstrom aus der " +"Standardeingabe gelesen." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[BI]rpm2cpio glint-1.0-1.i386.rpm | cpio -dium\\fR" +msgstr "\\f[BI]rpm2cpio glint-1.0-1.i386.rpm | cpio -dium\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2cpio - | cpio -tv\\fR" +msgstr "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2cpio - | cpio -tv\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" +msgstr "\\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "B<rpm2cpio rpm-1.1-1.i386.rpm>" +msgstr "B<rpm2cpio rpm-1.1-1.i386.rpm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-3 +msgid "B<rpm2cpio - E<lt> glint-1.0-1.i386.rpm>" +msgstr "B<rpm2cpio - E<lt> glint-1.0-1.i386.rpm>" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmbuild.8.po b/po/de/archive/man8/rpmbuild.8.po new file mode 100644 index 00000000..9c734f45 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmbuild.8.po @@ -0,0 +1,2202 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMBUILD" +msgstr "RPMBUILD" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 June 2002" +msgstr "9. Juni 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpmbuild - Build RPM Package(s)" +msgstr "rpmbuild - RPM-Paket(e) bauen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUILDING PACKAGES:" +msgstr "PAKETE BAUEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SPECFILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br>} [B<Rpmbuild-Optionen>] " +"I<SPEC-DATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SOURCEPACKAGE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr>} [B<Rpmbuild-Optionen>] " +"I<QUELLPAKET>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<TARBALL>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr>} [B<Rpmbuild-Optionen>] " +"I<TARBALL>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmbuild> {B<--rebuild|--recompile>} I<SOURCEPKG>I< ...>" +msgstr "B<rpmbuild> {B<--rebuild|--recompile>} I<QUELLPAKET>I< …>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS:" +msgstr "SONSTIGES:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmbuild> B<--showrc>" +msgstr "B<rpmbuild> B<--showrc>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpmbuild-options" +msgstr "Rpmbuild-Optionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--buildroot >I<DIRECTORY>] [B<--clean>] [B<--nobuild>]\n" +" [B<--rmsource>] [B<--rmspec>] [B<--short-circuit>] [B<--build-in-place>]\n" +" [B<--noprep>] [B<--noclean>] [B<--nocheck>]\n" +" [B<--rpmfcdebug>]\n" +" [B<--target >I<PLATFORM>]\n" +" [B<--with >I<OPTION>] [B<--without >I<OPTION>]\n" +msgstr "" +" [B<--buildroot >I<VERZEICHNIS>] [B<--clean>] [B<--nobuild>]\n" +" [B<--rmsource>] [B<--rmspec>] [B<--short-circuit>] [B<--build-in-place>]\n" +" [B<--noprep>] [B<--noclean>] [B<--nocheck>]\n" +" [B<--rpmfcdebug>]\n" +" [B<--target >I<PLATTFORM>]\n" +" [B<--with >I<OPTION>] [B<--without >I<OPTION>]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild> is used to build both binary and source software packages. A " +"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and " +"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come " +"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be " +"installed, and source packages, containing the source code and recipe " +"necessary to produce binary packages." +msgstr "" +"B<rpmbuild> wird zum Bau von sowohl Binär- als auch Quell-Softwarepaketen " +"verwendet. Ein B<Paket> besteht aus einem Dateiarchiv sowie Metadaten, die " +"zum Installieren und Löschen der Archivdateien verwendet werden. Die " +"Metadaten enthalten Hilfsskripte, Dateiattribute und beschreibende " +"Informationen zum Paket. Die B<Pakete> gibt es in zwei Varianten: " +"Binärpakete, welche die zu installierende Software enthalten, und " +"Quellpakete, welche den Quellcode und die Anweisungen zum Bauen von " +"Binärpaketen enthalten." + +# FIXME I<> statt B<> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: B<Build Package>, B<Build " +"Package from Tarball>, B<Recompile Package>, B<Show Configuration>." +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: B<Paket " +"bauen>, B<Paket aus einem Tarball bauen>, B<Paket erneut kompilieren>, " +"B<Konfiguration anzeigen>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "These options can be used in all the different modes." +msgstr "" +"Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, --help>" +msgstr "B<-?, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a longer usage message then normal." +msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." +msgstr "" +"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen " +"angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print verbose information - normally routine progress messages will be " +"displayed." +msgstr "" +"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen " +"werden angezeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Print lots of ugly debugging information." +msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rpmfcdebug>" +msgstr "B<--rpmfcdebug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Enables to debug dependencies generation." +msgstr "aktiviert das Debugging der Erzeugung der Abhängigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the files in the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by " +"B<rpm> for configuration information. Only the first file in the list must " +"exist, and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default " +"I<FILELIST> is I</usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>:" +"I</etc/rpmrc>:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"lässt B<rpm> die Dateien in der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> " +"nacheinander einlesen, um Konfigurationsinformationen zu erhalten. Nur die " +"erste Datei in der Liste muss existieren; die Tilde wird dabei zum Wert der " +"Umgebungsvariable B<$HOME> expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</" +"usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>:I</etc/rpmrc>:" +"I<~/.rpmrc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>." +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " +"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " +"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>." +msgstr "definiert ein I<MAKRO> mit dem angegebenen I<AUSDRUCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--scm=>I<SCM>" +msgstr "B<--scm=>I<SCM>" + +# FIXME Formatting of %autosetup +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the I<SCM> to use with %autosetup, if one is not set in the spec " +"file. Note that not all values for I<SCM>, e.g., B<patch> (the default) and " +"B<gendiff>, B<git>, or B<quilt> work interchangeably with all other patches " +"and options stated in the %autosetup line, especially option B<-p>I<N>." +msgstr "" +"wählt das angegebene I<SCM> zur Verwendung mit B<%autosetup>, falls keines " +"in der Spec-Datei angegeben ist. Beachten Sie, dass nicht alle Werte für " +"I<SCM>, zum Beispiel B<patch> (die Vorgabe) sowie B<gendiff>, B<git> oder " +"B<quilt> mit allen in der B<%autosetup>-Zeile angegebenen Patches und " +"Optionen funktionieren, insbesondere mit der Option B<-p>I<N>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUILD OPTIONS" +msgstr "BAUOPTIONEN" + +# FIXME Formatting of rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm build command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Baubefehls für B<rpm> lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE>} [B<rpmbuild-" +"options>] I<FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-b>I<PHASE>B<|-r>I<PHASE>B<|-t>I<PHASE>} [B<Rpmbuild-" +"Optionen>] I<DATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the " +"package, B<-r> if a source package is to be rebuilt and B<-t> if B<rpmbuild> " +"should look inside of a (possibly compressed) tar file for the spec file to " +"use." +msgstr "" +"Das verwendete Argument ist B<-b>, falls eine Spec-Datei zum Bau des Pakets " +"eingesetzt wird, B<-r>, wenn ein Quellpaket erneut gebaut werden soll und B<-" +"t>, falls B<rpmbuild> in einer (gegebenenfalls komprimierten) Tar-Datei nach " +"der zu verwendenden Spec-Datei suchen soll." + +# Der Begriff »assembly phase« taucht in der UI-Übersetzung nicht auf. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packages are built in a number of stages. The first six correspond to the " +"following sections in a spec file: B<%prep>, B<%generate_buildrequires>, B<" +"%build>, B<%install>, B<%check> and B<%clean>. Finally, binary and source " +"packages are created in an assembly stage." +msgstr "" +"Pakete werden in einer Reihe von Phasen gebaut. Die ersten sechs entsprechen " +"den folgenden Abschnitten in einer Spec-Datei: B<%prep>, B<" +"%generate_buildrequires>, B<%build>, B<%install>, B<%check> und B<%clean>. " +"Zuletzt werden Binär- und Quellpakete in der Zusammenbauphase gebaut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<STAGE> character specifies the stage to finish with (after doing all " +"the stages preceding it), and is one of:" +msgstr "" +"Das I<PHASE>-Zeichen gibt die Phase an, mit der der Vorgang beendet werden " +"soll (nachdem alle ihr vorausgehenden Phasen durchlaufen wurden). Es ist " +"eines aus den folgenden Zeichen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ba>" +msgstr "B<-ba>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a full build - executes up to and including the assembly stage. In " +"most cases, this is the option to choose." +msgstr "" +"führt einen vollständigen Bauvorgang aus – bis einschließlich der " +"Zusammenbauphase. In den meisten Fällen ist dies die zu wählende Option." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bb>" +msgstr "B<-bb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Build just the binary packages - executes up to and including the assembly " +"stage, but without creating the source package." +msgstr "" +"baut nur die Binärpakete – die Ausführung läuft bis einschließlich der " +"Zusammenbauphase durch, ohne aber das Quellpaket zu bauen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bp>" +msgstr "B<-bp>" + +# FIXME %prep → B<%prep> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unpack the sources and apply any patches - executes the %prep stage only." +msgstr "" +"entpackt die Quellen und wendet eventuelle Patches an – nur die B<%prep>-" +"Phase wird durchlaufen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bc>" +msgstr "B<-bc>" + +# FIXME %build → B<%build> +# FIXME "make" → B<make>(1) call +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compile the sources - executes up to and including the %build stage. This " +"generally involves the equivalent of a \"make\"." +msgstr "" +"kompiliert die Quellen – führt alles bis einschließlich der B<%prep>-Phase " +"aus. Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von B<make> oder etwas " +"Gleichbedeutendem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bi>" +msgstr "B<-bi>" + +# FIXME %check → B<%check> +# FIXME "make install" → B<make install> +# FIXME "make check" → B<make check> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the binaries into the build root - executes up to and including the " +"%check stage. This generally involves the equivalent of a \"make install\" " +"and \"make check\"." +msgstr "" +"installiert die Binärdateien in BuildRoot – führt alles bis einschließlich " +"der B<%check>-Phase aus. Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von " +"B<make install> und B<make check> oder etwas Gleichbedeutendem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bl>" +msgstr "B<-bl>" + +# FIXME %files → B<%files> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do a \"list check\" - the %files section from the spec file is macro " +"expanded, and checks are made to verify that each file exists." +msgstr "" +"führt eine Listenüberprüfung aus. Der B<%files>-Abschnitt in der Spec-Datei " +"wird Makro-expandiert und es wird überprüft, ob jede der angegebenen Dateien " +"existiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-bs>" +msgstr "B<-bs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Build just the source package - skips straight to the assembly stage, " +"without executing any of the preceding stages or creating binary packages." +msgstr "" +"baut nur das Quellpaket – springt direkt zur Zusammenbauphase, ohne eine der " +"vorausgehenden Phasen zu durchlaufen oder Binärpakete zu bauen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-br>" +msgstr "B<-br>" + +# FIXME %generate_buildrequires → B<%generate_buildrequires> +# FIXME DYNAMIC BUILD DEPENDENCIES → B<DYNAMIC BUILD DEPENDENCIES> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Build just the source package, but also parse and include dynamic build " +"dependencies - executes up to and including the %generate_buildrequires " +"stage and then skips straight to the assembly stage, without creating binary " +"packages. This command can be used to fully resolve dynamic build " +"dependencies. See the DYNAMIC BUILD DEPENDENCIES section for details." +msgstr "" +"baut nur das Quellpaket, wertet aber auch dynamische Bauabhängigkeiten aus " +"und bezieht diese ein – führt alles bis einschließlich der B<" +"%generate_buildrequires>-Phase aus und springt dann direkt zur " +"Zusammenbauphase, ohne Binärpakete zu bauen. Dieser Befehl kann dazu " +"verwendet werden, dynamische Bauabhängigkeiten vollständig aufzulösen. Im " +"Abschnitt B<DYNAMISCHE BAUABHÄNGIGKEITEN> finden Sie weitere Details hierzu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may also be used:" +msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--buildroot >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--buildroot >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When building a package, override the BuildRoot tag with directory " +"I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"ersetzt B<BuildRoot> beim Bau eines Pakets durch das angegebene " +"I<VERZEICHNIS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--clean>" +msgstr "B<--clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Remove the build tree after the packages are made." +msgstr "entfernt den Bau-Dateibaum, nachdem die Pakete gebaut wurden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nobuild>" +msgstr "B<--nobuild>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not execute any build stages. Useful for testing out spec files." +msgstr "" +"führt keine Bauphasen aus. Dies ist zum Testen von Spec-Dateien nützlich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noprep>" +msgstr "B<--noprep>" + +# FIXME Formatting of %prep +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not execute %prep build stage even if present in spec." +msgstr "" +"führt die B<%prep>-Phase nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-Datei " +"vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noclean>" +msgstr "B<--noclean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not execute %clean build stage even if present in spec." +msgstr "" +"führt die Bauphase B<%clean> nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-Datei " +"vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not execute %check build stage even if present in spec." +msgstr "" +"führt die Bauphase B<%check> nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-Datei " +"vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodebuginfo>" +msgstr "B<--nodebuginfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not generate debuginfo packages." +msgstr "baut keine Debuginfo-Pakete." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nodeps>" +msgstr "B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not verify build dependencies." +msgstr "überprüft keine Bauabhängigkeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rmsource>" +msgstr "B<--rmsource>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g. " +"\"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")." +msgstr "" +"entfernt die Quellen nach dem Bau (kann auch für sich allein verwendet " +"werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>«)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rmspec>" +msgstr "B<--rmspec>" + +# FIXME eg. > e.g. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. " +"\"B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>\")." +msgstr "" +"entfernt die Spec-Datei nach dem Bau (dies kann auch für sich allein " +"verwendet werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>«)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--short-circuit>" +msgstr "B<--short-circuit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the " +"specified stage). Only valid with B<-bc>, B<-bi>, and B<-bb>. Useful for " +"local testing only. Packages built this way will be marked with an " +"unsatisfiable dependency to prevent their accidental use." +msgstr "" +"springt direkt zu der angegebenen Phase (das heißt, überspringt alle Phasen, " +"die zu der angegebenen Phase führen). Dies ist nur mit B<-bc>, B<-bi> und B<-" +"bb> zulässig. Dies ist nur für lokale Testzwecke nützlich. Auf diese Weise " +"gebaute Pakete werden mit einer nicht auflösbaren Abhängigkeit versehen, um " +"deren versehentliche Verwendung zu verhindern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--build-in-place>" +msgstr "B<--build-in-place>" + +# FIXME Formatting of _builddir, -n, untar, %setup, buildSubdir +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Build from locally checked out sources. Sets _builddir to current working " +"directory. Skips handling of -n and untar in the %setup and the deletion of " +"the buildSubdir." +msgstr "" +"baut aus lokal ausgecheckten Quellen. Dabei wird B<_builddir> auf das " +"aktuelle Arbeitsverzeichnis gesetzt. Die Auswertung von B<-n> und B<untar> " +"in der B<%setup>-Phase und das Löschen von B<buildSubdir> wird übersprungen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target >I<PLATFORM>" +msgstr "B<--target >I<PLATTFORM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When building the package, interpret I<PLATFORM> as B<arch-vendor-os> and " +"set the macros B<%_target>, B<%_target_cpu>, and B<%_target_os> accordingly." +msgstr "" +"interpretiert beim Bauen eines Pakets die I<PLATTFORM> als B<arch-vendor-os> " +"und setzt die Makros B<%_target>, B<%_target_cpu> und B<%_target_os> " +"entsprechend." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--with >I<OPTION>" +msgstr "B<--with >I<OPTION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable configure I<OPTION> for build." +msgstr "aktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für den Bau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--without >I<OPTION>" +msgstr "B<--without >I<OPTION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disable configure I<OPTION> for build." +msgstr "deaktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für den Bau." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REBUILD AND RECOMPILE OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN ZUM NEU BAUEN UND NEU KOMPILIEREN" + +# FIXME Formatting of rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two other ways to invoke building with rpm:" +msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, den Bauvorgang mit B<rpm> anzustoßen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<SOURCEPKG>I< ...>" +msgstr "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<QUELLPAKET>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and " +"does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new " +"binary package. When the build has completed, the build directory is removed " +"(as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the package are " +"removed." +msgstr "" +"Wenn es auf diese Weise aufgerufen wird, installiert B<rpmbuild> das " +"benannte Quellpaket und führt die B<%prep>-Phase (die Vorbereitung), die " +"Kompilierung und die Installation aus. Zusätzlich baut die Option B<--" +"rebuild> ein neues Binärpaket. Wenn der Bau abgeschlossen ist, werden das " +"Bauverzeichnis (wie in B<--clean>) und die Quell- sowie Spec-Dateien " +"gelöscht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are now superseded by the B<-r*> options which allow much more " +"fine control over what stages of the build to run." +msgstr "" +"Diese Optionen wurden nun durch die B<-r*>-Optionen ersetzt, die eine " +"weitaus genauere Steuerung ermöglichen, welche Bauphasen ausgeführt werden " +"sollen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DYNAMIC BUILD DEPENDENCIES" +msgstr "DYNAMISCHE BAUABHÄNGIGKEITEN" + +# FIXME %generate_buildrequires → B<%generate_buildrequires> +# FIXME B<dnf-builddep(8)> → B<dnf-builddep>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the %generate_buildrequires stage runs and some of the newly generated " +"BuildRequires are not satisfied, B<rpmbuild> creates an intermediate source " +"package ending in I<buildreqs.nosrc.rpm>, which has the new BuildRequires, " +"and exits with code 11. This package can then be used in place of the " +"original source package to resolve and install the missing build " +"dependencies in the usual way, such as with B<dnf-builddep(8)>." +msgstr "" +"Wenn die B<%generate_buildrequires>-Phase läuft und einige der neu erzeugten " +"Bauabhängigkeiten nicht erfüllt werden konnten, baut B<rpmbuild> ein " +"vorläufiges Quellpaket, das die neuen Bauabhängigkeiten enthält und mit " +"I<buildreqs.nosrc.rpm> endet, und beendet sich mit dem Code 11. Dieses Paket " +"kann dann anstelle des originalen Quellpakets verwendet werden, um die " +"fehlenden Bauabhängigkeiten auf die übliche Weise aufzulösen und zu " +"installieren, beispielsweise mit B<dnf-builddep>(8)." + +# FIXME the B<-br> command → B<rpmbuild> with the B<-br> option +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple layers of dynamic build dependencies may exist in a spec file; the " +"presence of specific BuildRequires on the system may yield new BuildRequires " +"next time a build is performed with the same source package. The easiest " +"way to ensure that all dynamic build dependencies are satisfied is to run " +"the B<-br> command, install the new dependencies of the I<buildreqs.nosrc." +"rpm> package and repeat the whole procedure until B<rpmbuild> no longer " +"exits with code 11." +msgstr "" +"In einer Spec-Datei kann es mehrere Schichten dynamischer Bauabhängigkeiten " +"geben; das Vorhandensein einer spezifischen Bauabhängigkeit im System kann " +"beim nächsten Bau aus dem gleichen Quellpaket neue Bauabhängigkeiten " +"hervorbringen. Um sicherzustellen, dass alle zum Ausführen von B<rpmbuild> " +"mit der Option B<-br> erforderlichen Bauabhängigkeiten erfüllt sind, ist es " +"der einfachste Weg, die neuen Abhängigkeiten des I<buildreqs.nosrc.rpm>-" +"Pakets zu installieren und die gesamte Prozedur so oft zu wiederholen, bis " +"B<rpmbuild> nicht mehr mit dem Code 11 beendet wird." + +# FIXME the B<-br> command → the B<-br> option +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-br> command is coupled with B<--nodeps>, exit code 11 is always " +"returned and a I<buildreqs.nosrc.rpm> package is always created." +msgstr "" +"Falls die Option B<-br> mit B<--nodeps> gekoppelt wird, wird stets der Exit-" +"Code 11 zurückgegeben und ein I<buildreqs.nosrc.rpm>-Paket gebaut." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHOWRC" +msgstr "SHOWRC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The command" +msgstr "Der Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shows the values B<rpmbuild> will use for all of the options are currently " +"set in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpmbuild> für alle Optionen anwenden wird, die " +"gegenwärtig in den Konfigurationsdateien I<rpmrc> und I<macros> gesetzt sind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpmrc Configuration" +msgstr "Rpmrc-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Macro Configuration" +msgstr "Makro-Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Temporary" +msgstr "Temporär" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/tmp/rpm*>" +msgstr "I</var/tmp/rpm*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME Zeilenumbrüche sind nicht (mehr) üblich +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<gendiff>(1),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8)\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +msgstr "" +"B<gendiff>(1),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8)\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmbuild --help> - as rpm supports customizing the options via popt " +"aliases it's impossible to guarantee that what's described in the manual " +"matches what's available." +msgstr "" +"B<rpmbuild --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SPECFILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs>} [B<Rpmbuild-Optionen>] I<SPEC-" +"DATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SOURCEPACKAGE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs>} [B<Rpmbuild-Optionen>] " +"I<QUELLPAKET>I< …>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<TARBALL>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts>} [B<Rpmbuild-Optionen>] " +"I<TARBALL>I< …>" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Each of the files in the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by " +"B<rpm> for configuration information. Only the first file in the list must " +"exist, and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default " +"I<FILELIST> is I</usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>:I</etc/" +"rpmrc>:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"lässt B<rpm> die Dateien in der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> " +"nacheinander einlesen, um Konfigurationsinformationen zu erhalten. Nur die " +"erste Datei in der Liste muss existieren; die Tilde wird dabei zum Wert der " +"Umgebungsvariable B<$HOME> expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</" +"usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>:I</etc/rpmrc>:I<~/.rpmrc>." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpmbuild> B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE> [ B< rpmbuild-options\n" +" >] I<FILE>I< ...>\n" +msgstr "" +"B<rpmbuild> B<-b>I<PHASE>B<|-r>I<PHASE>B<|-t>I<PHASE> [ B< Rpmbuild-Optionen\n" +" >] I<DATEI>I< …>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the " +"package, B<-r> if a source package is to be rebuild and B<-t> if B<rpmbuild> " +"should look inside of a (possibly compressed) tar file for the spec file to " +"use. After the first argument, the next character (I<STAGE>) specifies the " +"stages of building and packaging to be done and is one of:" +msgstr "" +"Das verwendete Argument ist B<-b>, falls eine Spec-Datei zum Bauen des " +"Pakets eingesetzt wird, B<-r>, wenn ein Quellpaket erneut gebaut werden soll " +"und B<-t>, falls B<rpmbuild> in einer (gegebenenfalls komprimierten) Tar-" +"Datei nach der zu verwendenden Spec-Datei suchen soll. Nach dem ersten " +"Argument gibt das nächste Zeichen (I<PHASE>) die auszuführenden Phasen des " +"Baus und der Paketierung an. Folgende Phasen sind möglich:" + +# FIXME Formatting of %prep etc. +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Build binary and source packages (after doing the %prep, %build, and " +"%install stages)." +msgstr "" +"baut sowohl Binär- als auch Quellpakete (nachdem die Phasen B<%prep>, B<" +"%build> und B<%install> ausgeführt wurden)." + +# FIXME Formatting of %prep etc. +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Build a binary package (after doing the %prep, %build, and %install stages)." +msgstr "" +"baut ein Binärpaket (nachdem die Phasen B<%prep>, B<%build> und B<%install> " +"ausgeführt wurden)." + +# FIXME Formatting of %prep +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Executes the \"%prep\" stage from the spec file. Normally this involves " +"unpacking the sources and applying any patches." +msgstr "" +"führt die Phase B<%prep> aus der angegebenen Spec-Datei aus. Normalerweise " +"beinhaltet diese das Entpacken der Quellen und das Anwenden aller Patches, " +"sofern vorhanden." + +# FIXME Formatting of stages and »make« +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Do the \"%build\" stage from the spec file (after doing the %prep stage). " +"This generally involves the equivalent of a \"make\"." +msgstr "" +"führt die B<%build>-Phase in der Spec-Datei aus (nach dem Ausführen der B<" +"%prep>-Phase). Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von B<make> oder " +"etwas Gleichbedeutendem." + +# FIXME Formatting of stages and »make install« +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Do the \"%install\" stage from the spec file (after doing the %prep and " +"%build stages). This generally involves the equivalent of a \"make install" +"\"." +msgstr "" +"führt die B<%install>-Phase in der Spec-Datei aus (nach dem Ausführen der B<" +"%prep>- und B<%build>-Phasen). Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf " +"von B<make install> oder etwas Gleichbedeutendem." + +# FIXME Formatting of %files +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"Do a \"list check\". The \"%files\" section from the spec file is macro " +"expanded, and checks are made to verify that each file exists." +msgstr "" +"führt eine Listenüberprüfung aus. Der B<%files>-Abschnitt in der Spec-Datei " +"wird Makro-expandiert und es wird überprüft, ob jede der angegebenen Dateien " +"existiert." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "Build just the source package." +msgstr "baut nur das Quellpaket." + +# FIXME .. > . +#. type: Plain text +#: debian-buster +msgid "Do not generate debuginfo packages.." +msgstr "baut keine Debuginfo-Pakete." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and " +"does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new " +"binary package. When the build has completed, the build directory is removed " +"(as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the package are " +"removed." +msgstr "" +"Wenn es auf diese Weise aufgerufen wird, installiert B<rpmbuild> das " +"benannte Quellpaket und führt die B<%prep>-Phase (die Vorbereitung), die " +"Kompilierung und die Installation aus. Zusätzlich baut die Option B<--" +"rebuild> ein neues Binärpaket. Wenn der Bau abgeschlossen ist, werden das " +"Bauverzeichnis (wie in B<--clean>) und die Quell- sowie Spec-Dateien " +"gelöscht." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +msgid "" +"These options are noaways superseded by the B<-r*> options which allow more " +"more fine control over what stages of the build to run." +msgstr "" +"Diese Optionen wurden nun durch die B<-r*>-Optionen ersetzt, die eine " +"weitaus genauere Steuerung ermöglichen, welche Bauphasen ausgeführt werden " +"sollen." + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-buster opensuse-leap-15-3 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br\\f[R]} " +"[\\f[B]rpmbuild-options\\f[R]] \\f[I]SPECFILE ...\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs|-br\\f[R]} " +"[\\f[B]Rpmbuild-Optionen\\f[R]] \\f[I]SPEC-DATEI …\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr\\f[R]} " +"[\\f[B]rpmbuild-options\\f[R]] \\f[I]SOURCEPACKAGE ...\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs|-rr\\f[R]} " +"[\\f[B]Rpmbuild-Optionen\\f[R]] \\f[I]QUELLPAKET …\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr\\f[R]} " +"[\\f[B]rpmbuild-options\\f[R]] \\f[I]TARBALL ...\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts|-tr\\f[R]} " +"[\\f[B]Rpmbuild-Optionen\\f[R]] \\f[I]TARBALL …\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]--rebuild|--recompile\\f[R]} \\f[I]SOURCEPKG " +"\\&...\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]--rebuild|--recompile\\f[R]} \\f[I]QUELLPAKET …" +"\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]rpmbuild\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" +msgstr "\\f[B]rpmbuild\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"[\\f[B]--buildroot \\f[I]DIRECTORY\\f[R]] [\\f[B]--clean\\f[R]] [\\f[B]--" +"nobuild\\f[R]] [\\f[B]--rmsource\\f[R]] [\\f[B]--rmspec\\f[R]] [\\f[B]--" +"short-circuit\\f[R]] [\\f[B]--build-in-place\\f[R]] [\\f[B]--noprep\\f[R]] " +"[\\f[B]--noclean\\f[R]] [\\f[B]--nocheck\\f[R]] [\\f[B]--rpmfcdebug\\f[R]] " +"[\\f[B]--target \\f[I]PLATFORM\\f[R]] [\\f[B]--with \\f[I]OPTION\\f[R]] " +"[\\f[B]--without \\f[I]OPTION\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"[\\f[B]--buildroot \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R]] [\\f[B]--clean\\f[R]] [\\f[B]--" +"nobuild\\f[R]] [\\f[B]--rmsource\\f[R]] [\\f[B]--rmspec\\f[R]] [\\f[B]--" +"short-circuit\\f[R]] [\\f[B]--build-in-place\\f[R]] [\\f[B]--noprep\\f[R]] " +"[\\f[B]--noclean\\f[R]] [\\f[B]--nocheck\\f[R]] [\\f[B]--rpmfcdebug\\f[R]] " +"[\\f[B]--target \\f[I]PLATTFORM\\f[R]] [\\f[B]--with \\f[I]OPTION\\f[R]] " +"[\\f[B]--without \\f[I]OPTION\\f[R]]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmbuild> is used to build both binary and source software packages. A " +#| "B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install " +#| "and erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +#| "attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> " +#| "come in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to " +#| "be installed, and source packages, containing the source code and recipe " +#| "necessary to produce binary packages." +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] is used to build both binary and source software " +"packages. A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-" +"data used to install and erase the archive files. The meta-data includes " +"helper scripts, file attributes, and descriptive information about the " +"package. \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used " +"to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the " +"source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR" +msgstr "" +"B<rpmbuild> wird zum Bau von sowohl Binär- als auch Quell-Softwarepaketen " +"verwendet. Ein B<Paket> besteht aus einem Dateiarchiv sowie Metadaten, die " +"zum Installieren und Löschen der Archivdateien verwendet werden. Die " +"Metadaten enthalten Hilfsskripte, Dateiattribute und beschreibende " +"Informationen zum Paket. Die B<Pakete> gibt es in zwei Varianten: " +"Binärpakete, welche die zu installierende Software enthalten, und " +"Quellpakete, welche den Quellcode und die Anweisungen zum Bauen von " +"Binärpaketen enthalten." + +# FIXME I<> statt B<> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Build Package" +"\\f[R], \\f[B]Build Package from Tarball\\f[R], \\f[B]Recompile Package" +"\\f[R], \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: \\f[B]Paket " +"bauen\\f[R], \\f[B]Paket aus einem Tarball bauen\\f[R], \\f[B]Paket erneut " +"kompilieren\\f[R], \\f[B]Konfiguration anzeigen\\f[R].\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-?, --help\\fR" +msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--version\\fR" +msgstr "\\f[B]--version\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgid "" +"Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being " +"used.\\fR" +msgstr "" +"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von B<rpm> angibt." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--quiet\\fR" +msgstr "\\f[B]--quiet\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-v\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-vv\\fR" +msgstr "\\f[B]-vv\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--rpmfcdebug\\fR" +msgstr "\\f[B]--rpmfcdebug\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR" +msgstr "B<--rcfile >I<DATEILISTE>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each of the files in the colon separated I<FILELIST> is read sequentially " +#| "by B<rpm> for configuration information. Only the first file in the list " +#| "must exist, and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The " +#| "default I<FILELIST> is I</usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/" +#| "E<lt>vendorE<gt>/rpmrc>:I</etc/rpmrc>:I<~/.rpmrc>." +msgid "" +"Each of the files in the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read " +"sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] for configuration information. Only the " +"first file in the list must exist, and tildes will be expanded to the value " +"of \\f[B]$HOME\\f[R]. The default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/" +"rpm/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/" +"rpmrc\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"lässt B<rpm> die Dateien in der durch Doppelpunkte getrennten I<DATEILISTE> " +"nacheinander einlesen, um Konfigurationsinformationen zu erhalten. Nur die " +"erste Datei in der Liste muss existieren; die Tilde wird dabei zum Wert der " +"Umgebungsvariable B<$HOME> expandiert. Die vorgegebene I<DATEILISTE> ist I</" +"usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc>:I</etc/rpmrc>:" +"I<~/.rpmrc>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR" +msgstr "B<--pipe >I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen " +"\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>" + +# FIXME period at the end is missing +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/" +#| "rpm>" +msgid "" +"Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path " +"\\f[I]/var/lib/rpm\\fR" +msgstr "" +"verwendet die im I<VERZEICHNIS> angegebene Datenbank anstelle des " +"vorgegebenen Pfads I</var/lib/rpm>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--root >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +#| "that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for " +#| "dependency checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or " +#| "B<%prep> if building, a package) will be run after a chroot(2) to " +#| "I<DIRECTORY>." +msgid "" +"Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all " +"operations. Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] " +"will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ \\f[B]%post" +"\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a package) will be " +"run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"verwendet das Dateisystem in der durch das I<VERZEICHNIS> angegebenen Wurzel " +"für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass die Datenbank in " +"diesem I<VERZEICHNIS> für Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und " +"Scriptlets (zum Beispiel B<%post> zum Installieren oder B<%prep> zum " +"Erstellen eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene I<VERZEICHNIS> " +"mit B<chroot>(2) ausgeführt werden." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" +msgstr "B<-D, --define='>I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--scm=\\f[I]SCM\\fR" +msgstr "" + +# FIXME Formatting of %autosetup +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the I<SCM> to use with %autosetup, if one is not set in the spec " +#| "file. Note that not all values for I<SCM>, e.g., B<patch> (the default) " +#| "and B<gendiff>, B<git>, or B<quilt> work interchangeably with all other " +#| "patches and options stated in the %autosetup line, especially option B<-" +#| "p>I<N>." +msgid "" +"Select the \\f[I]SCM\\f[R] to use with %autosetup, if one is not set in the " +"spec file. Note that not all values for \\f[I]SCM\\f[R], e.g., \\f[B]patch" +"\\f[R] (the default) and \\f[B]gendiff\\f[R], \\f[B]git\\f[R], or \\f[B]quilt" +"\\f[R] work interchangeably with all other patches and options stated in the " +"%autosetup line, especially option \\f[B]-p\\f[I]N\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"wählt das angegebene I<SCM> zur Verwendung mit B<%autosetup>, falls keines " +"in der Spec-Datei angegeben ist. Beachten Sie, dass nicht alle Werte für " +"I<SCM>, zum Beispiel B<patch> (die Vorgabe) sowie B<gendiff>, B<git> oder " +"B<quilt> mit allen in der B<%autosetup>-Zeile angegebenen Patches und " +"Optionen funktionieren, insbesondere mit der Option B<-p>I<N>." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmbuild> {B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE>} [B<rpmbuild-" +#| "options>] I<FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] {\\f[B]-b\\f[I]STAGE\\f[B]|-r\\f[I]STAGE\\f[B]|-t" +"\\f[I]STAGE\\f[R]} [\\f[B]rpmbuild-options\\f[R]] \\f[I]FILE ...\\fR" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-b>I<PHASE>B<|-r>I<PHASE>B<|-t>I<PHASE>} [B<Rpmbuild-" +"Optionen>] I<DATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the " +#| "package, B<-r> if a source package is to be rebuilt and B<-t> if " +#| "B<rpmbuild> should look inside of a (possibly compressed) tar file for " +#| "the spec file to use." +msgid "" +"The argument used is \\f[B]-b\\f[R] if a spec file is being used to build " +"the package, \\f[B]-r\\f[R] if a source package is to be rebuilt and \\f[B]-t" +"\\f[R] if \\f[B]rpmbuild\\f[R] should look inside of a (possibly compressed) " +"tar file for the spec file to use.\\fR" +msgstr "" +"Das verwendete Argument ist B<-b>, falls eine Spec-Datei zum Bau des Pakets " +"eingesetzt wird, B<-r>, wenn ein Quellpaket erneut gebaut werden soll und B<-" +"t>, falls B<rpmbuild> in einer (gegebenenfalls komprimierten) Tar-Datei nach " +"der zu verwendenden Spec-Datei suchen soll." + +# Der Begriff »assembly phase« taucht in der UI-Übersetzung nicht auf. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Packages are built in a number of stages. The first six correspond to " +#| "the following sections in a spec file: B<%prep>, B<" +#| "%generate_buildrequires>, B<%build>, B<%install>, B<%check> and B<" +#| "%clean>. Finally, binary and source packages are created in an assembly " +#| "stage." +msgid "" +"Packages are built in a number of stages. The first six correspond to the " +"following sections in a spec file: \\f[B]%prep\\f[R], " +"\\f[B]%generate_buildrequires\\f[R], \\f[B]%build\\f[R], \\f[B]%install" +"\\f[R], \\f[B]%check\\f[R] and \\f[B]%clean\\f[R]. Finally, binary and " +"source packages are created in an assembly stage.\\fR" +msgstr "" +"Pakete werden in einer Reihe von Phasen gebaut. Die ersten sechs entsprechen " +"den folgenden Abschnitten in einer Spec-Datei: B<%prep>, B<" +"%generate_buildrequires>, B<%build>, B<%install>, B<%check> und B<%clean>. " +"Zuletzt werden Binär- und Quellpakete in der Zusammenbauphase gebaut." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<STAGE> character specifies the stage to finish with (after doing " +#| "all the stages preceding it), and is one of:" +msgid "" +"The \\f[I]STAGE\\f[R] character specifies the stage to finish with (after " +"doing all the stages preceding it), and is one of:\\fR" +msgstr "" +"Das I<PHASE>-Zeichen gibt die Phase an, mit der der Vorgang beendet werden " +"soll (nachdem alle ihr vorausgehenden Phasen durchlaufen wurden). Es ist " +"eines aus den folgenden Zeichen:" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-ba\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bb\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bp\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bc\\fR" +msgstr "" + +# FIXME %build → B<%build> +# FIXME "make" → B<make>(1) call +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compile the sources - executes up to and including the %build stage. " +#| "This generally involves the equivalent of a \"make\"." +msgid "" +"Compile the sources - executes up to and including the %build stage. This " +"generally involves the equivalent of a \\[dq]make\\[dq]." +msgstr "" +"kompiliert die Quellen – führt alles bis einschließlich der B<%prep>-Phase " +"aus. Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von B<make> oder etwas " +"Gleichbedeutendem." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bi\\fR" +msgstr "" + +# FIXME %check → B<%check> +# FIXME "make install" → B<make install> +# FIXME "make check" → B<make check> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Install the binaries into the build root - executes up to and including " +#| "the %check stage. This generally involves the equivalent of a \"make " +#| "install\" and \"make check\"." +msgid "" +"Install the binaries into the build root - executes up to and including the " +"%check stage. This generally involves the equivalent of a \\[dq]make install" +"\\[dq] and \\[dq]make check\\[dq]." +msgstr "" +"installiert die Binärdateien in BuildRoot – führt alles bis einschließlich " +"der B<%check>-Phase aus. Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von " +"B<make install> und B<make check> oder etwas Gleichbedeutendem." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bl\\fR" +msgstr "" + +# FIXME %files → B<%files> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do a \"list check\" - the %files section from the spec file is macro " +#| "expanded, and checks are made to verify that each file exists." +msgid "" +"Do a \\[dq]list check\\[dq] - the %files section from the spec file is macro " +"expanded, and checks are made to verify that each file exists." +msgstr "" +"führt eine Listenüberprüfung aus. Der B<%files>-Abschnitt in der Spec-Datei " +"wird Makro-expandiert und es wird überprüft, ob jede der angegebenen Dateien " +"existiert." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-bs\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-br\\fR" +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--buildroot >I<DIRECTORY>" +msgid "\\f[B]--buildroot \\f[I]DIRECTORY\\fR" +msgstr "B<--buildroot >I<VERZEICHNIS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When building a package, override the BuildRoot tag with directory " +#| "I<DIRECTORY>." +msgid "" +"When building a package, override the BuildRoot tag with directory " +"\\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"ersetzt B<BuildRoot> beim Bau eines Pakets durch das angegebene " +"I<VERZEICHNIS>." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--clean>" +msgid "\\f[B]--clean\\fR" +msgstr "B<--clean>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nobuild>" +msgid "\\f[B]--nobuild\\fR" +msgstr "B<--nobuild>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Do not execute any build stages. Useful for testing out spec files." +msgid "Do not execute any build stages. Useful for testing out spec files." +msgstr "" +"führt keine Bauphasen aus. Dies ist zum Testen von Spec-Dateien nützlich." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noprep>" +msgid "\\f[B]--noprep\\fR" +msgstr "B<--noprep>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--noclean>" +msgid "\\f[B]--noclean\\fR" +msgstr "B<--noclean>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nocheck>" +msgid "\\f[B]--nocheck\\fR" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nodebuginfo>" +msgid "\\f[B]--nodebuginfo\\fR" +msgstr "B<--nodebuginfo>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--nodeps\\fR" +msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rmsource>" +msgid "\\f[B]--rmsource\\fR" +msgstr "B<--rmsource>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g. " +#| "\"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")." +msgid "" +"Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g.\\ " +"\\[dq]\\f[B]rpmbuild\\f[R] \\f[B]--rmsource foo.spec\\f[R]\\[dq]).\\fR" +msgstr "" +"entfernt die Quellen nach dem Bau (kann auch für sich allein verwendet " +"werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>«)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rmspec>" +msgid "\\f[B]--rmspec\\fR" +msgstr "B<--rmspec>" + +# FIXME eg. > e.g. +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. " +#| "\"B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>\")." +msgid "" +"Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. " +"\\[dq]\\f[B]rpmbuild\\f[R] \\f[B]--rmspec foo.spec\\f[R]\\[dq]).\\fR" +msgstr "" +"entfernt die Spec-Datei nach dem Bau (dies kann auch für sich allein " +"verwendet werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>«)." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--short-circuit>" +msgid "\\f[B]--short-circuit\\fR" +msgstr "B<--short-circuit>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the " +#| "specified stage). Only valid with B<-bc>, B<-bi>, and B<-bb>. Useful " +#| "for local testing only. Packages built this way will be marked with an " +#| "unsatisfiable dependency to prevent their accidental use." +msgid "" +"Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the " +"specified stage). Only valid with \\f[B]-bc\\f[R], \\f[B]-bi\\f[R], and " +"\\f[B]-bb\\f[R]. Useful for local testing only. Packages built this way " +"will be marked with an unsatisfiable dependency to prevent their accidental " +"use.\\fR" +msgstr "" +"springt direkt zu der angegebenen Phase (das heißt, überspringt alle Phasen, " +"die zu der angegebenen Phase führen). Dies ist nur mit B<-bc>, B<-bi> und B<-" +"bb> zulässig. Dies ist nur für lokale Testzwecke nützlich. Auf diese Weise " +"gebaute Pakete werden mit einer nicht auflösbaren Abhängigkeit versehen, um " +"deren versehentliche Verwendung zu verhindern." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--build-in-place>" +msgid "\\f[B]--build-in-place\\fR" +msgstr "B<--build-in-place>" + +# FIXME Formatting of _builddir, -n, untar, %setup, buildSubdir +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Build from locally checked out sources. Sets _builddir to current working " +#| "directory. Skips handling of -n and untar in the %setup and the deletion " +#| "of the buildSubdir." +msgid "" +"Build from locally checked out sources. Sets _builddir to current working " +"directory. Skips handling of -n and untar in the %setup and the deletion of " +"the buildSubdir." +msgstr "" +"baut aus lokal ausgecheckten Quellen. Dabei wird B<_builddir> auf das " +"aktuelle Arbeitsverzeichnis gesetzt. Die Auswertung von B<-n> und B<untar> " +"in der B<%setup>-Phase und das Löschen von B<buildSubdir> wird übersprungen." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--target >I<PLATFORM>" +msgid "\\f[B]--target \\f[I]PLATFORM\\fR" +msgstr "B<--target >I<PLATTFORM>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When building the package, interpret I<PLATFORM> as B<arch-vendor-os> and " +#| "set the macros B<%_target>, B<%_target_cpu>, and B<%_target_os> " +#| "accordingly." +msgid "" +"When building the package, interpret \\f[I]PLATFORM\\f[R] as \\f[B]arch-" +"vendor-os\\f[R] and set the macros \\f[B]%_target\\f[R], \\f[B]%_target_cpu" +"\\f[R], and \\f[B]%_target_os\\f[R] accordingly.\\fR" +msgstr "" +"interpretiert beim Bauen eines Pakets die I<PLATTFORM> als B<arch-vendor-os> " +"und setzt die Makros B<%_target>, B<%_target_cpu> und B<%_target_os> " +"entsprechend." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--with >I<OPTION>" +msgid "\\f[B]--with \\f[I]OPTION\\fR" +msgstr "B<--with >I<OPTION>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Enable configure I<OPTION> for build." +msgid "Enable configure \\f[I]OPTION\\f[R] for build.\\fR" +msgstr "aktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für den Bau." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--without >I<OPTION>" +msgid "\\f[B]--without \\f[I]OPTION\\fR" +msgstr "B<--without >I<OPTION>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "Disable configure I<OPTION> for build." +msgid "Disable configure \\f[I]OPTION\\f[R] for build.\\fR" +msgstr "deaktiviert die Konfigurationsoption I<OPTION> für den Bau." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<SOURCEPKG>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] \\f[B]--rebuild|--recompile\\f[R] \\f[I]SOURCEPKG \\&..." +"\\fR" +msgstr "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<QUELLPAKET>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and " +#| "does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new " +#| "binary package. When the build has completed, the build directory is " +#| "removed (as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the " +#| "package are removed." +msgid "" +"When invoked this way, \\f[B]rpmbuild\\f[R] installs the named source " +"package, and does a prep, compile and install. In addition, \\f[B]--rebuild" +"\\f[R] builds a new binary package. When the build has completed, the build " +"directory is removed (as in \\f[B]--clean\\f[R]) and the the sources and " +"spec file for the package are removed.\\fR" +msgstr "" +"Wenn es auf diese Weise aufgerufen wird, installiert B<rpmbuild> das " +"benannte Quellpaket und führt die B<%prep>-Phase (die Vorbereitung), die " +"Kompilierung und die Installation aus. Zusätzlich baut die Option B<--" +"rebuild> ein neues Binärpaket. Wenn der Bau abgeschlossen ist, werden das " +"Bauverzeichnis (wie in B<--clean>) und die Quell- sowie Spec-Dateien " +"gelöscht." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These options are now superseded by the B<-r*> options which allow much " +#| "more fine control over what stages of the build to run." +msgid "" +"These options are now superseded by the \\f[B]-r*\\f[R] options which allow " +"much more fine control over what stages of the build to run.\\fR" +msgstr "" +"Diese Optionen wurden nun durch die B<-r*>-Optionen ersetzt, die eine " +"weitaus genauere Steuerung ermöglichen, welche Bauphasen ausgeführt werden " +"sollen." + +# FIXME %generate_buildrequires → B<%generate_buildrequires> +# FIXME B<dnf-builddep(8)> → B<dnf-builddep>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the %generate_buildrequires stage runs and some of the newly " +#| "generated BuildRequires are not satisfied, B<rpmbuild> creates an " +#| "intermediate source package ending in I<buildreqs.nosrc.rpm>, which has " +#| "the new BuildRequires, and exits with code 11. This package can then be " +#| "used in place of the original source package to resolve and install the " +#| "missing build dependencies in the usual way, such as with B<dnf-" +#| "builddep(8)>." +msgid "" +"When the %generate_buildrequires stage runs and some of the newly generated " +"BuildRequires are not satisfied, \\f[B]rpmbuild\\f[R] creates an " +"intermediate source package ending in \\f[I]buildreqs.nosrc.rpm\\f[R], which " +"has the new BuildRequires, and exits with code 11. This package can then be " +"used in place of the original source package to resolve and install the " +"missing build dependencies in the usual way, such as with \\f[B]dnf-" +"builddep(8)\\f[R].\\fR" +msgstr "" +"Wenn die B<%generate_buildrequires>-Phase läuft und einige der neu erzeugten " +"Bauabhängigkeiten nicht erfüllt werden konnten, baut B<rpmbuild> ein " +"vorläufiges Quellpaket, das die neuen Bauabhängigkeiten enthält und mit " +"I<buildreqs.nosrc.rpm> endet, und beendet sich mit dem Code 11. Dieses Paket " +"kann dann anstelle des originalen Quellpakets verwendet werden, um die " +"fehlenden Bauabhängigkeiten auf die übliche Weise aufzulösen und zu " +"installieren, beispielsweise mit B<dnf-builddep>(8)." + +# FIXME the B<-br> command → B<rpmbuild> with the B<-br> option +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Multiple layers of dynamic build dependencies may exist in a spec file; " +#| "the presence of specific BuildRequires on the system may yield new " +#| "BuildRequires next time a build is performed with the same source " +#| "package. The easiest way to ensure that all dynamic build dependencies " +#| "are satisfied is to run the B<-br> command, install the new dependencies " +#| "of the I<buildreqs.nosrc.rpm> package and repeat the whole procedure " +#| "until B<rpmbuild> no longer exits with code 11." +msgid "" +"Multiple layers of dynamic build dependencies may exist in a spec file; the " +"presence of specific BuildRequires on the system may yield new BuildRequires " +"next time a build is performed with the same source package. The easiest " +"way to ensure that all dynamic build dependencies are satisfied is to run " +"the \\f[B]-br\\f[R] command, install the new dependencies of the " +"\\f[I]buildreqs.nosrc.rpm\\f[R] package and repeat the whole procedure until " +"\\f[B]rpmbuild\\f[R] no longer exits with code 11.\\fR" +msgstr "" +"In einer Spec-Datei kann es mehrere Schichten dynamischer Bauabhängigkeiten " +"geben; das Vorhandensein einer spezifischen Bauabhängigkeit im System kann " +"beim nächsten Bau aus dem gleichen Quellpaket neue Bauabhängigkeiten " +"hervorbringen. Um sicherzustellen, dass alle zum Ausführen von B<rpmbuild> " +"mit der Option B<-br> erforderlichen Bauabhängigkeiten erfüllt sind, ist es " +"der einfachste Weg, die neuen Abhängigkeiten des I<buildreqs.nosrc.rpm>-" +"Pakets zu installieren und die gesamte Prozedur so oft zu wiederholen, bis " +"B<rpmbuild> nicht mehr mit dem Code 11 beendet wird." + +# FIXME the B<-br> command → the B<-br> option +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the B<-br> command is coupled with B<--nodeps>, exit code 11 is always " +#| "returned and a I<buildreqs.nosrc.rpm> package is always created." +msgid "" +"If the \\f[B]-br\\f[R] command is coupled with \\f[B]--nodeps\\f[R], exit " +"code 11 is always returned and a \\f[I]buildreqs.nosrc.rpm\\f[R] package is " +"always created.\\fR" +msgstr "" +"Falls die Option B<-br> mit B<--nodeps> gekoppelt wird, wird stets der Exit-" +"Code 11 zurückgegeben und ein I<buildreqs.nosrc.rpm>-Paket gebaut." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shows the values B<rpmbuild> will use for all of the options are " +#| "currently set in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgid "" +"shows the values \\f[B]rpmbuild\\f[R] will use for all of the options are " +"currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration " +"file(s).\\fR" +msgstr "" +"zeigt die Werte an, die B<rpmbuild> für alle Optionen anwenden wird, die " +"gegenwärtig in den Konfigurationsdateien I<rpmrc> und I<macros> gesetzt sind." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/rpmrc\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n" +"/etc/rpmrc\n" +"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"/usr/lib/rpm/macros\n" +"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n" +"/etc/rpm/macros\n" +"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" +msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" + +# FIXME Zeilenumbrüche sind nicht (mehr) üblich +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<gendiff>(1),\n" +#| "B<popt>(3),\n" +#| "B<rpm>(8),\n" +#| "B<rpm2cpio>(8),\n" +#| "B<rpmkeys>(8)\n" +#| "B<rpmspec>(8),\n" +#| "B<rpmsign>(8),\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"gendiff(1),\n" +"popt(3),\n" +"rpm(8),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmkeys(8)\n" +"rpmspec(8),\n" +"rpmsign(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<gendiff>(1),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8)\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmbuild --help> - as rpm supports customizing the options via popt " +#| "aliases it's impossible to guarantee that what's described in the manual " +#| "matches what's available." +msgid "" +"\\f[B]rpmbuild --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via " +"popt aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in " +"the manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"B<rpmbuild --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmdb.8.po b/po/de/archive/man8/rpmdb.8.po new file mode 100644 index 00000000..a65b89c1 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmdb.8.po @@ -0,0 +1,281 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-03 10:19+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMDB" +msgstr "RPMDB" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 June 2010" +msgstr "29. Juni 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpmdb - RPM Database Tool" +msgstr "rpmdb - RPM-Datenbankwerkzeug" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" +msgstr "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm rebuild database command is" +msgstr "" +"Die allgemeine Form eines Befehls zur Neuerstellung einer RPM-Datenbank " +"lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<DIRECTORY>] [B<--" +"root >I<DIRECTORY>]" +msgstr "" +"B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>] [B<--" +"root >I<VERZEICHNIS>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<--initdb> to create a new database if one doesn't already exist " +"(existing database is not overwritten), use B<--rebuilddb> to rebuild the " +"database indices from the installed package headers." +msgstr "" +"Mit B<--initdb> erstellen Sie eine neue Datenbank, falls noch keine " +"existiert (eine existierende Datenbank wird dabei nicht überschrieben). Mit " +"B<--rebuilddb> erstellen Sie die Datenbankindizes aus den Kopfdaten der " +"installierten Pakete neu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME Zeilenumbrüche sind andernorts in SEE ALSO nicht (mehr) üblich +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" +msgid "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--initdb|--rebuilddb\\f[R]}\\fR" +msgstr "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<DIRECTORY>] [B<--" +#| "root >I<DIRECTORY>]" +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--initdb|--rebuilddb\\f[R]} [\\f[B]-v\\f[R]] [\\f[B]--" +"dbpath \\f[I]DIRECTORY\\f[R]] [\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<VERZEICHNIS>] [B<--" +"root >I<VERZEICHNIS>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B<--initdb> to create a new database if one doesn't already exist " +#| "(existing database is not overwritten), use B<--rebuilddb> to rebuild the " +#| "database indices from the installed package headers." +msgid "" +"Use \\f[B]--initdb\\f[R] to create a new database if one doesn\\[aq]t " +"already exist (existing database is not overwritten), use \\f[B]--rebuilddb" +"\\f[R] to rebuild the database indices from the installed package headers." +"\\fR" +msgstr "" +"Mit B<--initdb> erstellen Sie eine neue Datenbank, falls noch keine " +"existiert (eine existierende Datenbank wird dabei nicht überschrieben). Mit " +"B<--rebuilddb> erstellen Sie die Datenbankindizes aus den Kopfdaten der " +"installierten Pakete neu." + +# FIXME Zeilenumbrüche sind andernorts in SEE ALSO nicht (mehr) üblich +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<popt>(3),\n" +#| "B<rpm>(8),\n" +#| "B<rpmkeys>(8),\n" +#| "B<rpmsign>(8),\n" +#| "B<rpm2cpio>(8),\n" +#| "B<rpmbuild>(8),\n" +#| "B<rpmspec>(8),\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"popt(3),\n" +"rpm(8),\n" +"rpmkeys(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\n" +"rpmspec(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8)\n" + +# FIXME rpm → B<rpm> +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +#| "it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +#| "what's available." +msgid "" +"\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt " +"aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the " +"manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"B<rpm --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmdeps.8.po b/po/de/archive/man8/rpmdeps.8.po new file mode 100644 index 00000000..809b5f56 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmdeps.8.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-02 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMDEPS" +msgstr "RPMDEPS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24 October 2002" +msgstr "24. Oktober 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpmdeps - Generate RPM Package Dependencies" +msgstr "rpmdeps - RPM-Paketabhängigkeiten erzeugen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +"I<FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +"I<DATEI>I< …>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmdeps> generates package dependencies for the set of I<FILE> arguments. " +"Each I<FILE> argument is searched for Elf32/Elf64, script interpreter, or " +"per-script dependencies, and the dependencies are printed to stdout." +msgstr "" +"B<rpmdeps> erzeugt Paketabhängigkeiten für die als I<DATEI> angegebenen " +"Argumente. Jedes I<DATEI>-Argument wird nach Elf32/Elf64-, Skript-" +"Interpreter- oder skriptgebundenen Abhängigkeiten durchsucht und die " +"gefundenen Abhängigkeiten in die Standardausgabe geschrieben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --provides>" +msgstr "B<-P, --provides>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the provides" +msgstr "gibt die »Provides« (Bereitstellungen) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R, --requires>" +msgstr "B<-R, --requires>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the requires" +msgstr "gibt die »Requires« (Erfordernisse) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recommends>" +msgstr "B<--recommends>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the recommends" +msgstr "gibt die »Recommends« (Empfehlungen) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suggests>" +msgstr "B<--suggests>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the suggests" +msgstr "gibt die »Suggests« (Vorschläge) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--supplements>" +msgstr "B<--supplements>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the supplements" +msgstr "gibt die »Supplements« (Ergänzungen) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--enhances>" +msgstr "B<--enhances>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the enhances" +msgstr "gibt die »Enhances« (Erweiterungen) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--conflicts>" +msgstr "B<--conflicts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the conflicts" +msgstr "gibt die »Conflicts« (Paketkollisionen) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--obsoletes>" +msgstr "B<--obsoletes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the obsoletes" +msgstr "" +"gibt die »Obsoletes« (Pakete, die durch dieses Paket ersetzt werden) aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--alldeps>" +msgstr "B<--alldeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print all the dependencies" +msgstr "gibt alle Abhängigkeiten aus." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm>(8)," +msgstr "B<rpm>(8)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmbuild>(8)," +msgstr "B<rpmbuild>(8)," + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +#| "I<FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpmdeps\\f[R] \\f[B]{-P|--provides}\\f[R] \\f[B]{-R|--requires}\\f[R] " +"\\f[B]{--rpmfcdebug}\\f[R] \\f[I]FILE ...\\fR" +msgstr "" +"B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +"I<DATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmdeps> generates package dependencies for the set of I<FILE> " +#| "arguments. Each I<FILE> argument is searched for Elf32/Elf64, script " +#| "interpreter, or per-script dependencies, and the dependencies are printed " +#| "to stdout." +msgid "" +"\\f[B]rpmdeps\\f[R] generates package dependencies for the set of \\f[I]FILE" +"\\f[R] arguments. Each \\f[I]FILE\\f[R] argument is searched for Elf32/" +"Elf64, script interpreter, or per-script dependencies, and the dependencies " +"are printed to stdout.\\fR" +msgstr "" +"B<rpmdeps> erzeugt Paketabhängigkeiten für die als I<DATEI> angegebenen " +"Argumente. Jedes I<DATEI>-Argument wird nach Elf32/Elf64-, Skript-" +"Interpreter- oder skriptgebundenen Abhängigkeiten durchsucht und die " +"gefundenen Abhängigkeiten in die Standardausgabe geschrieben." + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-P, --provides>" +msgid "\\f[B]-P, --provides\\fR" +msgstr "B<-P, --provides>" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR" +msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--recommends\\fR" +msgstr "\\f[B]--recommends\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--suggests\\fR" +msgstr "\\f[B]--suggests\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--supplements\\fR" +msgstr "\\f[B]--supplements\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--enhances\\fR" +msgstr "\\f[B]--enhances\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--conflicts\\fR" +msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR" +msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--alldeps>" +msgid "\\f[B]--alldeps\\fR" +msgstr "B<--alldeps>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]rpm\\f[R](8),\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmbuild>(8)," +msgid "\\f[B]rpmbuild\\f[R](8),\\fR" +msgstr "B<rpmbuild>(8)," + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmgraph.8.po b/po/de/archive/man8/rpmgraph.8.po new file mode 100644 index 00000000..5a6a8d65 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmgraph.8.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:42+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMGRAPH" +msgstr "RPMGRAPH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 June 2002" +msgstr "30. Juni 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "rpmgraph - Display RPM Package Dependency Graph" +msgstr "" +"rpmgraph - einen Abhängigkeitsbaum (gerichteten Graph) für ein RPM-Paket " +"anzeigen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmgraph> I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmgraph> I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME Formatting of rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmgraph> uses I<PACKAGE_FILE> arguments to generate a package dependency " +"graph. Each I<PACKAGE_FILE> argument is read and added to an rpm transaction " +"set. The elements of the transaction set are partially ordered using a " +"topological sort. The partially ordered elements are then printed to " +"standard output." +msgstr "" +"B<rpmgraph> verwendet die I<PAKETDATEI>-Argumente, um daraus eine " +"Baumansicht (einen gerichteten Graph) der Paketabhängigkeiten zu erstellen, " +"Jedes I<PAKETDATEI>-Argument wird gelesen und zu einer B<rpm>-" +"Transaktionsgruppe hinzugefügt. Die Elemente der Transaktionsgruppe werden " +"partiell topologisch sortiert. Die partiell geordneten Elemente werden dann " +"in die Standardausgabe geschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nodes in the dependency graph are package names, and edges in the directed " +"graph point to the parent of each node. The parent node is defined as the " +"last predecessor of a package when partially ordered using the package " +"dependencies as a relation. That means that the parent of a given package is " +"the package's last prerequisite." +msgstr "" +"Die Knoten im Abhängigkeitsbaum sind Paketnamen und die Pfeile (Kanten) in " +"der Baumansicht zeigen auf das Elternelement jedes Knotens. Der Eltern-" +"Knoten ist als der unmittelbare Vorgänger bezüglich der Paketabhängigkeiten " +"definiert. Das bedeutet, dass das Elternelement eines angegebenen Pakets " +"dessen letzte Installationsabhängigkeit ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output is in B<dot>(1) directed graph format, and can be displayed or " +"printed using the B<dotty> graph editor from the B<graphviz> package. There " +"are no B<rpmgraph> specific options, only common B<rpm> options. See the " +"B<rpmgraph> usage message for what is currently implemented." +msgstr "" +"Die Ausgabe erfolgt im gerichteten Graph-Format von B<dot>(1) und kann mit " +"dem Graph-Editor B<dotty> aus dem Paket B<graphviz> angezeigt oder gedruckt " +"werden. Es gibt keine für B<rpmgraph> spezifischen Optionen, lediglich " +"allgemeine B<rpm>-Optionen. In der Hilfeausgabe von B<rpmgraph> sehen Sie, " +"was derzeit implementiert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<dot>(1)," +msgstr "B<dot>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<dotty>(1)," +msgstr "B<dotty>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +"\n" +msgstr "" +" B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmgraph> I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpmgraph\\f[R] \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpmgraph> I<PAKETDATEI>I< …>" + +# FIXME Formatting of rpm +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmgraph> uses I<PACKAGE_FILE> arguments to generate a package " +#| "dependency graph. Each I<PACKAGE_FILE> argument is read and added to an " +#| "rpm transaction set. The elements of the transaction set are partially " +#| "ordered using a topological sort. The partially ordered elements are then " +#| "printed to standard output." +msgid "" +"\\f[B]rpmgraph\\f[R] uses \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to generate a " +"package dependency graph. Each \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument is read " +"and added to an rpm transaction set. The elements of the transaction set " +"are partially ordered using a topological sort. The partially ordered " +"elements are then printed to standard output.\\fR" +msgstr "" +"B<rpmgraph> verwendet die I<PAKETDATEI>-Argumente, um daraus eine " +"Baumansicht (einen gerichteten Graph) der Paketabhängigkeiten zu erstellen, " +"Jedes I<PAKETDATEI>-Argument wird gelesen und zu einer B<rpm>-" +"Transaktionsgruppe hinzugefügt. Die Elemente der Transaktionsgruppe werden " +"partiell topologisch sortiert. Die partiell geordneten Elemente werden dann " +"in die Standardausgabe geschrieben." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nodes in the dependency graph are package names, and edges in the " +#| "directed graph point to the parent of each node. The parent node is " +#| "defined as the last predecessor of a package when partially ordered using " +#| "the package dependencies as a relation. That means that the parent of a " +#| "given package is the package's last prerequisite." +msgid "" +"Nodes in the dependency graph are package names, and edges in the directed " +"graph point to the parent of each node. The parent node is defined as the " +"last predecessor of a package when partially ordered using the package " +"dependencies as a relation. That means that the parent of a given package " +"is the package\\[aq]s last prerequisite." +msgstr "" +"Die Knoten im Abhängigkeitsbaum sind Paketnamen und die Pfeile (Kanten) in " +"der Baumansicht zeigen auf das Elternelement jedes Knotens. Der Eltern-" +"Knoten ist als der unmittelbare Vorgänger bezüglich der Paketabhängigkeiten " +"definiert. Das bedeutet, dass das Elternelement eines angegebenen Pakets " +"dessen letzte Installationsabhängigkeit ist." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The output is in B<dot>(1) directed graph format, and can be displayed or " +#| "printed using the B<dotty> graph editor from the B<graphviz> package. " +#| "There are no B<rpmgraph> specific options, only common B<rpm> options. " +#| "See the B<rpmgraph> usage message for what is currently implemented." +msgid "" +"The output is in \\f[B]dot\\f[R](1) directed graph format, and can be " +"displayed or printed using the \\f[B]dotty\\f[R] graph editor from the " +"\\f[B]graphviz\\f[R] package. There are no \\f[B]rpmgraph\\f[R] specific " +"options, only common \\f[B]rpm\\f[R] options. See the \\f[B]rpmgraph\\f[R] " +"usage message for what is currently implemented.\\fR" +msgstr "" +"Die Ausgabe erfolgt im gerichteten Graph-Format von B<dot>(1) und kann mit " +"dem Graph-Editor B<dotty> aus dem Paket B<graphviz> angezeigt oder gedruckt " +"werden. Es gibt keine für B<rpmgraph> spezifischen Optionen, lediglich " +"allgemeine B<rpm>-Optionen. In der Hilfeausgabe von B<rpmgraph> sehen Sie, " +"was derzeit implementiert ist." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "\\f[B]dot\\f[R](1),\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "\\f[B]dotty\\f[R](1),\\fR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +#| "\n" +msgid "** http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>**" +msgstr "" +" B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmkeys.8.po b/po/de/archive/man8/rpmkeys.8.po new file mode 100644 index 00000000..41994dff --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmkeys.8.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 21:23+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMKEYS" +msgstr "RPMKEYS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 October 2010" +msgstr "29. Oktober 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpmkeys - RPM Keyring" +msgstr "rpmkeys - RPM-Schlüsselbund" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" +msgstr "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general forms of rpm digital signature commands are" +msgstr "Die allgemeine Form der Digitalsignatur-Befehle für B<rpm> ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmkeys> B<--import> I<PUBKEY>I< ...>" +msgstr "B<rpmkeys> B<--import> I<ÖFFENTLICHER_SCHLÜSSEL>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--checksig> option checks all the digests and signatures contained in " +"I<PACKAGE_FILE> to ensure the integrity and origin of the package. Note that " +"signatures are now verified whenever a package is read, and B<--checksig> is " +"useful to verify all of the digests and signatures associated with a package." +msgstr "" +"Die Option B<--checksig> überprüft alle Prüfsummen und Signaturen in der " +"angegebenen I<PAKETDATEI>, um die Integrität und die Herkunft des Pakets " +"sicherzustellen. Beachten Sie, dass Signaturen nun immer dann überprüft " +"werden, wenn ein Paket gelesen wird. B<--checksig> ist zum Überprüfen aller " +"einem Paket zugeordneten Prüfsummen und Signaturen nützlich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " +"armored public key can be added to the B<rpm> database using B<--import>. An " +"imported public key is carried in a header, and key ring management is " +"performed exactly like package management. For example, all currently " +"imported public keys can be displayed by:" +msgstr "" +"Digitale Signaturen können ohne öffentlichen Schlüssel nicht überprüft " +"werden. Ein öffentlicher, gepanzerter ASCII-Schlüssel kann mit der Option " +"B<--import> zur Datenbank von B<rpm> hinzugefügt werden. Ein importierter " +"öffentlicher Schlüssel wird in Kopfzeilen gespeichert; die " +"Schlüsselbundverwaltung funktioniert exakt genauso wie die Paketverwaltung. " +"Zum Beispiel können Sie alle gegenwärtig importierten öffentlichen Schlüssel " +"folgendermaßen anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" +msgstr "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " +"querying. Here's information about the Red Hat GPG/DSA key:" +msgstr "" +"Details zu einem bestimmten öffentlichen Schlüssel, der importiert wurde, " +"können durch eine Abfrage angezeigt werden. Hier werden die Informationen " +"zum GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" +msgstr "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " +"Here's how to remove the Red Hat GPG/DSA key" +msgstr "" +"Schließlich können öffentliche Schlüssel nach dem Importieren genau wie " +"Pakete gelöscht werden. So entfernen Sie den GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" +msgstr "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +# FIXME formatting of rpm +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmkeys --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpmkeys --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" +msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] {\\f[B]--import|--checksig\\f[R]}\\fR" +msgstr "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmkeys> B<--import> I<PUBKEY>I< ...>" +msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--import\\f[R] \\f[I]PUBKEY ...\\fR" +msgstr "B<rpmkeys> B<--import> I<ÖFFENTLICHER_SCHLÜSSEL>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgid "" +"\\f[B]rpmkeys\\f[R] {\\f[B]-K|--checksig\\f[R]} \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" +msgstr "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<PAKETDATEI>I< …>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<--checksig> option checks all the digests and signatures contained " +#| "in I<PACKAGE_FILE> to ensure the integrity and origin of the package. " +#| "Note that signatures are now verified whenever a package is read, and B<--" +#| "checksig> is useful to verify all of the digests and signatures " +#| "associated with a package." +msgid "" +"The \\f[B]--checksig\\f[R] option checks all the digests and signatures " +"contained in \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] to ensure the integrity and origin of " +"the package. Note that signatures are now verified whenever a package is " +"read, and \\f[B]--checksig\\f[R] is useful to verify all of the digests and " +"signatures associated with a package.\\fR" +msgstr "" +"Die Option B<--checksig> überprüft alle Prüfsummen und Signaturen in der " +"angegebenen I<PAKETDATEI>, um die Integrität und die Herkunft des Pakets " +"sicherzustellen. Beachten Sie, dass Signaturen nun immer dann überprüft " +"werden, wenn ein Paket gelesen wird. B<--checksig> ist zum Überprüfen aller " +"einem Paket zugeordneten Prüfsummen und Signaturen nützlich." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " +#| "armored public key can be added to the B<rpm> database using B<--import>. " +#| "An imported public key is carried in a header, and key ring management is " +#| "performed exactly like package management. For example, all currently " +#| "imported public keys can be displayed by:" +msgid "" +"Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " +"armored public key can be added to the \\f[B]rpm\\f[R] database using " +"\\f[B]--import\\f[R]. An imported public key is carried in a header, and " +"key ring management is performed exactly like package management. For " +"example, all currently imported public keys can be displayed by:\\fR" +msgstr "" +"Digitale Signaturen können ohne öffentlichen Schlüssel nicht überprüft " +"werden. Ein öffentlicher, gepanzerter ASCII-Schlüssel kann mit der Option " +"B<--import> zur Datenbank von B<rpm> hinzugefügt werden. Ein importierter " +"öffentlicher Schlüssel wird in Kopfzeilen gespeichert; die " +"Schlüsselbundverwaltung funktioniert exakt genauso wie die Paketverwaltung. " +"Zum Beispiel können Sie alle gegenwärtig importierten öffentlichen Schlüssel " +"folgendermaßen anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" +msgid "\\f[B]rpm -qa gpg-pubkey*\\fR" +msgstr "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " +#| "querying. Here's information about the Red Hat GPG/DSA key:" +msgid "" +"Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " +"querying. Here\\[aq]s information about the Red Hat GPG/DSA key:" +msgstr "" +"Details zu einem bestimmten öffentlichen Schlüssel, der importiert wurde, " +"können durch eine Abfrage angezeigt werden. Hier werden die Informationen " +"zum GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" +msgid "\\f[B]rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e\\fR" +msgstr "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " +#| "Here's how to remove the Red Hat GPG/DSA key" +msgid "" +"Finally, public keys can be erased after importing just like packages. Here" +"\\[aq]s how to remove the Red Hat GPG/DSA key" +msgstr "" +"Schließlich können öffentliche Schlüssel nach dem Importieren genau wie " +"Pakete gelöscht werden. So entfernen Sie den GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat:" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" +msgid "\\f[B]rpm -e gpg-pubkey-db42a60e\\fR" +msgstr "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<popt>(3),\n" +#| "B<rpm>(8),\n" +#| "B<rpmdb>(8),\n" +#| "B<rpmsign>(8),\n" +#| "B<rpm2cpio>(8),\n" +#| "B<rpmbuild>(8),\n" +#| "B<rpmspec>(8),\n" +msgid "" +"\\f[C]\n" +"popt(3),\n" +"rpm(8),\n" +"rpmdb(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\n" +"rpmspec(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +# FIXME formatting of rpm +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<rpmkeys --help> - as rpm supports customizing the options via popt " +#| "aliases it's impossible to guarantee that what's described in the manual " +#| "matches what's available." +msgid "" +"\\f[B]rpmkeys --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via " +"popt aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in " +"the manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"B<rpmkeys --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/archive/man8/rpmspec.8.po b/po/de/archive/man8/rpmspec.8.po new file mode 100644 index 00000000..85404637 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rpmspec.8.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-11 09:55+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPMSPEC" +msgstr "RPMSPEC" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 October 2010" +msgstr "29. Oktober 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "rpmspec - RPM Spec Tool" +msgstr "rpmspec - Werkzeug für RPM-Spec-Dateien" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERYING SPEC FILES:" +msgstr "SPEC-DATEIEN ABFRAGEN:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmspec> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>] " +"I<SPEC_FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmspec> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>] I<SPEC-" +"DATEI>I< …>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARSING SPEC FILES TO STDOUT:" +msgstr "AUSWERTUNGSOPTIONEN FÜR DIE STANDARDAUSGABE:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpmspec> {B<-P|--parse>} I<SPEC_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmspec> {B<-P|--parse>} I<SPEC-DATEI>I< …>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmspec> is a tool for querying a spec file. More specifically for " +"querying hypothetical packages which would be created from the given spec " +"file. So querying a spec file with B<rpmspec> is similar to querying a " +"package built from that spec file. But is is not identical. With B<rpmspec> " +"you can't query all fields which you can query from a built package. E. g. " +"you can't query BUILDTIME with B<rpmspec> for obvious reasons. You also " +"cannot query other fields automatically generated during a build of a " +"package like auto generated dependencies." +msgstr "" +"B<rpmspec> ist ein Werkzeug zum Abfragen einer Spec-Datei. Genauer gesagt, " +"zum Abfragen hypothetischer Pakete, die aus der angegebenen Spec-Datei " +"erstellt werden würden. So ähnelt die Abfrage einer Spec-Datei mit " +"B<rpmspec> zwar einer Abfrage eines aus dieser Spec-Datei erstellten Pakets, " +"aber sie ist nicht identisch. Mit B<rpmspec> können Sie nicht alle Felder " +"abfragen, die sie für ein erstelltes Paket abfragen können. Zum Beispiel " +"können Sie aus naheliegenden Gründen BUILDTIME mit B<rpmspec> nicht " +"abfragen. Sie können auch weitere Felder nicht abfragen, die während der " +"Erstellung eines Pakets automatisch generiert werden, beispielsweise " +"automatisch erzeugte Abhängigkeiten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "select-options" +msgstr "Auswahloptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--rpms>]\n" +" [B<--srpm>]\n" +msgstr "" +" [B<--rpms>]\n" +" [B<--srpm>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "query-options" +msgstr "Abfrageoptionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>]\n" +" [B<--target >I<TARGET_PLATFORM>]\n" +msgstr "" +" [B<--qf,--queryformat >I<ABFRAGEFORMAT>]\n" +" [B<--target >I<ZIELPLATTFORM>]\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS" +msgstr "ABFRAGEOPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "The general form of an rpm spec query command is" +msgstr "Die allgemeine Form eines Abfragebefehls für RPM-Spec-Dateien ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<Auswahloptionen>] [B<Abfrageoptionen>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify the format that the information should be printed in. To do " +"this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Information ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>\n" + +# FIXME B<rpm(8)> → B<rpm>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. See B<rpm(8)> for " +"details." +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette I<ABFRAGEFORMAT>. Siehe B<rpm>(8) für " +"Details." + +#. type: SS +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SELECT OPTIONS" +msgstr "AUSWAHLOPTIONEN" + +# FIXME Formatting of »files« +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" B<--rpms>\n" +"Operate on the all binary package headers generated from spec.\n" +" B<--builtrpms>\n" +"Operate only on the binary package headers of packages which would be built from spec. That means ignoring package headers of packages that won't be built from spec i. e. ignoring package headers of packages without file section.\n" +" B<--srpm>\n" +"Operate on the source package header(s) generated from spec.\n" +msgstr "" +" B<--rpms>\n" +"wertet die Header aller Binärpakete aus, die aus dieser Spec-Datei erstellt werden.\n" +" B<--builtrpms>\n" +"wertet nur die Header der Binärpakete aus, die aus dieser Spec-Datei erstellt werden würden. Das bedeutet, dass die Header der Pakete ignoriert werden, die nicht aus dieser Spec-Datei erstellt werden, das heißt, die Pakete, die keinen B<files>-Abschnitt haben.\n" +" B<--srpm>\n" +"wertet die Header des Quellpakets oder der Quellpakete aus, die aus der Spec-Datei erstellt werden.\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get list of binary packages which would be generated from the rpm spec file:" +msgstr "" +"Eine Liste der Binärpakete ausgeben, die aus der RPM-Spec-Datei erstellt " +"werden würden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" …\n" + +# FIXME Formatting of »summary« +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Get summary infos for single binary packages generated from the rpm spec file:\n" +msgstr "Zusammenfassende Informationen zu den einzelnen Binärpaketen ausgeben, die aus der RPM-Spec-Datei erstellt werden würden:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q --qf \"%{name}: %{summary}\\en\" rpm.spec\n" +" rpm: The RPM package management system\n" +" rpm-libs: Libraries for manipulating RPM packages\n" +" rpm-build-libs: Libraries for building and signing RPM packages\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q --qf \"%{name}: %{summary}\\en\" rpm.spec\n" +" rpm: The RPM package management system\n" +" rpm-libs: Libraries for manipulating RPM packages\n" +" rpm-build-libs: Libraries for building and signing RPM packages\n" +" …\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Get the source package which would be generated from the rpm spec file:\n" +msgstr "Das Quellpaket ausgeben, das aus der RPM-Spec-Datei erstellt werden würde:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parse the rpm spec file to stdout:\n" +msgstr "Die RPM-Spec-Datei auswerten und in die Standardausgabe schreiben:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: The RPM package management system\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: The RPM package management system\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" …\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpmspec --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpmspec --help> - da B<rpm> benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " +"unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " +"diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmspec\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]query-options\\f[R]] \\f[I]SPEC_FILE ...\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmspec\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] " +"[\\f[B]Abfrageptionen\\f[R]] \\f[I]SPEC-DATEI …\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]rpmspec\\f[R] {\\f[B]-P|--parse\\f[R]} \\f[I]SPEC_FILE ...\\fR" +msgstr "\\f[B]rpmspec\\f[R] {\\f[B]-P|--parse\\f[R]} \\f[I]SPEC-DATEI …\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmspec\\f[R] is a tool for querying a spec file. More specifically " +"for querying hypothetical packages which would be created from the given " +"spec file. So querying a spec file with \\f[B]rpmspec\\f[R] is similar to " +"querying a package built from that spec file. But is is not identical. " +"With \\f[B]rpmspec\\f[R] you can\\[aq]t query all fields which you can query " +"from a built package. E. g. you can\\[aq]t query BUILDTIME with " +"\\f[B]rpmspec\\f[R] for obvious reasons. You also cannot query other fields " +"automatically generated during a build of a package like auto generated " +"dependencies.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmspec\\f[R] ist ein Werkzeug zum Abfragen einer Spec-Datei. Genauer " +"gesagt, zum Abfragen hypothetischer Pakete, die aus der angegebenen Spec-" +"Datei erstellt werden würden. So ähnelt die Abfrage einer Spec-Datei mit " +"\\f[B]rpmspec\\f[R] zwar einer Abfrage eines aus dieser Spec-Datei " +"erstellten Pakets, aber sie ist nicht identisch. Mit \\f[B]rpmspec\\f[R] " +"können Sie nicht alle Felder abfragen, die sie für ein erstelltes Paket " +"abfragen können. Zum Beispiel können Sie aus naheliegenden Gründen BUILDTIME " +"mit \\f[B]rpmspec\\f[R] nicht abfragen. Sie können auch weitere Felder nicht " +"abfragen, die während der Erstellung eines Pakets automatisch generiert " +"werden, beispielsweise automatisch erzeugte Abhängigkeiten." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "[\\f[B]--rpms\\f[R]] [\\f[B]--srpm\\f[R]]\\fR" +msgstr "[\\f[B]--rpms\\f[R]] [\\f[B]--srpm\\f[R]]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"[\\f[B]--qf,--queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--target " +"\\f[I]TARGET_PLATFORM\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"[\\f[B]--qf,--queryformat \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]] [\\f[B]--target " +"\\f[I]ZIELPLATTFORM\\f[R]]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " +"[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] " +"[\\f[B]Abfrageptionen\\f[R]]\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"You may specify the format that the information should be printed in. To do " +"this, you use the" +msgstr "" +"Sie können das Format angeben, in dem die Information ausgegeben werden " +"soll. Dafür verwenden Sie die Option" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR" +msgstr "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\fR" + +# FIXME B<rpm(8)> → B<rpm>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. See " +"\\f[B]rpm(8)\\f[R] for details.\\fR" +msgstr "" +"gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Siehe " +"\\f[B]rpm(8)\\f[R] für Details.\\fR" + +# FIXME Formatting of »files« +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]--rpms\\f[R] Operate on the all binary package headers generated from " +"spec. \\f[B]--builtrpms\\f[R] Operate only on the binary package headers of " +"packages which would be built from spec. That means ignoring package " +"headers of packages that won\\[aq]t be built from spec i. e. ignoring " +"package headers of packages without file section. \\f[B]--srpm\\f[R] " +"Operate on the source package header(s) generated from spec.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]--rpms\\f[R] wertet die Header aller Binärpakete aus, die aus dieser " +"Spec-Datei erstellt werden. \\f[B]--builtrpms\\f[R] wertet nur die Header " +"der Binärpakete aus, die aus dieser Spec-Datei erstellt werden würden. Das " +"bedeutet, dass die Header der Pakete ignoriert werden, die nicht aus dieser " +"Spec-Datei erstellt werden, das heißt, die Pakete, die keinen B<files>-" +"Abschnitt haben. \\f[B]--srpm\\f[R] wertet die Header des Quellpakets oder " +"der Quellpakete aus, die aus der Spec-Datei erstellt werden.\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" ...\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" …\\fR\n" + +# FIXME Formatting of »summary« +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[C]Get summary infos for single binary packages generated from the rpm spec file:\\fR\n" +msgstr "\\f[C]Zusammenfassende Informationen zu den einzelnen Binärpaketen ausgeben, die aus der RPM-Spec-Datei erstellt werden würden:\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C] $ rpmspec -q --qf \\[dq]%{name}: %{summary}\\[rs]n\\[dq] rpm.spec\n" +" rpm: The RPM package management system\n" +" rpm-libs: Libraries for manipulating RPM packages\n" +" rpm-build-libs: Libraries for building and signing RPM packages\n" +" ...\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[C] $ rpmspec -q --qf \\[dq]%{name}: %{summary}\\[rs]n\\[dq] rpm.spec\n" +" rpm: The RPM package management system\n" +" rpm-libs: Libraries for manipulating RPM packages\n" +" rpm-build-libs: Libraries for building and signing RPM packages\n" +" …\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[C]Get the source package which would be generated from the rpm spec file:\\fR\n" +msgstr "\\f[C]Das Quellpaket ausgeben, das aus der RPM-Spec-Datei erstellt werden würde:\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C] $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[C] $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\f[C]Parse the rpm spec file to stdout:\\fR\n" +msgstr "\\f[C]Die RPM-Spec-Datei auswerten und in die Standardausgabe schreiben:\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C] $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: The RPM package management system\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" ...\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C] $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: The RPM package management system\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" …\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"popt(3),\n" +"rpm(8),\n" +"rpmdb(8),\n" +"rpmkeys(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"popt(3),\n" +"rpm(8),\n" +"rpmdb(8),\n" +"rpmkeys(8),\n" +"rpmsign(8),\n" +"rpm2cpio(8),\n" +"rpmbuild(8),\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\f[B]rpmspec --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via " +"popt aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in " +"the manual matches what\\[aq]s available.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpmspec --help\\f[R] - da \\f[B]rpm\\f[R] benutzerdefinierte Optionen " +"über Popt-Aliase unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die " +"Beschreibungen in diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." +"\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" +msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/archive/man8/rvnamed-ng.8.po b/po/de/archive/man8/rvnamed-ng.8.po new file mode 100644 index 00000000..679bdedf --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/rvnamed-ng.8.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-03 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "RVNAMED" +msgstr "RVNAMED" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "rvnamed Help Page" +msgstr "Hilfeseite von rvnamed" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "rvnamed - reverse name resolution daemon for B<iptraf>(8)" +msgstr "rvnamed - Daemon für inverse Namensauflösung für B<iptraf>(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "" +"B<rvnamed> is a supplementary program distributed with iptraf. This is a " +"reverse name resolution daemon used by iptraf to resolve IP addresses to " +"host names in the background, keeping iptraf from waiting until the lookup " +"is completed." +msgstr "" +"B<rvnamed> ist ein ergänzendes Programm, das mit Iptraf verteilt wird. Es " +"ist ein inverser Namensauflösungs-Daemon, der von Iptraf zum Auflösen von IP-" +"Adressen auf Rechnernamen im Hintergrund verwandt wird und verhindert, dass " +"Iptraf warten muss, während das Nachschlagen erfolgt." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "This program is only used by iptraf and, therefore, is useless alone." +msgstr "" +"Dieses Programm wird nur von Iptraf verwandt und ist daher alleine nutzlos." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid " /var/log/iptraf/rvnamed.log - log file\n" +msgstr " /var/log/iptraf/rvnamed.log - Protokolldatei\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "README.rvnamed - documentation from the author" +msgstr "README.rvnamed - Dokumentation vom Autor" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" +msgstr "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-4 +#, no-wrap +msgid "MANUAL AUTHOR" +msgstr "HANDBUCHAUTOR" + +# FIXME Missing fullstop before "General"? +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-4 +msgid "" +"Frederic Peters (fpeters@debian.org), using README.rvnamed General manual " +"page modifications bu Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" +msgstr "" +"Frederic Peters (fpeters@debian.org) unter Verwendung der README.rvnamed " +"Allgemeine Handbuchanpassungen durch Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" diff --git a/po/de/archive/man8/sysctl.8.po b/po/de/archive/man8/sysctl.8.po new file mode 100644 index 00000000..e894d49c --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/sysctl.8.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:41+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-02-27" +msgstr "27. Februar 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die " +"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-" +"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum " +"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETER" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<Variable>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein " +"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner " +"akzeptiert." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<Variable>=I<Wert>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, " +"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er " +"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, " +"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte " +"Anführungszeichen (\") einschließen." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine " +"programmierbare Vervollständigung verfügen." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben " +"werden." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]" + +# FIXME Formatierung des Minuszeichens +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl." +"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname " +"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser " +"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge " +"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als " +"regulärer Ausdruck angegeben werden." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "" +"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print value without new line." +msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. Files are read from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien " +"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen " +"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen " +"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf " +"folgenden Verzeichnissen ignoriert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/boot/sysctl.conf-E<lt>kernelversionE<gt>" +msgstr "/boot/sysctl.conf-E<lt>KernelversionE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das " +"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias für B<-a>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias für B<-h>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias für B<-p>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "VERALTETE PARAMETER" + +# FIXME command name formatting +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users " +#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /" +#| "proc file system by other means. For example:" +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der " +"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. " +"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, " +"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum " +"Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>." diff --git a/po/de/archive/man8/systemd-pstore.8.po b/po/de/archive/man8/systemd-pstore.8.po new file mode 100644 index 00000000..3f1810b2 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/systemd-pstore.8.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-PSTORE" +msgstr "SYSTEMD-PSTORE" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "systemd 244" +msgstr "systemd 244" + +#. type: TH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "systemd-pstore" +msgstr "systemd-pstore" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"systemd-pstore, systemd-pstore.service - Tool to archive contents of the " +"persistent storage filesytem" +msgstr "" +"systemd-pstore, systemd-pstore.service - Werkzeug zum Archivieren des " +"Inhalts des dauerhaften Speicherdateisystems " + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "/lib/systemd/systemd-pstore" +msgstr "/lib/systemd/systemd-pstore" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "systemd-pstore\\&.service" +msgstr "systemd-pstore\\&.service" + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"systemd-pstore\\&.service is a system service that archives the contents of " +"the Linux persistent storage filesystem, pstore, to other storage, thus " +"preserving the existing information contained in the pstore, and clearing " +"pstore storage for future error events\\&." +msgstr "" +"systemd-pstore\\&.service ist ein Systemdienst, der die Inhalte des " +"dauerhaften Speicherdateisystems Pstore von Linux auf anderem Speicher " +"archiviert und daher die in Pstore bestehende Information erhält und den " +"Pstore-Speicher für zukünftige Fehlerereignisse bereinigt\\&." + +# FIXME dmesg → dmesg(1) +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Linux provides a persistent storage file system, pstore, that can store " +"error records when the kernel dies (or reboots or powers-off)\\&. These " +"records in turn can be referenced to debug kernel problems (currently the " +"kernel stuffs the tail of the dmesg, which also contains a stack backtrace, " +"into pstore)\\&." +msgstr "" +"Linux stellt ein dauerhaftes Speicherdateisystem (Pstore) bereit, das " +"Fehlerdatensätze speichern kann, wenn der Kernel stirbt (oder neustartet " +"oder ausgeschaltet wird)\\&. Diese Datensätze können wiederum zur " +"Fehlersuche bei Kernelproblemen referenziert werden (derzeit stopft der " +"Kernel das Ende von Dmesg, das auch einen Stack-Backtrace enthält, in den " +"Pstore)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The pstore file system supports a variety of backends that map onto " +"persistent storage, such as the ACPI ERST and UEFI variables\\&. The pstore " +"backends typically offer a relatively small amount of persistent storage, e" +"\\&.g\\&. 64KiB, which can quickly fill up and thus prevent subsequent " +"kernel crashes from recording errors\\&. Thus there is a need to monitor and " +"extract the pstore contents so that future kernel problems can also record " +"information in the pstore\\&." +msgstr "" +"Das Pstore-Dateisystem unterstützt eine Reihe von Backends, die dauerhaftem " +"Speicher entsprechen, wie ACP-ERST und UEFI-Variablen\\&. Die Pstore-" +"Backends bieten typischerweise eine recht geringe Menge an dauerhaftem " +"Speicherplatz, z\\&.B\\&. 64 KiB, der sich schnell füllen und daher " +"nachfolgende Kernel-Abstürze daran hindern kann, Fehler aufzuzeichnen\\&. " +"Daher besteht die Notwendigkeit, den Inhalt des Pstores zu überwachen und " +"auszulesen, so dass zukünftige Kernel-Probleme auch Informationen im Pstore " +"aufzeichnen können\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The pstore service is independent of the kdump service\\&. In cloud " +"environments specifically, host and guest filesystems are on remote " +"filesystems (eg\\&. iSCSI or NFS), thus kdump relies [implicitly and/or " +"explicitly] upon proper operation of networking software *and* hardware " +"*and* infrastructure\\&. Thus it may not be possible to capture a kernel " +"coredump to a file since writes over the network may not be possible\\&." +msgstr "" +"Der Pstore-Dienst ist vom Kdump-Dienst unabhängig\\&. Insbesondere in Cloud-" +"Umgebungen sind die Dateisysteme des Wirts und der Gäste auf fernen " +"Dateisystemen (z\\&.B\\&. iSCSI oder NFS), und daher hängt Kdump (implizit " +"oder explizit) von dem korrekten Funktionieren der Netzwerksoftware *und* " +"Hardware *und* Infrastruktur ab\\&. Daher mag es nicht möglich sein, einen " +"Kernel-Speicherauszug in eine Datei aufzufangen, da Schreiben über das " +"Netzwerk nicht möglich sein könnte\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The pstore backend, on the other hand, is completely local and provides a " +"path to store error records which will survive a reboot and aid in post-" +"mortem debugging\\&." +msgstr "" +"Das Pstore-Backend ist andererseits komplett lokal und stellt einen Pfad " +"bereit, um Fehlerdatensätze zu speichern, die einen Neustart überleben und " +"bei der Post-Mortem-Fehlersuche helfen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The B<systemd-pstore> executable does the actual work\\&. Upon starting, the " +"pstore\\&.conf is read to obtain options, then the /sys/fs/pstore directory " +"contents are processed according to the options\\&. Pstore files are written " +"to the journal, and optionally saved into /var/lib/systemd/pstore\\&." +msgstr "" +"Das Programm B<systemd-pstore> erledigt die eigentliche Arbeit\\&. Beim " +"Starten wird pstore\\&.conf zum Ermitteln der Optionen gelesen, danach wird " +"entsprechend der Optionen das Verzeichnis /sys/fs/pstore verarbeitet\\&. " +"Pstore-Dateien werden in das Journal geschrieben und optional nach /var/lib/" +"systemd/pstore gesichert\\&." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"The behavior of B<systemd-pstore> is configured through the configuration " +"file /etc/systemd/pstore\\&.conf and corresponding snippets /etc/systemd/" +"pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, see B<pstore.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Das Verhalten von B<systemd-pstore> wird durch die Konfigurationsdatei /etc/" +"systemd/pstore\\&.conf und entsprechenden Schnippseln /etc/systemd/pstore\\&." +"conf\\&.d/*\\&.conf konfiguriert, siehe B<pstore.conf>(5)\\&." + +#. type: SS +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Disabling pstore processing" +msgstr "Pstore-Verarbeitung deaktivieren" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "To disable pstore processing by B<systemd-pstore>, set" +msgstr "" +"Um die Pstore-Verarbeitung durch B<systemd-pstore> zu deaktivieren, setzen " +"Sie Folgendes:" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "Storage=none\n" +msgstr "Storage=none\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "in B<pstore.conf>(5)\\&." +msgstr "in B<pstore.conf>(5)\\&." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "USAGE" +msgstr "VERWENDUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "" +"Data stored in the journal can be viewed with B<journalctl>(1) as usual\\&." +msgstr "" +"Im Journal gespeicherte Daten können ganz normal mit B<journalctl>(1) " +"betrachtet werden\\&." + +#. type: SH +#: debian-bullseye +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bullseye +msgid "B<pstore.conf>(5)" +msgstr "B<pstore.conf>(5)" diff --git a/po/de/archive/man8/update-lilo.8.po b/po/de/archive/man8/update-lilo.8.po new file mode 100644 index 00000000..31a40d0f --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/update-lilo.8.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-12 17:45+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: ds C+ +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" +msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. ======================================================================== +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-LILO 8" +msgstr "UPDATE-LILO 8" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-LILO" +msgstr "UPDATE-LILO" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2013-06-07" +msgstr "7. Juni 2013" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "24.0" +msgstr "24.0" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "lilo documentation" +msgstr "Lilo-Dokumentation" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode" +msgstr "update-lilo - Lilo in einem besonderen Debconf-Modus ausführen" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<update-lilo>" +msgstr "\\&B<update-lilo>" + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This special script only execute lilo with sending all output to E<gt>$2" +msgstr "" +"Dieses besondere Skript führt B<lilo>(8) nur aus, wenn alle Ausgaben nach " +"E<gt>$2 geschickt werden." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT and LICENSE" +msgstr "COPYRIGHT und LIZENZ" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn" +msgstr "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the \\s-1GNU\\s0 General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Skript ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " +"\\s-1GNU\\s0 General Public License weitergeben und/oder verändern, so wie " +"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in " +"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian systems, the complete text of the \\s-1GNU\\s0 General Public " +"License version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'." +msgstr "" +"Auf Debian-Systemen kann der vollständige Text der »General Public License« " +"in Version 2 unter I</usr/share/common-licenses/GPL-2> gefunden werden." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn." +msgstr "\\&B<update-lilo> wurde von Joachim Wiedorn geschrieben." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Joachim Wiedorn E<lt>joodebian at joonet." +"deE<gt> for the Debian project (and may be used by others)." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite wurde von Joachim Wiedorn E<lt>joodebian at joonet." +"deE<gt> für das Debian-Projekt geschrieben, darf aber auch von anderen " +"verwandt werden." + +#. type: IX +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" +msgstr "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)" diff --git a/po/de/archive/man8/vipw.8.po b/po/de/archive/man8/vipw.8.po new file mode 100644 index 00000000..bd5e3ff2 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/vipw.8.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "VIPW" +msgstr "VIPW" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "vipw, vigr - edit the password or group file" +msgstr "vipw, vigr - die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vipw> [options]" +msgstr "B<vipw> [Optionen]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vigr> [options]" +msgstr "B<vigr> [Optionen]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<vipw> edits the password file after setting the appropriate locks, and " +"does any necessary processing after the password file is unlocked. If the " +"password file is already locked for editing by another user, B<vipw> will " +"ask you to try again later. The default editor for B<vipw> and B<vigr> is " +"B<vi>(1). B<vigr> edits the group file in the same manner as B<vipw> does " +"the passwd file." +msgstr "" +"B<vipw> bearbeitet die Passwort-Datei, nachdem es die entsprechenden Sperren " +"gesetzt hat, und führt sämtliche notwendigen Verarbeitungen aus, nachdem die " +"Passwortdatei entsperrt ist. Falls die Passwortdatei bereits von einem " +"anderen Benutzer zur Bearbeitung gesperrt ist, wird B<vipw> Sie bitten, es " +"später noch einmal zu versuchen. Der Standardeditor für B<vipw> und B<vigr> " +"ist B<vi>(1). B<vigr> bearbeitet die Gruppendatei auf die gleiche Weise wie " +"B<vipw> die Passwortdatei." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If the following environment variable exists, it will be utilized by B<vipw> " +"and B<vigr>:" +msgstr "" +"Falls die folgenden Umgebungsvariablen existieren, werden sie von B<vipw> " +"und B<vigr> verwendet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<EDITOR>" +msgstr "B<EDITOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The editor specified by the string B<EDITOR> will be invoked instead of the " +"default editor B<vi>(1)." +msgstr "" +"Der durch die Zeichenkette B<EDITOR> angegebene Editor wird anstelle des " +"Standardeditors B<vi>(1) aufgerufen." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<vipw> command appeared in 4.0BSD. The B<vigr> command appeared in Util-" +"Linux 2.6." +msgstr "" +"Der Befehl B<vipw> erschien in 4.0BSD. Der Befehl B<vigr> erschien in Util-" +"Linux 2.6." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)" +msgstr "B<vi>(1), B<passwd>(1), B<flock>(2), B<passwd>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<vigr> and B<vipw> commands are part of the util-linux package and are " +"available from" +msgstr "" +"Die Befehle B<vigr> und B<vipw> sind Teil des Pakets util-linux, welches " +"heruntergeladen werden kann von:" diff --git a/po/de/archive/man8/vmstat.8.po b/po/de/archive/man8/vmstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..026037fc --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/vmstat.8.po @@ -0,0 +1,666 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:41+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "4. Juni 2020" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, " +"Ausnahmebehandlungen, Laufwerken und CPU-Aktivität an." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten " +"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese " +"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. " +"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "I<Verzögerung>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls " +"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die " +"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "I<Anzahl>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, " +"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der " +"Aktualisierungen unendlich." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder " +"neuer erforderlich." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies " +"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der " +"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere " +"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird " +"nicht wiederholt." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "zeigt Slabinfo an." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. " +"Diese Anzeige wird nicht wiederholt." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "" +"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer " +"erforderlich)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or " +#| "block (bi/bo) fields." +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, " +"which are always measured in blocks." +msgstr "" +"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 " +"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Swap-" +"Felder (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus " +"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer " +"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen " +"pro Zeile." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Prozesse" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n" +"b: die Anzahl der Prozesse in nicht unterbrechbarem Schlafzustand.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "" + +# FIXME formatting +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n" +#| "free: the amount of idle memory.\n" +#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n" +#| "cache: the amount of memory used as cache.\n" +#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n" +#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n" +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swpd: die Menge des verwendeten virtuellen Speichers.\n" +"free: die Menge des untätigen Speichers.\n" +"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n" +"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n" +"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n" +"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n" +"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "IO (E/A)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +msgstr "" +"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n" +"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n" +"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +msgstr "" +"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n" +"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n" +"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n" +"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n" +"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Lesevorgänge" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n" +"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" +"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n" +"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Schreibvorgänge" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n" +"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" +"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n" +"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"cur: E/A in Verarbeitung\n" +"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n" +"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n" +"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n" +"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n" +" angeforderten Schreibvorgänge\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache: Zwischenspeichername\n" +"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n" +"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n" +"size: Größe jedes Objekts\n" +"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +# FIXME Formatierter Leerraum +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions." +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu " +"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu " +"den laufenden Prozessen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten " +"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die " +"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die " +"Anzahl der Systemaufrufe gezählt." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>." diff --git a/po/de/archive/man8/yum-complete-transaction.8.po b/po/de/archive/man8/yum-complete-transaction.8.po new file mode 100644 index 00000000..6f32fa30 --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/yum-complete-transaction.8.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-19 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 13:46+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "yum-complete-transaction" +msgstr "yum-complete-transaction" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "10 December 2007" +msgstr "10. Dezember 2007" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Seth Vidal" +msgstr "Seth Vidal" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"yum-complete-transaction - attempt to complete failed or aborted Yum " +"transactions" +msgstr "" +"yum-complete-transaction - fehlgeschlagene oder abgebrochene Yum-" +"Transaktionen abschließen" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<yum-complete-transaction> [options]" +msgstr "B<yum-complete-transaction> [Optionen]" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Help; display a help message and then quit\\&." +msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm\\&." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--cleanup-only>" +msgstr "B<--cleanup-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Only clean up only transaction journal files and exit\\&." +msgstr "" +"leert nur die Journal-Dateien der Transaktionen und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<yum-complete-transaction> is a program which finds incomplete or aborted " +"yum transactions on a system and attempts to complete them. It looks at the " +"transaction-all* and transaction-done* files which can normally be found in /" +"var/lib/yum if a yum transaction aborted in the middle of execution." +msgstr "" +"B<yum-complete-transaction> versucht, unvollständige oder abgebrochene Yum-" +"Transaktionen im System zu finden und diese abzuschließen. Es schaut in den " +"Dateien transaction-all* and transaction-done* nach, die sich normalerweise " +"in /var/lib/yum befinden, ob eine Yum-Transaktion während der Ausführung " +"abgebrochen wurde." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If it finds more than one unfinished transaction it will attempt to complete " +"the most recent one first. You can run it more than once to clean up all " +"unfinished transactions." +msgstr "" +"Falls mehr als eine unvollständige Transaktion gefunden wurde, wird " +"versucht, die neueste zuerst abzuschließen. Sie können das Programm mehrmals " +"ausführen, um nacheinander alle unvollständigen Transaktionen zu beenden." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"As yum-complete-transaction uses YUM libraries for retrieving all the " +"information, it relies on YUM configuration for its default values like " +"which repositories to use. Consult YUM documentation for details:" +msgstr "" +"Da yum-complete-transaction die Yum-Bibliotheken zum Ermitteln aller " +"Informationen nutzt, bezieht es die Standardwerte zu den zu verwendenden " +"Paketquellen aus der Yum-Konfiguration. Details hierzu finden Sie in der Yum-" +"Dokumentation:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/yum.conf\n" +"/etc/yum/repos.d/\n" +"/var/cache/yum/\n" +msgstr "" +"/etc/yum.conf\n" +"/etc/yum/repos.d/\n" +"/var/cache/yum/\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME Incorrect formatting s/I<yum.conf (5)>/B<yum.conf>(5)/ +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"I<yum.conf (5)>\n" +"http://yum.baseurl.org/\n" +msgstr "" +"B<yum.conf>(5)\n" +"http://yum.baseurl.org/\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "See the Authors file included with this program.\n" +msgstr "Lesen Sie die mit diesem Programm gelieferte Autorenliste.\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"There are of course no bugs, but should you find any, you should first " +"consult the FAQ section on http://yum.baseurl.org/wiki/Faq and if " +"unsuccessful in finding a resolution contact the mailing list: yum-" +"devel@lists.baseurl.org. To file a bug use http://bugzilla.redhat.com for " +"Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all " +"other bugs." +msgstr "" +"Es gibt natürlich keine Fehler, sollten Sie dennoch einen entdecken, ziehen " +"Sie zuerst den Abschnitt der häufig gestellten Fragen auf http://yum.baseurl." +"org/wiki/Faq zu Rate. Sollten Sie dort keine Lösung finden, kontaktieren Sie " +"die (englischsprachige) Mailingliste auf yum-devel@lists.baseurl.org. Für " +"Fehlermeldungen benutzen Sie http://bugzilla.redhat.com für Fehler in Fedora/" +"RHEL/Centos und http://yum.baseurl.org/report für sonstige Fehler." diff --git a/po/de/archive/man8/yumdb.8.po b/po/de/archive/man8/yumdb.8.po new file mode 100644 index 00000000..3b3980af --- /dev/null +++ b/po/de/archive/man8/yumdb.8.po @@ -0,0 +1,478 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-19 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-23 12:22+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "yumdb" +msgstr "yumdb" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "8 April 2010" +msgstr "8. April 2010" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "James Antill" +msgstr "James Antill" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "yumdb - query and alter the Yum database" +msgstr "yumdb - die Yum-Datenbank abfragen und verändern" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<yumdb> [command] [packages ...]" +msgstr "B<yumdb> [Befehl] [Pakete …]" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command is used to query and alter the yum database, which is a simple " +"key value store used in conjunction with the rpm database. Any installed " +"package can have arbitrary data in the yum database, however the main use " +"case is to store extra data about packages as they are installed." +msgstr "" +"Dieser Befehl wird zum Abfragen und Verändern der Yum-Datenbank verwendet. " +"Diese Datenbank ist ein einfacher Speicher für Schlüssel-Wert-Paare, der in " +"Verbindung mit der RPM-Datenbank genutzt wird. Jedes installierte Paket kann " +"beliebige Daten in der Yum-Datenbank speichern, wobei der hauptsächliche " +"Anwendungsfall die Speicherung zusätzlicher Daten ist, wenn Pakete " +"installiert werden." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "yumdb I<command>s are:" +msgstr "Die I<Befehl>e von Yumdb sind:" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb get E<lt>keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb get E<lt>SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will get the value for the given key, limiting to any specified " +"packages." +msgstr "" +"ermittelt den Wert des angegebenen Schlüssels, optional begrenzt auf die " +"angegebenen Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb set E<lt>keyE<gt> E<lt>valueE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb set E<lt>SchlüsselE<gt> E<lt>WertE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will set the value for the given key, to the given value, " +"limiting to any specified packages." +msgstr "" +"setzt den Wert für den angegebenen Schlüssel auf den angegebenen Wert, " +"optional begrenzt auf die angegebenen Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb del E<lt>keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb del E<lt>SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will delete the given key, limiting to any specified packages." +msgstr "" +"löscht den angegebenen Schlüssel, optional begrenzt auf die angegebenen " +"Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb rename E<lt>old-keyE<gt> E<lt>new-keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb rename E<lt>alter-SchlüsselE<gt> E<lt>neuer-SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will rename the given old-key, to the given new-key, limiting " +"to any specified packages. If the old-key does not exist, nothing happens." +msgstr "" +"benennt den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen " +"Schlüsselnamen um, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete. Sollte der " +"alte Schlüssel nicht existieren, wird nichts ausgeführt." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb rename-force E<lt>old-keyE<gt> E<lt>new-keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb rename-force E<lt>alter-SchlüsselE<gt> E<lt>neuer-SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will rename the given old-key, to the given new-key, limiting " +"to any specified packages. If the old-key does not exist, new-key is deleted." +msgstr "" +"benennt den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen " +"Schlüsselnamen um, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete. Sollte der " +"alte Schlüssel nicht existieren, wird der neue Schlüssel gelöscht." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb copy E<lt>old-keyE<gt> E<lt>new-keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb copy E<lt>alter-SchlüsselE<gt> E<lt>neuer-SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will copy the given old-key, to the given new-key, limiting to " +"any specified packages. If the old-key does not exist, nothing happens." +msgstr "" +"kopiert den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen " +"Schlüsselnamen, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete. Sollte der " +"alte Schlüssel nicht existieren, wird nichts ausgeführt." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb copy-force E<lt>old-keyE<gt> E<lt>new-keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb copy-force E<lt>alter-SchlüsselE<gt> E<lt>neuer-SchlüsselE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will copy the given old-key, to the given new-key, limiting to " +"any specified packages. If the old-key does not exist, new-key is deleted." +msgstr "" +"kopiert den angegebenen alten Schlüssel in den angegebenen neuen " +"Schlüsselnamen, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete. Sollte der " +"alte Schlüssel nicht existieren, wird der neue Schlüssel gelöscht." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb search E<lt>keyE<gt> E<lt>wildcardE<gt>...>" +msgstr "B<yumdb search E<lt>SchlüsselE<gt> E<lt>PlatzhalterE<gt> …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will search all packages for the given key, against any of the " +"given wildcard values." +msgstr "" +"sucht in allen Paketen nach dem angegebenen Schlüssel, wobei die angegebenen " +"Platzhalter als Muster verwendet werden." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb exist E<lt>keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb exist E<lt>keyE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will print any packages which have the given key, limiting to " +"any specified packages." +msgstr "" +"gibt alle Pakete mit dem angegebenen Schlüssel aus, optional begrenzt auf " +"die angegebenen Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb unset E<lt>keyE<gt> [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb unset E<lt>keyE<gt> [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will print any packages which do not have the given key, " +"limiting to any specified packages." +msgstr "" +"gibt alle Pakete aus, die nicht über den angegebenen Schlüssel verfügen, " +"optional begrenzt auf die angegebenen Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb info [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb info [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will display all the data stored in the yumdb, limiting to any " +"specified packages." +msgstr "" +"zeigt alle in der Yum-Datenbank gespeicherten Daten an, optional begrenzt " +"auf die angegebenen Pakete." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb sync [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb sync [Paket-Platzhalter] …>" + +# Könnte den zweiten Satz mal bitte jemand entwirren? Mir ist keine einfachere Formulierung eingefallen... +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will add any missing data to the yumdb from the repositories, " +"limiting to any specified packages. This is useful to run if you have had " +"any aborted transactions (and thus. missing yumdb data). Note that \"yumdb " +"sync\" cannot know all the information that would have been put into the " +"yumdb at the time." +msgstr "" +"fügt Daten aus den Paketquellen zur Yum-Datenbank hinzu, wenn diese dort " +"fehlen, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete. Dies ist bei " +"abgebrochenen Transaktionen sinnvoll, da diese fehlende Daten zur Folge " +"haben. Beachten Sie, dass »yumdb sync« nicht zwangsläufig über alle " +"Informationen verfügt, die zu dieser Zeit zur Yum-Datenbank hinzugefügt " +"worden sein müssten." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<yumdb sync-force [pkg-wildcard]...>" +msgstr "B<yumdb sync-force [Paket-Platzhalter] …>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command will replace any data in the yumdb from the repositories, " +"limiting to any specified packages." +msgstr "" +"ersetzt alle in der Yum-Datenbank gespeicherten Daten durch jene aus den " +"Paketquellen, optional begrenzt auf die angegebenen Pakete." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "List all the packages which don't have a from_repo key/value:" +msgstr "" +"Alle Pakete auflisten, für die kein Schlüssel-Wert-Paar »from_repo« " +"definiert ist:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "yumdb unset from_repo" +msgstr "yumdb unset from_repo" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "List all the packages which were installed as dependencies:" +msgstr "Alle Pakete auflisten, die als Abhängigkeiten installiert wurden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "yumdb search reason dep" +msgstr "yumdb search reason dep" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WELL KNOWN KEYS" +msgstr "HÄUFIG VERWENDETE SCHLÜSSEL" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that there is no limit to the number of keys that can be created or " +"what they may contain (for installed packages only). However this is a list " +"of well known keys, and what they store." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Zahl der erstellbaren Schlüssel und deren Inhalte " +"unbegrenzt sind. Dies gilt allerdings nur für installierte Pakete. Die " +"folgende Liste zeigt häufig verwendete Schlüssel und deren Inhalte." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<checksum_data>" +msgstr "B<checksum_data>" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<checksum_type>" +msgstr "B<checksum_type>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"These keys store the createrepo checksum, and it's type, of the available\n" +"package yum installed. Note that these are used by \"yum version\" to calculate\n" +"the rpmdb version.\n" +msgstr "" +"Diese Schlüssel speichern die »createrepo«-Prüfsumme und den Typ der verfügbaren\n" +"von Yum installierbaren Pakete. Beachten Sie, dass diese Werte von »yum version«\n" +"zur Ermittlung der Version der RPM-Datenbank verwendet werden.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<command_line>" +msgstr "B<command_line>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "This key stores the entire command line, of the yum command (if it was called).\n" +msgstr "Dieser Schlüssel speichert die vollständige Befehlszeile des Yum-Befehls (falls dieser aufgerufen wurde).\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<from_repo>" +msgstr "B<from_repo>" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<from_repo_revision>" +msgstr "B<from_repo_revision>" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<from_repo_timestamp>" +msgstr "B<from_repo_timestamp>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"These keys take values from the available package yum installed, and store the\n" +"repo id, it's revision and timestamp.\n" +msgstr "" +"Diese Schlüssel ermitteln die Werte der verfügbaren von Yum installierten Pakete\n" +"und speichern die Paketquellen-ID, deren Revisionsnummer und den Zeitstempel.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<reason>" +msgstr "B<reason>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"This key stores either \"user\" or \"dep\", currently. To mark if the user requested\n" +"the package to be installed, or if it was brought in automatically as a\n" +"dependency. Note that this is kept over updates.\n" +msgstr "" +"Dieser Schlüssel enthält gegenwärtig entweder »user« oder »dep«. Damit wird markiert,\n" +"ob das Paket direkt vom Benutzer zur Installation ausgewählt oder automatisch\n" +"als Abhängigkeit einbezogen wurde. Beachten Sie, dass dieser Wert auch nach\n" +"Aktualisierungen erhalten bleibt.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<releasever>" +msgstr "B<releasever>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "This key stores the value of releasever, when the package was installed.\n" +msgstr "" +"Dieser Schlüssel enthält den Wert von »releasever« zum Zeitpunkt der Installation\n" +"des Pakets.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<installonly>" +msgstr "B<installonly>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"If this attribute has the value \"keep\" then this package will not be\n" +"removed automatically by the installonly process (and does not count towards\n" +"the installonly_limit).\n" +msgstr "" +"Falls dieses Attribut den Wert »keep« hat, dann wird dieses Paket vom\n" +"»installonly«-Prozess nicht automatisch entfernt (und erhöht den Zähler in\n" +"Richtung »installonly_limit« nicht).\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME I<yum (8)> → B<yum>(8) +# FIXME I<rpm (8)> → B<rpm>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"I<yum (8)>\n" +"I<rpm (8)>\n" +msgstr "" +"B<yum>(8)\n" +"B<rpm>(8)\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "James Antill E<lt>james.antill@redhat.comE<gt>.\n" +msgstr "James Antill E<lt>james.antill@redhat.comE<gt>.\n" |